1 00:00:26,043 --> 00:00:28,334 For Alain de Greef 2 00:00:28,709 --> 00:00:31,459 For Marcel Gotlib 3 00:00:32,959 --> 00:00:37,168 Morocco, November 1920 4 00:00:56,626 --> 00:00:59,293 Your name, date and place of birth. 5 00:00:59,834 --> 00:01:02,376 Albert Maillard. May 16, 1872. 6 00:01:02,543 --> 00:01:04,251 Rue Ordener in Paris. 7 00:01:04,418 --> 00:01:07,043 - Son of? - Yvette Maillard. A linen maid. 8 00:01:07,209 --> 00:01:08,209 And? 9 00:01:08,834 --> 00:01:10,126 Unknown. 10 00:01:10,293 --> 00:01:11,376 Profession? 11 00:01:11,626 --> 00:01:12,626 Bookkeeper . 12 00:01:12,668 --> 00:01:13,751 Service record? 13 00:01:14,168 --> 00:01:16,459 Called up in June '16. Reserves. 14 00:01:16,751 --> 00:01:18,584 You saw action at your age? 15 00:01:18,751 --> 00:01:21,584 Somme in July '16. Chemin des Dames '17... 16 00:01:21,959 --> 00:01:24,126 Active duty in August '18. 17 00:01:24,293 --> 00:01:27,043 Then found myself with kids at Hill 113. 18 00:01:27,209 --> 00:01:28,543 Hill 113? 19 00:01:28,709 --> 00:01:30,751 Our position at the armistice. 20 00:01:31,001 --> 00:01:33,418 When did you meet Edouard Péricourt? 21 00:01:33,584 --> 00:01:35,209 There, at Hill 113. 22 00:01:35,376 --> 00:01:38,043 And that's when you first discussed... 23 00:01:39,251 --> 00:01:40,709 A "partnership"? 24 00:01:41,584 --> 00:01:44,293 It's a long story. It's complicated. 25 00:01:44,626 --> 00:01:46,168 We have plenty of time. 26 00:02:41,376 --> 00:02:44,834 SEE YOU UP THERE 27 00:02:52,584 --> 00:02:55,418 Adapted from the novel by Pierre Lemaitre, Prix Goncourt 2013 28 00:03:08,543 --> 00:03:10,876 It all started on November 9, 1918. 29 00:03:12,043 --> 00:03:16,168 Rumors of an armistice were rife, so everybody kept quiet. 30 00:03:16,751 --> 00:03:19,501 By everybody I mean the Germans too. 31 00:03:20,084 --> 00:03:22,334 Nobody felt like shooting anymore. 32 00:03:22,918 --> 00:03:26,251 Dying last is even dumber than dying first. 33 00:03:32,459 --> 00:03:33,751 Sir? 34 00:03:34,584 --> 00:03:38,043 The only one not happy was our lieutenant, Pradelle. 35 00:03:38,834 --> 00:03:41,168 He liked war. It was his thing. 36 00:03:41,668 --> 00:03:43,793 He was scarier than the Germans. 37 00:03:50,584 --> 00:03:54,209 Hostilities to cease immediately. Await further orders. 38 00:03:54,376 --> 00:03:56,543 November 9, 1918 39 00:04:35,293 --> 00:04:36,876 LONG LIVE DEATH 40 00:04:44,918 --> 00:04:45,918 Sergeant! 41 00:04:47,709 --> 00:04:48,709 Lieutenant! 42 00:04:49,209 --> 00:04:50,626 Recce patrol. 43 00:04:51,626 --> 00:04:52,918 But sir... 44 00:04:53,459 --> 00:04:55,626 The Germans want it to end too. 45 00:04:56,043 --> 00:04:57,668 No need to worry, then. 46 00:04:59,293 --> 00:05:00,876 Thérieux and Grisonnier. 47 00:05:02,043 --> 00:05:04,001 Thérieux! Grisonnier! 48 00:05:05,043 --> 00:05:07,251 He chose old Grisonnier 49 00:05:07,543 --> 00:05:10,876 and a terrified new kid, young Thérieux. 50 00:05:11,043 --> 00:05:13,376 Recce. Their front line. 51 00:05:14,626 --> 00:05:15,626 Execute! 52 00:05:15,918 --> 00:05:17,751 You heard the lieutenant? 53 00:05:22,751 --> 00:05:25,084 A daylight recce of their trenches! 54 00:05:25,251 --> 00:05:27,251 The orders were absurd. 55 00:05:28,918 --> 00:05:30,126 So? 56 00:05:30,501 --> 00:05:32,876 So? Orders are orders! 57 00:05:33,209 --> 00:05:35,084 Dear Cécile 58 00:06:01,043 --> 00:06:04,084 Grisonnier and Thérieux had been gunned down! 59 00:06:04,459 --> 00:06:05,918 As if by arrangement 60 00:06:07,251 --> 00:06:09,543 our 75s laid down a barrage. 61 00:06:13,668 --> 00:06:14,959 The Germans replied. 62 00:06:39,209 --> 00:06:42,126 Bayonets on! Gather at the ladders! 63 00:06:42,668 --> 00:06:45,584 And then off we went. We were really mad... 64 00:07:05,168 --> 00:07:06,876 Charge! Charge! 65 00:07:33,084 --> 00:07:34,418 Don't move! 66 00:07:38,876 --> 00:07:40,959 Advance! Advance, soldiers! 67 00:07:41,126 --> 00:07:42,709 Into battle! 68 00:08:07,793 --> 00:08:08,793 Thérieux... 69 00:08:09,251 --> 00:08:10,376 Grisonnier... 70 00:08:11,334 --> 00:08:13,918 They'd been shot in the back. You see? 71 00:08:14,959 --> 00:08:15,959 By Pradelle! 72 00:08:17,501 --> 00:08:18,584 He killed them. 73 00:09:00,376 --> 00:09:02,418 Now I'm dead! 74 00:09:02,918 --> 00:09:04,209 You're dead? 75 00:09:06,501 --> 00:09:08,084 A figure of speech. 76 00:09:11,501 --> 00:09:14,209 I came to in a hole with a dead horse. 77 00:09:23,793 --> 00:09:26,918 It saved me when I could no longer breathe. 78 00:10:45,376 --> 00:10:46,668 A stretcher! 79 00:10:47,834 --> 00:10:49,251 A stretcher! 80 00:11:15,959 --> 00:11:17,418 Please. Please. 81 00:11:19,126 --> 00:11:20,209 It's still war. 82 00:11:56,084 --> 00:11:57,959 Please give him some morphine. 83 00:11:58,209 --> 00:12:00,126 It would do terrible harm. 84 00:12:00,459 --> 00:12:02,126 More terrible than that? 85 00:12:02,709 --> 00:12:03,709 Be brave. 86 00:12:05,668 --> 00:12:06,668 He suffered too. 87 00:13:30,293 --> 00:13:31,293 Mr. Péricourt. 88 00:13:31,459 --> 00:13:33,418 It's for you, Mr. Péricourt. 89 00:13:54,334 --> 00:13:55,876 Mummy 90 00:14:13,751 --> 00:14:14,793 Asshole 91 00:14:25,376 --> 00:14:26,876 Asshole 92 00:14:32,459 --> 00:14:33,709 Asshole 93 00:15:07,168 --> 00:15:08,001 Wow! 94 00:15:08,168 --> 00:15:10,126 You slept like a log, mate. 95 00:15:10,376 --> 00:15:12,043 That stuff really works. 96 00:15:14,293 --> 00:15:15,876 Don't take this badly... 97 00:15:16,584 --> 00:15:18,251 I looked at your drawings. 98 00:15:18,543 --> 00:15:19,793 They're great. 99 00:15:20,501 --> 00:15:23,668 Your drawings are weird, but I like them a lot. 100 00:15:23,959 --> 00:15:25,543 It's weird, eh? 101 00:15:27,459 --> 00:15:28,459 What do you want? 102 00:15:28,834 --> 00:15:30,334 Show me. 103 00:15:31,501 --> 00:15:32,668 The window? 104 00:16:18,001 --> 00:16:19,084 Lunchtime. 105 00:16:19,543 --> 00:16:22,001 - Your friend looks sleepy. - Not really. 106 00:16:22,459 --> 00:16:25,251 Just having a little rest, that's all. 107 00:16:27,876 --> 00:16:28,876 Slowly... 108 00:16:35,626 --> 00:16:37,043 I'll be back in an hour. 109 00:16:37,501 --> 00:16:39,543 As if that was good news! 110 00:16:42,126 --> 00:16:45,626 I made your transfer request. You leave in the morning. 111 00:16:46,501 --> 00:16:47,918 No need to worry. 112 00:16:48,251 --> 00:16:49,959 Special hospital in Paris. 113 00:16:50,126 --> 00:16:52,209 They fit prostheses. Apparently... 114 00:16:52,376 --> 00:16:54,251 you'd never tell afterwards. 115 00:16:56,168 --> 00:16:57,793 You don't want a fake jaw? 116 00:16:57,959 --> 00:16:58,959 Edouard. 117 00:16:59,126 --> 00:17:01,084 You can't go home like that. 118 00:17:02,793 --> 00:17:04,043 You don't want to? 119 00:17:05,834 --> 00:17:06,959 What do you want? 120 00:17:07,751 --> 00:17:08,751 The drawings? 121 00:17:17,626 --> 00:17:19,501 I don't want to see my father 122 00:17:19,668 --> 00:17:20,751 He'll still love you. 123 00:17:23,751 --> 00:17:26,793 Even with that face, he'll be glad to see you. 124 00:17:36,709 --> 00:17:37,709 Stop it! 125 00:17:39,959 --> 00:17:40,959 That hurt. 126 00:17:58,001 --> 00:17:59,001 Want me to kill you? 127 00:18:09,918 --> 00:18:13,793 You survive 4 years of war and now it's over you give up? 128 00:18:19,793 --> 00:18:22,959 Lots of men never went home. Presumed dead. 129 00:18:23,251 --> 00:18:25,959 But they'd just scrubbed their own files. 130 00:18:29,293 --> 00:18:31,959 Edouard wanted me to kill his file. 131 00:18:36,501 --> 00:18:38,501 On the list for November '18 132 00:18:38,668 --> 00:18:41,209 I was sure to find men whose families 133 00:18:41,376 --> 00:18:43,918 didn't know yet. Recent dead. Fresh dead. 134 00:18:45,334 --> 00:18:47,876 I needed a man nobody would ask after. 135 00:18:48,293 --> 00:18:49,501 And I found one. 136 00:18:49,668 --> 00:18:52,626 He'd grown up in care. Eugène Larivière. Bingo. 137 00:18:53,084 --> 00:18:55,626 Nobody cares when they're alive, 138 00:18:56,251 --> 00:18:57,293 let alone dead. 139 00:18:57,459 --> 00:19:00,793 Edouard Péricourt died at Hill 113 on Nov. 9, '18. 140 00:19:01,418 --> 00:19:02,709 And Eugène Larivière? 141 00:19:02,876 --> 00:19:04,376 Well, he got better. 142 00:19:17,876 --> 00:19:20,168 Larivière. Got it? Eugène Larivière! 143 00:19:21,334 --> 00:19:24,334 Take it easy with Eugène, lads. 144 00:19:26,584 --> 00:19:29,418 This guy's got his transfer permit. 145 00:19:29,584 --> 00:19:32,084 Get lost. You don't have a permit. 146 00:19:34,084 --> 00:19:36,543 Here's his service book. Larivière. 147 00:19:36,918 --> 00:19:40,668 6 vials of morphine. And they better be there on arrival! 148 00:19:45,126 --> 00:19:46,876 Imagine it's on the cheek... 149 00:19:47,043 --> 00:19:48,043 We're off, mate. 150 00:19:48,168 --> 00:19:49,334 Yeah, alright. 151 00:19:50,501 --> 00:19:52,501 Bye, Eugène! See you! 152 00:20:02,751 --> 00:20:05,418 Then I wrote a letter to his family. 153 00:20:06,293 --> 00:20:09,376 I didn't want them to find out from the army. 154 00:20:09,793 --> 00:20:11,793 Army letters are never good news. 155 00:20:13,334 --> 00:20:14,959 So I wrote them a letter. 156 00:20:15,626 --> 00:20:17,168 A pretty good one too. 157 00:20:19,168 --> 00:20:21,626 Dear Sir/Madam, I am Albert Maillard. 158 00:20:21,793 --> 00:20:23,543 I'm a friend of Edouard's. 159 00:20:24,751 --> 00:20:28,793 It's my sad duty to inform you of his death on Nov. 9, '18. 160 00:20:29,959 --> 00:20:32,084 The army will have written to you 161 00:20:32,251 --> 00:20:36,293 but I can tell you he died a hero while charging the enemy. 162 00:20:36,543 --> 00:20:38,293 He was a wonderful chap. 163 00:20:38,626 --> 00:20:41,418 Edouard left me his sketchbook 164 00:20:41,584 --> 00:20:43,543 for you, if something happened. 165 00:20:43,709 --> 00:20:47,376 And as something did happen to him, here it is. 166 00:20:47,709 --> 00:20:50,584 Edouard rests in a quiet, pretty cemetery. 167 00:20:50,751 --> 00:20:52,376 He's very comfortable. 168 00:20:52,876 --> 00:20:54,959 My respects, Albert Maillard. 169 00:20:59,459 --> 00:21:01,251 This is a gift from the state. 170 00:21:01,959 --> 00:21:03,584 It's soft and light. 171 00:21:03,751 --> 00:21:06,459 With a moustache. If you choose it... 172 00:21:06,834 --> 00:21:08,001 Admire the elegance. 173 00:21:08,168 --> 00:21:09,876 This one is an old mask... 174 00:21:12,459 --> 00:21:13,834 It looks spectacular. 175 00:21:14,793 --> 00:21:16,918 The operations will be severe 176 00:21:17,084 --> 00:21:18,834 but the results are excellent. 177 00:21:19,168 --> 00:21:21,084 This to this, in one year. 178 00:21:21,251 --> 00:21:22,251 Then to this 179 00:21:22,668 --> 00:21:23,709 in two years. 180 00:21:23,876 --> 00:21:25,834 This surgery is magnificent! 181 00:21:26,126 --> 00:21:27,959 My job is to mend you. 182 00:21:28,459 --> 00:21:29,668 PISS OFF 183 00:21:32,918 --> 00:21:35,251 I also wrote to my fiancée Cécile 184 00:21:35,418 --> 00:21:39,626 to tell her I'd been demobbed and would be back soon. 185 00:21:42,001 --> 00:21:42,834 None too soon. 186 00:21:43,001 --> 00:21:45,501 It had taken from November to March. 187 00:21:54,834 --> 00:21:56,959 What's wrong? Some problem? 188 00:21:57,501 --> 00:21:58,584 Hey, you! 189 00:21:58,751 --> 00:21:59,751 My photo not right? 190 00:21:59,876 --> 00:22:01,376 Doesn't look like you. 191 00:22:01,543 --> 00:22:03,209 - It was before. - Before what? 192 00:22:03,376 --> 00:22:04,376 Before the war! 193 00:22:04,459 --> 00:22:06,376 - Did you go? - I wouldn't be here otherwise! 194 00:22:06,543 --> 00:22:07,876 Free-riders everywhere... 195 00:22:08,043 --> 00:22:09,043 Free-riders to war? 196 00:22:09,209 --> 00:22:10,751 For everything. 197 00:22:10,918 --> 00:22:12,043 Attention! 198 00:22:12,959 --> 00:22:14,001 At ease! 199 00:22:20,751 --> 00:22:21,751 Wait a minute. 200 00:22:22,293 --> 00:22:23,459 He isn't leaving yet. 201 00:22:24,168 --> 00:22:25,168 What? 202 00:22:25,376 --> 00:22:26,376 Come with me. 203 00:22:38,418 --> 00:22:41,334 This lady's interested in your fallen comrade. 204 00:22:41,876 --> 00:22:43,376 I'm Madeleine Péricourt. 205 00:22:43,543 --> 00:22:45,418 I'm Edouard's sister. 206 00:22:45,751 --> 00:22:49,459 She wishes to pray by his grave but doesn't know where it is. 207 00:22:50,209 --> 00:22:51,209 Is it far away? 208 00:22:53,376 --> 00:22:54,709 Is it far, Maillard? 209 00:22:55,501 --> 00:22:58,709 It'll be too dark to pray when we get there. 210 00:22:59,168 --> 00:23:02,251 The lady may pray when she likes, don't you agree? 211 00:23:02,709 --> 00:23:04,251 - Of course. - Good. 212 00:23:04,543 --> 00:23:06,709 Lead the way and we'll follow. 213 00:23:07,376 --> 00:23:08,751 I'll escort you, miss. 214 00:23:11,709 --> 00:23:12,709 Don't move, Maillard. 215 00:23:12,793 --> 00:23:16,293 They wanted to fetch the body. But that was forbidden. 216 00:23:16,543 --> 00:23:19,959 Bodies couldn't be moved. Not that Pradelle cared! 217 00:23:20,501 --> 00:23:21,709 What's this I hear? 218 00:23:22,168 --> 00:23:23,793 Your mate Péricourt's dead? 219 00:23:24,168 --> 00:23:28,043 The last I saw he was fine apart from a dental problem. 220 00:23:28,418 --> 00:23:29,959 He saw you at Hill 113. 221 00:23:30,126 --> 00:23:32,543 If anything happens to me, he talks. 222 00:23:32,751 --> 00:23:33,918 Despite being dead? 223 00:23:37,334 --> 00:23:39,418 It's 20 miles to Pierreval cemetery. 224 00:23:39,584 --> 00:23:42,501 The biggest. There's an amazing choice. 225 00:23:42,959 --> 00:23:44,876 Find me a corpse and we're quits. 226 00:23:45,293 --> 00:23:47,251 Let's get going, Private. 227 00:23:53,876 --> 00:23:55,168 Yes, sir. 228 00:24:20,084 --> 00:24:21,293 Here it is! 229 00:24:21,459 --> 00:24:22,459 Here it is! 230 00:24:29,501 --> 00:24:30,584 Excuse me... 231 00:24:33,793 --> 00:24:35,376 I'd like to see him. 232 00:24:46,376 --> 00:24:47,584 Leave it to me. 233 00:25:00,001 --> 00:25:01,084 So? 234 00:25:02,001 --> 00:25:03,709 What does he look like? 235 00:25:08,834 --> 00:25:10,501 A Senegalese infantryman! 236 00:25:18,084 --> 00:25:20,626 Off to the Péricourt vault, Snow White! 237 00:25:26,126 --> 00:25:28,543 Pradelle persuaded her not to look. 238 00:25:29,251 --> 00:25:30,376 And then? 239 00:25:30,543 --> 00:25:32,418 They loaded up the corpse. 240 00:25:32,584 --> 00:25:35,959 He must be in the Péricourt vault by now. 241 00:25:48,751 --> 00:25:54,126 Paris, November 1919 242 00:26:25,709 --> 00:26:27,293 I found a flat in Paris. 243 00:26:27,459 --> 00:26:30,668 The bank wouldn't have me back, so I got what I could. 244 00:26:30,959 --> 00:26:32,668 It was no big deal. 245 00:26:33,001 --> 00:26:35,584 I wasn't picky after 2 years in trenches. 246 00:26:45,959 --> 00:26:47,668 Then I fetched Edouard. 247 00:26:47,834 --> 00:26:50,418 Being dead, he couldn't go home. 248 00:26:56,543 --> 00:26:58,668 My big problem was morphine. 249 00:26:59,834 --> 00:27:03,668 With all the war wounded, it was everywhere, but not free. 250 00:27:03,834 --> 00:27:05,626 So what did you do? 251 00:27:06,251 --> 00:27:09,459 All war had taught me was to fight innocent men. 252 00:27:10,043 --> 00:27:11,959 So I did that to get morphine. 253 00:27:12,543 --> 00:27:13,543 I'm ashamed. 254 00:27:13,584 --> 00:27:15,376 - Why? - They were veterans. 255 00:27:15,543 --> 00:27:16,543 Veterans? 256 00:27:16,584 --> 00:27:18,626 Veterans like me, but disabled. 257 00:27:18,793 --> 00:27:20,293 They got some morphine 258 00:27:20,459 --> 00:27:23,834 but they sold it rather than starve. I picked on them. 259 00:27:57,126 --> 00:27:58,876 Don't feel like drawing again? 260 00:27:59,043 --> 00:28:00,084 Look. 261 00:28:00,876 --> 00:28:02,668 I got you paper and an easel 262 00:28:02,834 --> 00:28:04,418 and set up your gear. 263 00:28:16,543 --> 00:28:19,251 Dampierre Military Cemetery A place of rest and dignity 264 00:28:32,918 --> 00:28:34,293 Do you mind, sir! 265 00:28:34,459 --> 00:28:37,209 The mud here reminds me of the trenches. 266 00:28:38,126 --> 00:28:39,293 You wouldn't know. 267 00:28:40,293 --> 00:28:41,293 But he would. 268 00:28:41,376 --> 00:28:43,293 So who is he, exactly? 269 00:28:43,709 --> 00:28:44,709 Sorry? 270 00:28:44,793 --> 00:28:46,001 Ernest Blachet. 271 00:28:46,168 --> 00:28:48,168 Corporal, 133rd Rgt. Died for France. 272 00:28:48,334 --> 00:28:49,959 September 4, 1917. 273 00:28:51,668 --> 00:28:55,168 E-13. Lce Cpl Simon Perlatte. 274 00:28:55,334 --> 00:28:58,209 6th Army. Died for France, June 16, '17. 275 00:28:58,376 --> 00:28:59,209 So? 276 00:28:59,376 --> 00:29:00,543 What do you mean "so"? 277 00:29:00,709 --> 00:29:04,126 Your crews put the coffins in the wrong places. 278 00:29:04,918 --> 00:29:06,584 Why did my Chinese do that? 279 00:29:07,126 --> 00:29:08,834 Because they can't read! 280 00:29:09,001 --> 00:29:10,001 For this job 281 00:29:10,168 --> 00:29:13,251 you've employed men who can't read! 282 00:29:16,459 --> 00:29:17,459 Can't you read? 283 00:29:26,376 --> 00:29:28,084 These morons can't read! 284 00:29:32,126 --> 00:29:34,168 But what does it matter, eh? 285 00:29:35,126 --> 00:29:36,126 What? 286 00:29:36,334 --> 00:29:37,709 When parents visit 287 00:29:37,876 --> 00:29:40,959 they're not going to dig to check the body. 288 00:29:41,376 --> 00:29:42,876 Hold on! Gentlemen, 289 00:29:43,209 --> 00:29:45,126 we owe the dead our respect. 290 00:29:45,834 --> 00:29:47,043 Respect? 291 00:29:47,501 --> 00:29:50,459 Then why, for 2 months, in your own cemetery, 292 00:29:51,584 --> 00:29:54,084 have you let illiterates bury them? 293 00:29:54,251 --> 00:29:57,418 It was your workers who messed up the burials! 294 00:29:57,584 --> 00:30:01,668 But you do have military authority to oversee the burials? 295 00:30:03,126 --> 00:30:06,668 - An official comes twice a day. - There's no military oversight? 296 00:30:06,834 --> 00:30:09,293 As good as. He's a council official. 297 00:30:09,709 --> 00:30:10,918 As good as, sir. 298 00:30:11,084 --> 00:30:12,084 Not really, no. 299 00:30:12,918 --> 00:30:15,376 Oh no, it's not the same. 300 00:30:17,251 --> 00:30:19,001 Here's what I suggest. 301 00:30:21,834 --> 00:30:24,418 In respectful remembrance of the dead, 302 00:30:24,584 --> 00:30:29,084 I suggest we keep... this whole thing to ourselves. 303 00:30:30,293 --> 00:30:31,293 Good day, sirs. 304 00:30:38,293 --> 00:30:41,876 I got a job at Le Bon Marché. As an elevator operator. 305 00:30:42,043 --> 00:30:43,168 First floor. 306 00:30:46,793 --> 00:30:49,501 There I ran into Cécile, my fiancée. 307 00:30:49,834 --> 00:30:52,209 I realized why she didn't write back. 308 00:30:53,001 --> 00:30:56,168 Her beau had bought her gifts. She kissed him. 309 00:30:56,334 --> 00:30:59,626 When she saw the clown operating the elevator was me, 310 00:30:59,793 --> 00:31:02,209 she must've thought herself lucky. 311 00:31:18,293 --> 00:31:19,293 Second floor. 312 00:31:20,001 --> 00:31:21,418 Second floor. 313 00:32:36,834 --> 00:32:37,918 Thank you. 314 00:32:41,084 --> 00:32:42,168 Go away. 315 00:32:43,459 --> 00:32:44,626 Go away! 316 00:33:58,001 --> 00:33:59,001 Thank you. 317 00:34:21,626 --> 00:34:24,543 WE WANT TO PAY TRIBUTE TO OUR DEAD! 318 00:34:48,793 --> 00:34:49,918 Mr. Péricourt. 319 00:34:50,084 --> 00:34:53,043 I want to see Mr. d'Aulnay-Pradelle. Alone. 320 00:34:53,209 --> 00:34:54,459 Yes, sir. 321 00:35:12,543 --> 00:35:14,959 Chairman, what brings you here? 322 00:35:15,418 --> 00:35:17,126 Excessive growth. 323 00:35:17,543 --> 00:35:20,293 How can growth be excessive? 324 00:35:21,709 --> 00:35:22,709 If it's illegal. 325 00:35:22,834 --> 00:35:26,084 A year's activity and 1 million in clean profit. 326 00:35:26,251 --> 00:35:28,376 That million's not very clean. 327 00:35:28,834 --> 00:35:30,959 This is business, not ethics. 328 00:35:31,334 --> 00:35:33,793 Don't let your schemes stain me, Henri. 329 00:35:36,418 --> 00:35:37,876 Whatever do you mean? 330 00:35:38,709 --> 00:35:39,709 Marcel? 331 00:35:50,251 --> 00:35:51,293 Mr. Chairman? 332 00:36:06,168 --> 00:36:07,543 Come on, old boy. 333 00:36:08,459 --> 00:36:10,334 One last push. 334 00:36:12,543 --> 00:36:14,668 A doctor. Fetch a doctor! Quick! 335 00:36:14,834 --> 00:36:15,918 Call a doctor! 336 00:36:16,376 --> 00:36:18,001 It's Chairman Péricourt. 337 00:36:18,293 --> 00:36:19,293 What's wrong? 338 00:36:19,334 --> 00:36:21,959 We were chatting and he just collapsed. 339 00:36:23,293 --> 00:36:25,293 I think it might be too late. 340 00:36:27,126 --> 00:36:28,168 Dr. Bernard? 341 00:36:29,834 --> 00:36:30,959 What's up, old boy? 342 00:36:32,168 --> 00:36:33,168 Compiègne... 343 00:36:33,209 --> 00:36:36,459 18,000 coffins. 5,000 for Laon. 6,100 for Colmar 344 00:36:36,793 --> 00:36:38,501 and 33,000 for Verdun. 345 00:36:39,709 --> 00:36:40,709 Gently. 346 00:36:42,709 --> 00:36:43,959 Gently! 347 00:36:49,418 --> 00:36:50,918 What a marvelous day! 348 00:37:04,043 --> 00:37:05,209 Hello. 349 00:37:05,376 --> 00:37:07,168 What do you think? 350 00:37:28,876 --> 00:37:29,876 Amazing. 351 00:37:30,668 --> 00:37:31,668 You're pretty. 352 00:37:32,043 --> 00:37:33,334 You're pretty! 353 00:37:40,668 --> 00:37:41,793 Come on. 354 00:37:50,001 --> 00:37:51,251 Ta-da! 355 00:37:55,959 --> 00:37:58,043 - Can I touch it? - It's for you. 356 00:38:03,626 --> 00:38:05,918 To think I'll never know its name... 357 00:38:08,918 --> 00:38:09,918 Drawings. 358 00:38:10,293 --> 00:38:11,668 You started again? 359 00:38:12,959 --> 00:38:14,376 Can I have a look? 360 00:38:17,543 --> 00:38:18,668 Ah it's... It's... 361 00:38:22,709 --> 00:38:24,751 INTO THE FRAY! 362 00:38:26,043 --> 00:38:27,043 What is it? 363 00:38:28,084 --> 00:38:30,251 It's not your style. What is this? 364 00:38:31,751 --> 00:38:32,959 "Here, as everywhere, 365 00:38:33,251 --> 00:38:34,959 "in cities and villages, 366 00:38:35,168 --> 00:38:37,001 "schools and even stations, 367 00:38:37,168 --> 00:38:39,668 "everyone wants a war memorial." 368 00:38:39,834 --> 00:38:41,001 So? 369 00:38:41,834 --> 00:38:42,834 He says, "It's for us!" 370 00:38:44,126 --> 00:38:46,001 Sell memorials to the dead? 371 00:38:47,209 --> 00:38:49,209 He says, "No, to the living." 372 00:38:49,793 --> 00:38:51,668 That's all well and good. 373 00:38:52,793 --> 00:38:54,751 I like it, but... it's tough. 374 00:38:55,168 --> 00:38:57,043 You can't just draw them. 375 00:38:57,209 --> 00:39:00,584 Once sold, you have to make and deliver them. 376 00:39:00,751 --> 00:39:02,209 It'll take lots of money. 377 00:39:05,251 --> 00:39:07,876 "We don't make them, we sell them!" 378 00:39:08,043 --> 00:39:09,668 We have to make them too. 379 00:39:13,793 --> 00:39:15,626 He says, "We just sell them." 380 00:39:16,751 --> 00:39:17,751 He's laughing. 381 00:39:18,251 --> 00:39:19,418 Yeah, I can tell. 382 00:39:20,168 --> 00:39:21,168 Then what? 383 00:39:24,001 --> 00:39:25,709 "We take the money and run!" 384 00:39:28,251 --> 00:39:30,043 You're totally nuts! 385 00:39:33,543 --> 00:39:36,459 "Ordinary + ugly + expensive = success!" 386 00:39:37,168 --> 00:39:39,084 Maybe, but I don't fancy jail. 387 00:39:40,001 --> 00:39:41,668 He says, "This is jail." 388 00:39:42,043 --> 00:39:43,959 But... but it's wrong. 389 00:39:44,126 --> 00:39:46,334 Robbing the state. It's sacrilege! 390 00:39:48,043 --> 00:39:49,876 "That's the whole idea!" 391 00:39:50,084 --> 00:39:52,043 They'll deport or guillotine us! 392 00:39:52,876 --> 00:39:55,543 Unlike you, I'm attached to my head. 393 00:39:56,126 --> 00:39:57,876 - He'll help you. - Help me? 394 00:39:58,334 --> 00:40:01,084 Help me? When did you ever help me? 395 00:40:02,584 --> 00:40:04,209 Don't give me that look! 396 00:40:04,543 --> 00:40:06,584 I was just fine in my hole! 397 00:40:06,751 --> 00:40:08,543 I was resting there! 398 00:40:09,209 --> 00:40:11,418 Who's been taking care of you, eh? 399 00:40:11,584 --> 00:40:13,668 Kept you warm, housed, fed? 400 00:40:13,834 --> 00:40:15,501 Who fights the dealers? 401 00:40:15,668 --> 00:40:19,418 Who saved you from Pradelle? Killed your file? 402 00:40:19,751 --> 00:40:22,709 I've been chained to you for six months! 403 00:40:22,876 --> 00:40:25,251 You're worse than the war! Get that? 404 00:40:34,876 --> 00:40:36,084 Stop it! 405 00:42:57,876 --> 00:42:59,001 Father? 406 00:43:06,084 --> 00:43:08,001 Dr. Blanche says you're fine. 407 00:43:10,626 --> 00:43:13,084 You know why I fainted? 408 00:43:15,168 --> 00:43:16,459 Today is November 9. 409 00:43:17,084 --> 00:43:19,043 The anniversary of his death. 410 00:43:19,876 --> 00:43:21,501 I'd forgotten. 411 00:43:23,334 --> 00:43:25,293 His name isn't on the vault. 412 00:43:25,751 --> 00:43:27,918 He isn't supposed to be there... 413 00:43:29,376 --> 00:43:31,168 There's no trace of him. 414 00:43:33,126 --> 00:43:34,126 Yes, there is. 415 00:44:02,418 --> 00:44:03,501 I'm sorry. 416 00:44:03,668 --> 00:44:04,668 No... 417 00:44:05,543 --> 00:44:07,001 It's a good likeness. 418 00:44:15,793 --> 00:44:17,209 His signature. 419 00:44:20,293 --> 00:44:21,626 A self-portrait. 420 00:44:25,751 --> 00:44:28,834 A comrade-in-arms sent them to me. 421 00:44:29,334 --> 00:44:30,668 Albert Maillard. 422 00:44:30,834 --> 00:44:32,668 Maybe we could... 423 00:44:32,834 --> 00:44:34,001 Invite him? 424 00:44:35,418 --> 00:44:36,959 That's a good idea. 425 00:44:42,418 --> 00:44:44,001 And he left. 426 00:44:44,376 --> 00:44:46,376 No idea where he went. 427 00:44:46,709 --> 00:44:49,001 How would he cope without morphine? 428 00:44:49,168 --> 00:44:50,793 I didn't really know him. 429 00:44:50,959 --> 00:44:53,918 I didn't get his stupid war memorial scam. 430 00:44:54,168 --> 00:44:56,709 He couldn't tell dreams from reality. 431 00:44:57,793 --> 00:44:59,918 Then I got an even stupider job. 432 00:45:00,084 --> 00:45:02,793 Wonder what time it is? I check my watch... 433 00:45:02,959 --> 00:45:06,043 and see Lip Lip Hurray. The victory watch! 434 00:45:06,334 --> 00:45:07,834 Ladies, Raviba tights. 435 00:45:08,001 --> 00:45:10,251 Strong, long and very silky. 436 00:46:52,001 --> 00:46:53,043 Alright. 437 00:46:53,959 --> 00:46:56,543 Tell me more about your memorial plan. 438 00:46:56,751 --> 00:46:57,876 How would it work? 439 00:47:07,001 --> 00:47:08,293 "First, publicity." 440 00:47:10,501 --> 00:47:12,043 "Publicity for death." 441 00:47:18,959 --> 00:47:21,668 "Then we make catalogues, send them out... 442 00:47:21,834 --> 00:47:23,084 "and wait!" 443 00:47:23,751 --> 00:47:25,376 And what do I do? 444 00:47:28,168 --> 00:47:29,876 He says, "You find the cash 445 00:47:30,043 --> 00:47:32,209 "to make the catalogues." 446 00:47:32,501 --> 00:47:34,293 Cash for the catalogues? 447 00:47:35,709 --> 00:47:36,793 "It's not a lot." 448 00:47:40,209 --> 00:47:42,126 "Get going or you'll be late!" 449 00:47:42,293 --> 00:47:43,626 Late for what? 450 00:48:41,084 --> 00:48:42,084 Wonderful! 451 00:48:42,793 --> 00:48:44,001 Thanks. 452 00:49:03,793 --> 00:49:05,168 - Ready? - Yes! 453 00:49:11,543 --> 00:49:13,209 Is it the moon? 454 00:49:20,251 --> 00:49:21,376 Oh, two people! 455 00:49:22,876 --> 00:49:24,001 It's "The Kiss". 456 00:49:31,293 --> 00:49:32,959 - What is it? - A droplet. 457 00:49:33,709 --> 00:49:35,084 It's a rainy drop. 458 00:49:37,459 --> 00:49:38,459 A windmill. 459 00:49:39,459 --> 00:49:41,376 - What makes it turn? - The wind? 460 00:49:41,543 --> 00:49:42,709 Right. The wind. 461 00:49:51,751 --> 00:49:53,001 It's for peeing! 462 00:49:53,209 --> 00:49:54,043 It's a person! 463 00:49:54,209 --> 00:49:55,209 A Person? 464 00:49:55,251 --> 00:49:59,251 He pushes carts. He carries signs like this. 465 00:49:59,959 --> 00:50:01,126 "It isn't fair. 466 00:50:01,293 --> 00:50:03,293 "Why do I have to look for cash?" 467 00:50:03,668 --> 00:50:04,709 Albert! 468 00:50:04,876 --> 00:50:06,876 You got it! It's Albert! 469 00:50:20,126 --> 00:50:21,293 Mr. Maillard? 470 00:50:24,376 --> 00:50:25,709 Do you recognize me? 471 00:50:26,084 --> 00:50:28,293 Madeleine Péricourt. At the station. 472 00:50:30,293 --> 00:50:32,043 Your address was on the envelope. 473 00:50:33,001 --> 00:50:35,959 Your old landlady told me where to find you. 474 00:50:38,001 --> 00:50:40,209 My father wants to meet you. 475 00:50:40,626 --> 00:50:41,876 Why me? 476 00:50:42,459 --> 00:50:45,126 You were with my brother when he died. 477 00:50:48,001 --> 00:50:49,251 Would you consider it? 478 00:50:50,251 --> 00:50:51,251 Yes. 479 00:50:51,626 --> 00:50:52,668 Really? 480 00:50:52,918 --> 00:50:53,918 Yes. 481 00:50:54,168 --> 00:50:55,459 Dinner tomorrow at 7? 482 00:50:55,626 --> 00:50:56,293 Yes. 483 00:50:56,459 --> 00:50:59,334 No. 28, Champs Elysées. Opposite the metro. 484 00:50:59,501 --> 00:51:00,501 Yes. 485 00:51:04,834 --> 00:51:06,584 Father knows nothing. You see? 486 00:51:07,168 --> 00:51:08,168 Yes. 487 00:51:09,251 --> 00:51:10,834 - Thank you. - Yes. 488 00:51:15,126 --> 00:51:16,126 Yes. 489 00:51:19,834 --> 00:51:21,293 The mayor of the 8th district. 490 00:51:22,001 --> 00:51:23,376 Thank you, Pauline. 491 00:51:23,918 --> 00:51:25,084 Dear friend... 492 00:51:27,543 --> 00:51:28,918 To what do I owe? 493 00:51:31,584 --> 00:51:33,543 What do you want? Tell me. 494 00:51:33,709 --> 00:51:36,501 Any progress with your memorial plans? 495 00:51:36,668 --> 00:51:38,043 Oh, is that why? 496 00:51:40,751 --> 00:51:42,584 - To be honest... - Yes, be honest. 497 00:51:43,126 --> 00:51:44,126 Alright. 498 00:51:44,168 --> 00:51:45,418 We've got nowhere. 499 00:51:45,834 --> 00:51:48,334 Pardon my French, but it's damn costly. 500 00:51:48,501 --> 00:51:49,918 And there's no money. 501 00:51:50,084 --> 00:51:52,251 We're relying on subscriptions. 502 00:51:52,418 --> 00:51:56,251 We're not going to put up some Brancusi or Zadkine thing 503 00:51:56,418 --> 00:51:59,751 because that would go down terribly with voters. 504 00:52:01,584 --> 00:52:03,834 But why do you ask, Mr. Chairman? 505 00:52:04,168 --> 00:52:07,168 I want to make a gesture. I'll fund it all. 506 00:52:08,168 --> 00:52:09,584 But Mr. Chairman... 507 00:52:10,376 --> 00:52:12,668 Find a nice spot. Demolish if need be. 508 00:52:12,834 --> 00:52:15,293 Assemble a jury and arrange a competition. 509 00:52:15,459 --> 00:52:16,584 But I choose. 510 00:52:17,209 --> 00:52:21,876 For the inauguration I want engraved on it the name 511 00:52:22,043 --> 00:52:24,501 of every local man who died. Got that? 512 00:52:24,751 --> 00:52:25,793 Every one! 513 00:52:30,709 --> 00:52:31,751 Mr. Chairman... 514 00:52:36,584 --> 00:52:37,584 Every one! 515 00:52:48,876 --> 00:52:49,876 He says... 516 00:52:54,584 --> 00:52:55,584 He says... 517 00:53:01,876 --> 00:53:03,793 He says, "Going to see Cécile?" 518 00:53:05,918 --> 00:53:06,918 Yes. 519 00:53:12,501 --> 00:53:15,251 He says, "I hope she's short-sighted." 520 00:53:53,376 --> 00:53:54,584 Oh, good evening. 521 00:53:55,293 --> 00:53:57,209 I'm expected for dinner. 522 00:53:59,959 --> 00:54:01,043 For dinner? 523 00:54:01,918 --> 00:54:04,001 Yes. This is the Péricourts'? 524 00:54:04,751 --> 00:54:05,751 Yes. 525 00:54:05,876 --> 00:54:07,959 I'm here for dinner. Albert Maillard. 526 00:54:09,376 --> 00:54:11,793 - Oh, I'm so sorry. - No harm clone. 527 00:54:13,376 --> 00:54:14,918 May I take your coat? 528 00:54:15,084 --> 00:54:16,334 I don't have one. 529 00:54:16,709 --> 00:54:17,709 I apologize. 530 00:54:17,918 --> 00:54:19,001 No harm done. 531 00:54:19,501 --> 00:54:21,001 My hat, if you like. 532 00:54:22,584 --> 00:54:23,584 Follow me. 533 00:54:33,751 --> 00:54:35,876 - Please take a seat. - Thank you. 534 00:54:36,251 --> 00:54:37,709 Madam will be down soon. 535 00:56:09,168 --> 00:56:10,793 I'll be back late, darling. 536 00:56:13,209 --> 00:56:14,668 That's right. A meeting. 537 00:56:38,709 --> 00:56:40,001 Hello there! 538 00:56:47,043 --> 00:56:48,501 Alright, I'm coming. 539 00:56:58,626 --> 00:57:01,001 Ah! Pauline said you'd arrived. 540 00:57:01,251 --> 00:57:03,168 My father's keen to meet you. 541 00:57:03,418 --> 00:57:05,584 Actually, I'm not feeling so well... 542 00:57:07,584 --> 00:57:09,168 Do take a seat. 543 00:57:37,418 --> 00:57:38,876 So you knew him well? 544 00:57:40,001 --> 00:57:41,001 Who? 545 00:57:41,126 --> 00:57:42,251 Edouard. 546 00:57:42,668 --> 00:57:43,668 Yes. 547 00:57:44,084 --> 00:57:45,459 I knew him very well. 548 00:57:45,626 --> 00:57:48,834 We fought together. That creates a bond. 549 00:57:51,418 --> 00:57:53,209 Tell me a bit about him. 550 00:57:53,834 --> 00:57:54,834 About who? 551 00:57:55,626 --> 00:57:56,709 Edouard. 552 00:57:58,334 --> 00:57:59,376 Of course. 553 00:57:59,834 --> 00:58:00,918 Well... 554 00:58:05,501 --> 00:58:06,918 He was... 555 00:58:07,084 --> 00:58:09,834 He was very brave. Very brave. 556 00:58:10,709 --> 00:58:12,668 On the battlefield. 557 00:58:12,959 --> 00:58:15,959 He was always the one who led the charge. 558 00:58:19,001 --> 00:58:21,543 He was a real lion in battle. 559 00:58:22,626 --> 00:58:25,626 The Germans were scared. He was so brave. 560 00:58:25,793 --> 00:58:28,668 Once, he dug up a dead man. He recovered. 561 00:58:31,709 --> 00:58:32,918 Do you know if he... 562 00:58:33,293 --> 00:58:35,709 Did he do any other drawings? 563 00:58:35,876 --> 00:58:38,501 He doesn't any more. Didn't, I mean. 564 00:58:39,709 --> 00:58:42,126 Wherever he is, I'm sure he's drawing. 565 00:58:42,293 --> 00:58:44,168 Making the good Lord happy. 566 00:58:47,043 --> 00:58:48,793 It didn't stop him fighting. 567 00:58:49,459 --> 00:58:53,251 I wasn't there, but apparently he painted during one charge. 568 00:58:54,126 --> 00:58:55,501 We were on top, but still... 569 00:58:55,668 --> 00:58:57,751 Your Edouard and his easel. 570 00:58:57,918 --> 00:58:59,334 Bombs raining down. 571 00:58:59,501 --> 00:59:01,334 And he was painting. Painting! 572 00:59:03,668 --> 00:59:05,418 Did he talk about his family? 573 00:59:07,751 --> 00:59:08,751 All the time. 574 00:59:08,793 --> 00:59:12,793 It's simple. Coming in, I felt I knew this house already. 575 00:59:13,209 --> 00:59:14,418 The front: very pretty. 576 00:59:16,459 --> 00:59:18,709 The staircase: very pretty too. 577 00:59:18,876 --> 00:59:20,959 And he warned me, but in here... 578 00:59:22,168 --> 00:59:23,251 Pretty. 579 00:59:23,626 --> 00:59:24,793 Very pretty. 580 00:59:25,626 --> 00:59:26,626 You... 581 00:59:27,001 --> 00:59:29,084 Very sweet and kind, he said. 582 00:59:35,834 --> 00:59:36,876 And you... 583 00:59:37,376 --> 00:59:38,543 Very pretty? 584 00:59:38,709 --> 00:59:39,709 No. 585 00:59:43,126 --> 00:59:45,376 A bit stern, but fair. 586 00:59:45,543 --> 00:59:46,751 Fair. 587 00:59:53,209 --> 00:59:54,959 How did he die? 588 00:59:58,834 --> 01:00:01,251 Shot, sir. In the attack on Hill 113. 589 01:00:01,418 --> 01:00:03,959 As I said, he was very brave, so... 590 01:00:12,459 --> 01:00:14,168 It isn't true. 591 01:00:17,251 --> 01:00:18,334 It isn't true. 592 01:00:18,918 --> 01:00:20,709 Actually... 593 01:00:20,876 --> 01:00:23,626 Come on, my boy. Dinner will buck you up. 594 01:00:47,001 --> 01:00:48,668 Which branch are you in? 595 01:00:52,168 --> 01:00:53,376 Low-hanging branches. 596 01:00:53,668 --> 01:00:55,209 No, your profession? 597 01:00:57,834 --> 01:00:59,418 I'm in advertising. 598 01:01:00,418 --> 01:01:04,293 I'm a bookkeeper, in fact, but I lost my job after the war. 599 01:01:04,793 --> 01:01:06,751 So now I'm in advertising. 600 01:01:08,584 --> 01:01:09,876 As a sector, 601 01:01:10,376 --> 01:01:11,959 it's very interesting. 602 01:01:22,126 --> 01:01:23,168 Thank you. 603 01:01:31,876 --> 01:01:33,168 Tastes good. 604 01:01:35,001 --> 01:01:36,626 The maid will show you out. 605 01:01:38,626 --> 01:01:40,376 Look here, Mr. Maillard... 606 01:01:41,876 --> 01:01:42,876 Yes? 607 01:01:43,001 --> 01:01:44,293 You're a bookkeeper? 608 01:01:44,668 --> 01:01:45,668 Yes. 609 01:01:45,876 --> 01:01:47,834 We happen to need bookkeepers. 610 01:01:48,959 --> 01:01:51,584 There are opportunities for investment. 611 01:01:51,751 --> 01:01:52,876 Really? 612 01:01:53,043 --> 01:01:56,418 Come to work for us. On very generous terms. 613 01:01:57,376 --> 01:01:58,751 I... I don't know... 614 01:01:58,918 --> 01:02:00,251 Think it over. 615 01:02:00,543 --> 01:02:02,418 It's no problem. Good night. 616 01:02:02,793 --> 01:02:03,793 Thank you. 617 01:02:29,251 --> 01:02:30,459 Academy of Art 618 01:02:42,584 --> 01:02:43,959 Any news from your family? 619 01:02:47,209 --> 01:02:49,668 "Families seldom contact their dead." 620 01:02:49,834 --> 01:02:51,751 No. That's not what I meant... 621 01:02:51,918 --> 01:02:53,834 Maybe they're sad you're dead. 622 01:02:54,501 --> 01:02:57,418 Maybe even your father's sad you're dead. 623 01:02:58,876 --> 01:02:59,959 Okay, calm down. 624 01:03:02,001 --> 01:03:03,251 "Just get the cash." 625 01:03:03,418 --> 01:03:07,209 You told me they're very rich. Maybe we could rob them? 626 01:03:08,126 --> 01:03:09,126 For the catalogues. 627 01:03:09,251 --> 01:03:12,584 We send Louise to your presumably beautiful home. 628 01:03:12,751 --> 01:03:15,293 She nabs some silver or a painting. 629 01:03:15,459 --> 01:03:17,834 We cash it in for the catalogues. 630 01:03:19,043 --> 01:03:20,043 He says no. 631 01:03:29,834 --> 01:03:32,084 "His father's the family thief." 632 01:03:33,626 --> 01:03:34,709 If you say so. 633 01:03:36,334 --> 01:03:37,876 I'll look for money, then. 634 01:03:38,918 --> 01:03:40,043 "That's right." 635 01:03:47,293 --> 01:03:49,376 I accepted Péricourt's job offer. 636 01:03:49,751 --> 01:03:50,751 And... 637 01:03:51,043 --> 01:03:52,043 And? 638 01:03:52,293 --> 01:03:54,084 I started stealing from him. 639 01:03:55,168 --> 01:03:56,834 On a case-by-case basis. 640 01:03:57,001 --> 01:03:58,543 War profiteers 641 01:03:58,709 --> 01:04:00,876 were special. My favorites. 642 01:04:01,793 --> 01:04:02,793 60,000... 643 01:04:04,084 --> 01:04:07,001 I chose a classic con. The Bridge of Sighs. 644 01:04:08,959 --> 01:04:10,209 The client gives 60,000. 645 01:04:10,376 --> 01:04:12,834 You deposit 40,000 and keep 20,000. 646 01:04:13,834 --> 01:04:14,834 DEPOSITED 647 01:04:17,668 --> 01:04:18,668 Sign here. 648 01:04:21,626 --> 01:04:23,001 Same with all the others. 649 01:04:24,043 --> 01:04:25,043 26,000. 650 01:04:25,834 --> 01:04:26,834 Twenty-two... 651 01:04:30,251 --> 01:04:31,334 27,000. 652 01:04:31,501 --> 01:04:32,501 Seventeen... 653 01:04:35,876 --> 01:04:36,876 30,000. 654 01:04:37,001 --> 01:04:38,001 Twenty... 655 01:04:39,376 --> 01:04:40,376 23,000. 656 01:04:40,459 --> 01:04:41,459 Sixteen... 657 01:04:43,043 --> 01:04:43,793 DEPOSITED 658 01:04:43,959 --> 01:04:45,584 I had the cash for 3 days. 659 01:04:47,209 --> 01:04:48,209 Why 3 days? 660 01:04:48,418 --> 01:04:53,168 The advantage of a big bank is nobody notices until reconciliation. 661 01:04:53,501 --> 01:04:57,209 With all the shares, payments, mortgages and loans, 662 01:04:57,376 --> 01:04:59,918 that leaves 3 days until deposits 663 01:05:00,251 --> 01:05:02,084 are compared with receipts. 664 01:05:02,251 --> 01:05:06,626 I'd move money from a verified account into one I'd stolen from. 665 01:05:07,376 --> 01:05:09,709 But it's really cat and mouse! 666 01:05:09,876 --> 01:05:12,793 It's exhausting, hence "Bridge of Sighs". 667 01:05:18,293 --> 01:05:20,918 Alright, note down "embezzlement". 668 01:05:23,668 --> 01:05:25,293 No, what I meant is 669 01:05:26,084 --> 01:05:27,793 it was for the catalogues. 670 01:05:28,209 --> 01:05:31,126 I told Edouard I had a job. He didn't ask where. 671 01:05:31,293 --> 01:05:33,959 Rich people think others ought to work. 672 01:05:39,418 --> 01:05:40,418 INTO THE FRAY! 673 01:05:43,834 --> 01:05:45,168 THE GRATEFUL NATION 674 01:05:46,501 --> 01:05:47,501 ON THE ATTACK 675 01:05:49,459 --> 01:05:50,459 JOY IN BATTLE 676 01:05:54,001 --> 01:05:55,126 THANKS FOR EVERYTHING 677 01:05:56,751 --> 01:05:57,793 PROUD TO DIE 678 01:05:59,501 --> 01:06:01,376 ORPHAN CONTEMPLATING SACRIFICE 679 01:06:05,543 --> 01:06:07,126 - That's you! - Yes! 680 01:06:10,668 --> 01:06:13,209 PATRIOTISM & REMEMBRANCE 681 01:06:19,293 --> 01:06:21,001 Who's Jules d'Epremont? 682 01:06:21,626 --> 01:06:23,376 - "Nobody." - Nobody? 683 01:06:26,709 --> 01:06:29,709 "A bogus member of the Institute. Nobody'll check." 684 01:06:33,376 --> 01:06:34,376 Thanks. 685 01:06:34,709 --> 01:06:36,293 I'd like to say the same. 686 01:06:36,793 --> 01:06:37,876 Here you go! 687 01:06:40,834 --> 01:06:42,126 Clause 4. 688 01:06:42,834 --> 01:06:45,418 The chosen artist must have been French 689 01:06:45,584 --> 01:06:46,751 for 3 generations 690 01:06:46,918 --> 01:06:49,376 or be a war veteran. 691 01:06:49,543 --> 01:06:51,834 If a Senegalese or an Asian wins 692 01:06:52,001 --> 01:06:53,168 I think we should accept. 693 01:06:53,334 --> 01:06:55,001 We'll just pay him less. 694 01:06:55,168 --> 01:06:56,168 Clause 5. 695 01:06:56,293 --> 01:06:58,876 If the artist bears physical scars 696 01:06:59,043 --> 01:07:00,293 of the war, 697 01:07:00,459 --> 01:07:03,876 he may be afforded help. Even if he's blind. 698 01:07:04,376 --> 01:07:07,334 I'm not sure, but we look very inclusive. 699 01:07:07,501 --> 01:07:09,418 A blind man's chances are... 700 01:07:09,959 --> 01:07:11,459 Carry on, carry on. 701 01:07:12,168 --> 01:07:15,543 Clause 6. The memorial will be built in Paris 702 01:07:15,709 --> 01:07:18,668 and also by a French company. 703 01:07:19,168 --> 01:07:21,876 I can add "Priority to the Péricourt company." 704 01:07:22,043 --> 01:07:24,293 No point. I'm paying for it anyway. 705 01:07:24,501 --> 01:07:26,418 Of course. Am I stupid? 706 01:07:26,584 --> 01:07:27,584 Yes. 707 01:07:28,459 --> 01:07:29,584 Clause 7. 708 01:07:29,751 --> 01:07:34,251 The monument's dimensions must be in harmony with the site. 709 01:07:34,834 --> 01:07:37,793 Should we demolish an orphanage or a garage? 710 01:07:38,834 --> 01:07:40,543 The garage, Labourdin. 711 01:07:40,709 --> 01:07:42,834 The garage? I bow to your wish. 712 01:07:43,418 --> 01:07:48,251 Clause 8. The artist must leave enough space on his work 713 01:07:48,418 --> 01:07:51,126 for there to be engraved, 714 01:07:51,293 --> 01:07:55,209 clearly and legibly, the names of... 715 01:07:55,751 --> 01:07:59,001 every victim born in the 8th district. 716 01:08:00,459 --> 01:08:01,876 Lastly, clause 9. 717 01:08:02,043 --> 01:08:06,251 The sum awarded for designing and building the memorial is... 718 01:08:06,418 --> 01:08:08,668 This is your part, Chairman. 719 01:08:17,209 --> 01:08:18,751 Put 150,000 francs. 720 01:08:19,334 --> 01:08:21,168 150,000 francs? 721 01:08:21,334 --> 01:08:22,876 I put 150,000 francs? 722 01:08:23,334 --> 01:08:24,626 Very well. 723 01:08:33,459 --> 01:08:34,959 COMPETITION 724 01:09:03,293 --> 01:09:04,543 I'll send these off. 725 01:09:05,293 --> 01:09:07,668 I'll check the mail on the way back. 726 01:09:10,793 --> 01:09:12,168 I hope you're wrong. 727 01:09:29,209 --> 01:09:31,876 For months there was no response. 728 01:09:32,043 --> 01:09:34,209 Then, shortly before Bastille Day, 729 01:09:34,376 --> 01:09:36,084 there was a patriotic frenzy. 730 01:09:38,126 --> 01:09:39,918 The orders came pouring in. 731 01:09:40,751 --> 01:09:41,751 It was amazing! 732 01:09:42,626 --> 01:09:45,668 I guessed people were stupid. But that stupid? 733 01:09:46,251 --> 01:09:49,418 I opened a Patriotism & Remembrance account. 734 01:09:49,584 --> 01:09:51,168 I signed Jules d'Epremont. 735 01:09:55,168 --> 01:09:57,709 Then I fetched the money. A large sum. 736 01:10:02,834 --> 01:10:04,001 There's this... 737 01:10:04,293 --> 01:10:05,293 This... 738 01:10:06,793 --> 01:10:07,793 And this... 739 01:10:21,626 --> 01:10:23,459 After the dealers, I got a gun. 740 01:10:24,043 --> 01:10:25,959 But not to protect my own cash. 741 01:10:26,459 --> 01:10:28,334 Our company's doing well. 742 01:10:28,668 --> 01:10:31,668 What do we do? Design and build memorials. 743 01:10:31,834 --> 01:10:33,376 A macabre business? 744 01:10:33,543 --> 01:10:35,209 The artist and I went to war. 745 01:10:35,376 --> 01:10:39,293 These memorials are a way to say goodbye to our comrades. 746 01:11:01,376 --> 01:11:03,334 I said we'd scarper on Bastille Day 747 01:11:03,501 --> 01:11:05,793 while everyone was celebrating. 748 01:11:06,459 --> 01:11:07,543 He seemed to agree. 749 01:11:07,709 --> 01:11:09,334 We grab the cash and run. 750 01:11:09,751 --> 01:11:12,043 I said Africa was the best bet. 751 01:11:12,584 --> 01:11:14,251 He seemed to agree. 752 01:11:14,959 --> 01:11:16,543 He wanted to take Louise. 753 01:11:16,834 --> 01:11:20,084 Mrs. Belmont fostered her as a war orphan. 754 01:11:20,251 --> 01:11:23,001 It paid, so she didn't like our plan. 755 01:11:23,168 --> 01:11:24,501 So I bought Louise. 756 01:11:24,834 --> 01:11:25,959 Money was no object. 757 01:11:28,876 --> 01:11:30,334 Can he take some? 758 01:11:30,876 --> 01:11:32,626 It's your money, Edouard. 759 01:11:34,959 --> 01:11:36,001 Fill it up. 760 01:11:36,793 --> 01:11:37,876 Fill it more! 761 01:11:38,251 --> 01:11:39,501 Till it overflows! 762 01:11:47,543 --> 01:11:49,626 Dammit, Edouard! All those bills. 763 01:12:33,459 --> 01:12:35,251 - "What's this perfume?" - Perfume? 764 01:12:36,584 --> 01:12:38,001 "On your jacket." 765 01:12:39,459 --> 01:12:41,251 Perfume on my jacket? 766 01:12:42,543 --> 01:12:43,709 There isn't. 767 01:12:44,918 --> 01:12:45,918 There is. 768 01:12:47,376 --> 01:12:48,626 His sister's perfume. 769 01:12:48,793 --> 01:12:50,168 My jacket, my perfume. 770 01:12:50,334 --> 01:12:52,501 A little feminine, I admit. 771 01:12:52,668 --> 01:12:53,876 But it's my perfume. 772 01:12:55,626 --> 01:12:58,668 "That perfume was made exclusively for her." 773 01:12:59,501 --> 01:13:01,876 She must've lost the exclusivity. 774 01:13:03,418 --> 01:13:05,084 Don't look at me like that. 775 01:13:05,251 --> 01:13:08,626 I come back smelling of perfume, so I saw your sister? 776 01:13:12,626 --> 01:13:15,043 Easy on the jacket! It's valuable. 777 01:13:24,293 --> 01:13:25,709 Is that Pradelle? 778 01:13:26,334 --> 01:13:27,918 Told you he was a bastard. 779 01:14:03,959 --> 01:14:07,584 I was so scared, I went to tell Madeleine the truth. 780 01:14:10,001 --> 01:14:12,668 I was even more scared at the house. 781 01:14:19,751 --> 01:14:20,959 What about Edouard? 782 01:14:22,043 --> 01:14:23,793 You know abstract art? 783 01:14:24,418 --> 01:14:25,251 No. 784 01:14:25,418 --> 01:14:26,876 Edouard told me about it. 785 01:14:27,626 --> 01:14:29,959 A Russian painter got home one night. 786 01:14:30,126 --> 01:14:31,626 He saw a fine picture. 787 01:14:31,793 --> 01:14:34,043 Then he realized it was his own. 788 01:14:34,209 --> 01:14:36,126 He was looking at it side on. 789 01:14:36,418 --> 01:14:39,584 He saw that reality didn't matter. Only emotions. 790 01:14:39,834 --> 01:14:41,251 Well, I think Edouard 791 01:14:41,459 --> 01:14:44,043 went in for abstract art. Do you see? 792 01:14:44,876 --> 01:14:47,209 It's pretty abstract to me, anyway. 793 01:14:48,168 --> 01:14:49,418 What I mean is... 794 01:14:50,418 --> 01:14:51,918 He was feeling better. 795 01:14:52,293 --> 01:14:53,293 Louise? 796 01:14:53,501 --> 01:14:54,501 Yes? 797 01:14:54,834 --> 01:14:56,084 What's that outfit? 798 01:14:57,668 --> 01:14:58,793 Where's Edouard? 799 01:14:59,209 --> 01:15:00,209 Over there. 800 01:15:11,543 --> 01:15:13,043 "Want to accompany me?" 801 01:15:13,209 --> 01:15:14,209 Want to go out? 802 01:15:17,793 --> 01:15:21,209 MINISTRY OF PENSIONS 803 01:15:22,709 --> 01:15:25,668 He dealt with Pradelle in his own way. 804 01:15:25,834 --> 01:15:27,334 A very twisted way. 805 01:15:30,126 --> 01:15:33,168 On the Ministry of Pensions' roll of honor 806 01:15:33,334 --> 01:15:35,376 he identified an official 807 01:15:35,543 --> 01:15:38,668 who'd never been promoted or rewarded in 30 years. 808 01:15:43,501 --> 01:15:46,418 He was either useless or a pain in the ass. 809 01:16:00,168 --> 01:16:02,793 Joseph Merlin Ministerial Inspectorate 810 01:16:05,543 --> 01:16:06,626 What is it? 811 01:16:10,459 --> 01:16:11,584 What is it? 812 01:16:15,168 --> 01:16:16,293 A mistake. 813 01:16:16,459 --> 01:16:19,001 Then 1. apologize, 2. shut the door, 814 01:16:19,168 --> 01:16:20,584 3. don't do it again! 815 01:16:22,751 --> 01:16:23,793 Perfect! 816 01:16:25,293 --> 01:16:27,418 Firms were allegedly tampering 817 01:16:27,876 --> 01:16:30,626 with corpses to increase profits. 818 01:16:30,793 --> 01:16:33,584 Merlin got a letter accusing Pradelle. 819 01:16:33,751 --> 01:16:35,043 It had to be true. 820 01:16:40,251 --> 01:16:42,626 Chazières-Malmont Military Cemetery 821 01:16:52,293 --> 01:16:53,293 Sir? 822 01:16:55,126 --> 01:16:56,168 Excuse me, sir. 823 01:16:57,793 --> 01:16:58,793 Sir? 824 01:16:59,918 --> 01:17:01,709 No entry to the cemetery. 825 01:17:02,209 --> 01:17:04,709 It belongs to the government. 826 01:17:04,876 --> 01:17:05,876 That's me. 827 01:17:06,168 --> 01:17:07,001 Sorry? 828 01:17:07,168 --> 01:17:10,376 I am the government. Joseph Merlin. Inspection. 829 01:17:10,751 --> 01:17:11,959 Nobody informed us. 830 01:17:12,626 --> 01:17:15,209 It wouldn't be an inspection if they had. 831 01:17:15,584 --> 01:17:16,626 Holy smoke... 832 01:17:17,918 --> 01:17:19,584 lots of men really did die. 833 01:18:30,626 --> 01:18:31,626 Mister...? 834 01:18:32,043 --> 01:18:33,793 Merlin. Like the magician. 835 01:18:33,959 --> 01:18:36,418 I'm the owner. How can I help you? 836 01:18:36,709 --> 01:18:38,043 Some arithmetic. 837 01:18:39,418 --> 01:18:42,001 A size 12 is 12 inches long. 838 01:18:42,168 --> 01:18:44,668 Multiply 12 by 5 and you get... 839 01:18:46,084 --> 01:18:47,084 You get? 840 01:18:49,043 --> 01:18:51,126 5 feet. 841 01:18:51,459 --> 01:18:53,626 Can you explain why your coffin 842 01:18:53,793 --> 01:18:56,376 is only 5 feet long? 843 01:18:58,543 --> 01:18:59,959 Specifications. 844 01:19:00,584 --> 01:19:02,084 We have to dig everyone up. 845 01:19:02,251 --> 01:19:05,584 We might come across small men. Jockeys or dwarves. 846 01:19:07,043 --> 01:19:08,834 We save the state money, too. 847 01:19:09,001 --> 01:19:11,293 How kind! I'll put it in my report. 848 01:19:11,459 --> 01:19:13,084 They'll be very touched. 849 01:19:13,543 --> 01:19:15,834 You found all these dwarves? 850 01:19:16,626 --> 01:19:17,668 Those bastards! 851 01:19:18,209 --> 01:19:20,376 Sending all those dwarves to war! 852 01:19:21,084 --> 01:19:23,584 Mind you, dwarves were fine in the trenches. 853 01:19:23,751 --> 01:19:25,501 The Germans couldn't see them. 854 01:19:26,168 --> 01:19:27,668 But hand-to-hand fighting... 855 01:19:28,376 --> 01:19:29,418 Oh dear. 856 01:19:30,084 --> 01:19:32,001 One little kick... 857 01:19:32,543 --> 01:19:34,418 and the dwarves were out cold! 858 01:19:43,459 --> 01:19:48,043 Are the legs usually on the chest, and the head on top of the torso? 859 01:19:49,584 --> 01:19:50,876 The battles were fierce. 860 01:19:52,918 --> 01:19:54,626 I was there. Unlike you. 861 01:19:55,293 --> 01:19:56,376 Goddamn! 862 01:19:56,959 --> 01:19:58,834 German technology... 863 01:19:59,126 --> 01:20:00,459 Quite something, eh? 864 01:20:56,001 --> 01:20:57,418 Don't move. 865 01:20:58,834 --> 01:21:00,001 Cheese! 866 01:21:24,334 --> 01:21:25,418 What's this? 867 01:21:25,918 --> 01:21:28,501 It's the least the authorities owe you. 868 01:21:30,584 --> 01:21:32,126 As a token of my esteem 869 01:21:32,793 --> 01:21:35,751 and gratitude for your assessment of my firm, 870 01:21:37,668 --> 01:21:39,293 ten more makes a hundred! 871 01:21:40,626 --> 01:21:41,626 A hundred... 872 01:21:42,751 --> 01:21:44,293 100,000 francs? 873 01:21:45,501 --> 01:21:47,209 Flush the report away! 874 01:21:47,376 --> 01:21:48,376 Do you hear me? 875 01:21:49,209 --> 01:21:51,918 Tell your bosses a story, then forget it. 876 01:22:04,293 --> 01:22:07,459 Here's a first selection of five paintings. 877 01:22:07,709 --> 01:22:09,334 It is only a first selec... 878 01:22:28,584 --> 01:22:30,001 That one is wonderful. 879 01:22:31,043 --> 01:22:33,834 It conveys such emotion. 880 01:22:34,501 --> 01:22:38,168 What do we care if we die, for our nation is saved. 881 01:22:38,334 --> 01:22:39,876 Shut it, Labourdin. 882 01:22:40,459 --> 01:22:41,459 Alright. 883 01:23:00,834 --> 01:23:02,043 That's odd... 884 01:23:03,084 --> 01:23:04,126 Is it a fake? 885 01:23:04,293 --> 01:23:06,126 I said shut it, Labourdin. 886 01:23:06,293 --> 01:23:07,293 Alright. 887 01:23:18,334 --> 01:23:19,334 That one. 888 01:23:21,376 --> 01:23:22,668 Reserve the design 889 01:23:23,001 --> 01:23:24,668 and start the work. 890 01:23:25,084 --> 01:23:27,293 Check the artist's credentials and... 891 01:23:28,793 --> 01:23:29,793 And? 892 01:23:30,251 --> 01:23:31,709 I would like to meet him. 893 01:23:31,876 --> 01:23:33,959 He'll be delighted. Imagine... 894 01:23:34,126 --> 01:23:35,876 A meeting with the chairman! 895 01:23:36,043 --> 01:23:37,209 Clear off, Labourdin. 896 01:23:38,293 --> 01:23:39,293 Alright. 897 01:24:18,918 --> 01:24:20,584 Oh hello, Pauline! 898 01:24:21,293 --> 01:24:22,501 I was just passing. 899 01:24:22,751 --> 01:24:24,251 Albert Maillard. 900 01:24:24,418 --> 01:24:25,418 Yes. 901 01:24:25,626 --> 01:24:27,043 Is that a new suit? 902 01:24:27,501 --> 01:24:28,793 What do you think? 903 01:24:30,709 --> 01:24:31,959 Can I be honest? 904 01:24:32,418 --> 01:24:33,418 Of course. 905 01:24:34,251 --> 01:24:35,751 All you need is a perch. 906 01:24:37,501 --> 01:24:39,209 You look like a fat canary. 907 01:24:39,959 --> 01:24:42,959 Two years in uniform ruins your dress sense. 908 01:24:48,876 --> 01:24:52,084 Could you help me choose a new suit? 909 01:24:55,668 --> 01:24:56,668 Yes. 910 01:24:57,543 --> 01:24:58,668 You will? 911 01:25:02,001 --> 01:25:03,001 Tomorrow? 912 01:25:03,459 --> 01:25:04,668 After work? 913 01:25:05,751 --> 01:25:07,168 Or in two hours? 914 01:25:07,334 --> 01:25:09,043 - No, tomorrow. - Tomorrow. 915 01:25:10,584 --> 01:25:11,876 You know Le Bon Marché? 916 01:25:12,168 --> 01:25:13,168 Yes. 917 01:25:14,626 --> 01:25:16,959 I don't like it very much. 918 01:25:17,126 --> 01:25:18,626 It's not very expensive. 919 01:25:19,293 --> 01:25:20,543 Price is no object. 920 01:25:22,043 --> 01:25:23,168 See you tomorrow. 921 01:25:26,626 --> 01:25:27,709 No, this way. 922 01:25:31,084 --> 01:25:32,251 See you tomorrow. 923 01:25:52,834 --> 01:25:53,834 Dupré? 924 01:25:54,459 --> 01:25:56,459 It's late. You scared me stiff. 925 01:25:57,793 --> 01:25:58,959 He handed it in. 926 01:25:59,834 --> 01:26:01,209 Who? What? 927 01:26:01,376 --> 01:26:02,876 Merlin handed in the cash. 928 01:26:05,001 --> 01:26:06,293 He submitted his report 929 01:26:06,459 --> 01:26:09,293 and 100,000 francs as proof of bribery. 930 01:26:09,751 --> 01:26:11,168 Three inches thick! 931 01:26:11,334 --> 01:26:12,959 A list of numbers too. 932 01:26:14,084 --> 01:26:15,209 It can't be true! 933 01:26:15,376 --> 01:26:16,376 It is. 934 01:26:17,084 --> 01:26:19,126 Sir? I have to go, Captain. 935 01:26:19,418 --> 01:26:21,209 No way. I'm going to need you. 936 01:26:22,793 --> 01:26:23,876 Sir... 937 01:26:26,668 --> 01:26:29,001 Could you give this to that woman? 938 01:26:29,209 --> 01:26:30,209 What? 939 01:26:30,918 --> 01:26:31,918 Dupré? 940 01:26:32,376 --> 01:26:34,293 I had no idea, Dupré! 941 01:26:34,959 --> 01:26:37,543 How could I guess? I'd no idea, old boy. 942 01:26:41,209 --> 01:26:42,793 What do you say to this? 943 01:26:57,376 --> 01:26:58,834 We're at the Lutétia 944 01:27:03,543 --> 01:27:04,876 He moved to the Lutétia. 945 01:27:05,043 --> 01:27:08,084 He partied away with every dandy in Paris. 946 01:27:46,668 --> 01:27:48,251 For starting the war... 947 01:27:51,793 --> 01:27:53,918 For not stopping it... 948 01:27:56,709 --> 01:27:57,876 For enjoying it... 949 01:28:01,584 --> 01:28:03,543 For profiteering... 950 01:28:08,251 --> 01:28:10,293 You are all sentenced to death. 951 01:28:11,709 --> 01:28:13,126 Execute! 952 01:28:21,084 --> 01:28:22,084 Fire! 953 01:28:33,251 --> 01:28:34,251 The coup de grâce! 954 01:28:42,876 --> 01:28:44,251 But it's Marshal Foch... 955 01:28:44,418 --> 01:28:46,376 An asshole like the others. 956 01:29:06,126 --> 01:29:07,668 Thanks for cleaning up 957 01:29:07,834 --> 01:29:09,334 Have a nice day 958 01:29:20,126 --> 01:29:22,876 Sorry, sir. We need to move the sofa. 959 01:29:42,209 --> 01:29:43,209 Edouard? 960 01:29:47,959 --> 01:29:49,001 You were asleep? 961 01:29:49,376 --> 01:29:50,376 Yes. 962 01:29:51,001 --> 01:29:52,334 Know what day it is? 963 01:29:53,209 --> 01:29:55,751 July 11. We leave in 3 days, Private. 964 01:29:56,251 --> 01:29:57,543 While you party, 965 01:29:59,376 --> 01:30:00,834 Albert's out shopping. 966 01:30:06,584 --> 01:30:08,001 Off to the colonies! 967 01:30:10,584 --> 01:30:12,293 My patio isn't very clean! 968 01:30:12,459 --> 01:30:14,668 Oh, get a servant to fix it. 969 01:30:17,334 --> 01:30:19,418 Doesn't that sound good? 970 01:30:19,626 --> 01:30:20,959 He says, "Sounds good." 971 01:30:21,209 --> 01:30:23,251 Orange juice, milk or tea? 972 01:30:23,543 --> 01:30:26,168 Two rums and coconut milk for the girl. 973 01:30:39,084 --> 01:30:40,376 He doesn't exist! 974 01:30:40,543 --> 01:30:41,876 D'Epremont doesn't exist! 975 01:30:42,043 --> 01:30:42,876 I'm sorry? 976 01:30:43,043 --> 01:30:45,376 Jules d'Epremont doesn't exist. 977 01:30:45,543 --> 01:30:46,543 Tell me more. 978 01:30:47,043 --> 01:30:50,459 You wanted to meet him, so I went to 52 rue Du Louvre. 979 01:30:50,626 --> 01:30:54,334 That doesn't exist either. It's a post office box. 980 01:30:54,501 --> 01:30:57,126 Nobody's heard of Jules d'Epremont. 981 01:30:57,293 --> 01:31:00,001 Jules d'Epremont. Of the Institute. 982 01:31:00,168 --> 01:31:01,918 He cannot not exist! 983 01:31:04,084 --> 01:31:06,376 This contains industrial designs? 984 01:31:06,918 --> 01:31:08,043 Yes... 985 01:31:08,209 --> 01:31:10,001 And we ordered a personal work? 986 01:31:10,251 --> 01:31:13,459 Correct! Mr. d'Epremont, member of the Institute, 987 01:31:13,626 --> 01:31:15,918 creates both industrial models 988 01:31:16,084 --> 01:31:17,376 and works that are... 989 01:31:17,543 --> 01:31:20,126 like what people want them to be like... 990 01:31:20,293 --> 01:31:21,376 Original? 991 01:31:21,543 --> 01:31:22,876 Exactly! Original. 992 01:31:26,334 --> 01:31:27,459 Have you paid? 993 01:31:27,626 --> 01:31:31,751 Oh yes! Their rules said no orders without advance payment. 994 01:31:35,293 --> 01:31:36,959 Oh, I see what you mean. 995 01:31:37,918 --> 01:31:39,168 Was it better not to? 996 01:31:40,626 --> 01:31:42,043 Get out of my sight. 997 01:31:43,084 --> 01:31:44,084 Alright. 998 01:31:46,668 --> 01:31:48,001 He doesn't exist... 999 01:32:04,418 --> 01:32:05,709 Not disturbing you? 1000 01:32:10,834 --> 01:32:12,209 What's up, darling? 1001 01:32:12,459 --> 01:32:13,459 Nothing. 1002 01:32:14,668 --> 01:32:16,251 I want you, that's all. 1003 01:32:17,918 --> 01:32:19,043 I'm sorry. 1004 01:32:22,751 --> 01:32:25,084 I've never seen you with such breasts. 1005 01:32:26,543 --> 01:32:27,834 What is it, Henri? 1006 01:32:31,126 --> 01:32:32,584 I must see your father. 1007 01:32:32,876 --> 01:32:34,126 It must be serious. 1008 01:32:34,293 --> 01:32:35,293 Yes. 1009 01:32:35,626 --> 01:32:36,834 Impossible, my love. 1010 01:32:37,543 --> 01:32:39,793 He hates me, but a word from you... 1011 01:32:39,959 --> 01:32:41,334 I need five minutes. 1012 01:32:41,584 --> 01:32:44,126 I won't get involved. I don't want to. 1013 01:32:44,293 --> 01:32:47,334 You don't have to care about my business. 1014 01:32:47,834 --> 01:32:50,459 It's not your business I don't care about... 1015 01:32:52,043 --> 01:32:53,168 It's you. 1016 01:32:54,543 --> 01:32:55,543 I don't get it. 1017 01:32:57,751 --> 01:32:59,501 It's not what you do... 1018 01:32:59,876 --> 01:33:01,084 It's who you are. 1019 01:33:02,584 --> 01:33:04,876 I married you because I needed you. 1020 01:33:05,709 --> 01:33:06,876 I needed a name. 1021 01:33:07,459 --> 01:33:09,084 I was getting old. 1022 01:33:09,709 --> 01:33:12,251 I was proud to show you to my friends... 1023 01:33:12,793 --> 01:33:14,376 Until you slept with them. 1024 01:33:15,043 --> 01:33:17,543 How did you describe me to them? 1025 01:33:17,793 --> 01:33:20,001 "Ugly face but a pretty dowry." 1026 01:33:20,168 --> 01:33:21,251 What? 1027 01:33:21,959 --> 01:33:23,751 Who told you such nonsense? 1028 01:33:24,084 --> 01:33:26,668 It's your typical repartee. 1029 01:33:27,376 --> 01:33:28,418 No, it isn't. 1030 01:33:30,959 --> 01:33:32,834 I'll miss your handsome face. 1031 01:33:35,376 --> 01:33:36,459 And the rest... 1032 01:33:37,418 --> 01:33:39,293 But you've clone your job. 1033 01:33:39,709 --> 01:33:40,793 My job? 1034 01:33:44,459 --> 01:33:46,293 It's sure to be a lovely baby. 1035 01:33:49,334 --> 01:33:51,501 It's all I ever expected of you. 1036 01:33:53,501 --> 01:33:55,959 Life's going to be tough for you, darling. 1037 01:33:56,876 --> 01:33:59,001 It's too late for me to help you. 1038 01:34:01,043 --> 01:34:02,876 I must care for the baby now. 1039 01:34:40,334 --> 01:34:42,251 Mr. Péricourt asks to see you. 1040 01:34:46,543 --> 01:34:48,043 It seems urgent. 1041 01:35:08,834 --> 01:35:12,043 The minister called. You're in serious trouble. 1042 01:35:12,209 --> 01:35:15,043 Your cemetery scam... Bribing officials... 1043 01:35:15,209 --> 01:35:16,543 Serious charges. 1044 01:35:17,501 --> 01:35:18,918 You're dead. 1045 01:35:21,209 --> 01:35:22,334 Do you hear me? 1046 01:35:22,918 --> 01:35:24,001 Dead. 1047 01:35:27,626 --> 01:35:30,418 It's near midnight, so you must need me. 1048 01:35:30,876 --> 01:35:32,459 I don't yet know why, 1049 01:35:33,501 --> 01:35:35,793 but my conditions are the same. 1050 01:35:36,626 --> 01:35:38,418 You control the minister. 1051 01:35:39,251 --> 01:35:42,376 Tell him to throw out all the charges against me. 1052 01:35:43,209 --> 01:35:45,001 I want to hear no more of it. 1053 01:35:45,459 --> 01:35:46,459 Is that clear? 1054 01:35:47,376 --> 01:35:49,418 Just tell me who you want killed. 1055 01:35:53,501 --> 01:35:57,668 One or two crooks selling memorials they'll never build. 1056 01:35:57,876 --> 01:35:59,626 I'm one of their victims. 1057 01:36:00,876 --> 01:36:03,001 If they're arrested before they escape, 1058 01:36:03,168 --> 01:36:05,501 everyone'll weigh in. The law... 1059 01:36:05,668 --> 01:36:08,959 veterans, the government, the papers. 1060 01:36:09,126 --> 01:36:11,334 And I don't want the publicity. 1061 01:36:12,084 --> 01:36:14,251 So find him. Or them. 1062 01:36:14,459 --> 01:36:15,459 Why me? 1063 01:36:17,209 --> 01:36:20,209 Because it takes a shit to catch one. 1064 01:36:36,876 --> 01:36:40,668 "Illuminations and bunting on Paris's main monuments." 1065 01:36:41,043 --> 01:36:42,543 Oh, it'll be beautiful! 1066 01:36:43,626 --> 01:36:44,793 "Fireworks. 1067 01:36:45,001 --> 01:36:46,751 "Belleville and Ménilmontant. 1068 01:36:48,084 --> 01:36:49,834 "A cavalry parade 1069 01:36:50,334 --> 01:36:51,584 "at the racecourse." 1070 01:36:54,293 --> 01:36:56,584 Bastille Day's going to be special! 1071 01:37:10,459 --> 01:37:14,126 I order you to marry me. To the town hall! Left, right... 1072 01:37:14,293 --> 01:37:16,293 Then a long trip to Africa. 1073 01:37:16,459 --> 01:37:18,251 Please marry me. Oh go on! 1074 01:37:18,793 --> 01:37:19,959 Will you marry me? 1075 01:37:20,209 --> 01:37:21,376 That's naughty! 1076 01:37:21,584 --> 01:37:22,584 What? 1077 01:37:24,251 --> 01:37:26,418 People selling fake war memorials. 1078 01:37:27,251 --> 01:37:28,834 Non-existent memorials. 1079 01:37:31,793 --> 01:37:32,501 Look. 1080 01:37:32,668 --> 01:37:35,793 FAKE WAR MEMORIALS The next national scandal? 1081 01:37:42,293 --> 01:37:43,459 I understand. 1082 01:37:45,418 --> 01:37:47,543 All your mates who died fighting. 1083 01:37:47,834 --> 01:37:49,834 Such a nasty thing to do. 1084 01:37:51,626 --> 01:37:53,293 But they'll catch them 1085 01:37:53,543 --> 01:37:55,126 and punish those crooks. 1086 01:37:55,293 --> 01:37:57,001 It'll be terrible for them. 1087 01:37:58,293 --> 01:37:59,459 It's me. 1088 01:38:00,126 --> 01:38:01,293 What do you mean? 1089 01:38:01,959 --> 01:38:04,626 The war memorials in the paper. It's me. 1090 01:38:20,293 --> 01:38:21,626 Won't you marry me? 1091 01:38:21,793 --> 01:38:22,793 No. 1092 01:38:28,168 --> 01:38:31,001 Nobody, Chairman. Nobody at all. 1093 01:38:31,459 --> 01:38:32,793 Nobody knows! 1094 01:38:33,084 --> 01:38:34,918 I told nobody! 1095 01:38:35,876 --> 01:38:36,876 Well, actually... 1096 01:38:38,043 --> 01:38:39,168 "Actually" what? 1097 01:38:40,209 --> 01:38:43,209 A lady friend who swore she wouldn't repeat it. 1098 01:38:44,626 --> 01:38:46,584 What does this lady friend do? 1099 01:38:48,209 --> 01:38:49,293 What? 1100 01:38:49,501 --> 01:38:50,626 Good grief! 1101 01:38:51,168 --> 01:38:52,293 "Good grief" what? 1102 01:38:52,459 --> 01:38:54,418 She was taking notes while we... 1103 01:38:55,751 --> 01:38:57,001 She's a journalist. 1104 01:40:22,084 --> 01:40:25,918 I can't do much. He went too far. Too many people know. 1105 01:40:26,084 --> 01:40:28,918 You didn't get where you are on your own. 1106 01:40:29,084 --> 01:40:31,751 Nobody's as vulnerable as a minister. 1107 01:40:32,501 --> 01:40:34,876 I know how much I owe you, but... 1108 01:40:35,043 --> 01:40:37,293 I mean the future, not the past. 1109 01:40:38,001 --> 01:40:39,543 I'll see what I can do. 1110 01:40:39,918 --> 01:40:42,084 Forget "can do". What you will do. 1111 01:40:42,251 --> 01:40:43,251 Very well. 1112 01:40:43,334 --> 01:40:45,459 I can reassure our young friend? 1113 01:40:45,626 --> 01:40:46,793 He's your friend? 1114 01:40:48,668 --> 01:40:50,709 But not another squeak from him! 1115 01:40:51,959 --> 01:40:53,626 - See you soon. - Indeed. 1116 01:40:59,084 --> 01:41:00,418 He's at the Lutétia. 1117 01:41:01,376 --> 01:41:04,334 Under the name of Eugène Larivière or Jules d'Epremont. 1118 01:41:04,709 --> 01:41:07,876 A nutter in a mask who draws all day long. 1119 01:41:08,418 --> 01:41:10,459 He's leaving within 24 hours. 1120 01:41:10,626 --> 01:41:12,001 You need to be quick. 1121 01:41:13,543 --> 01:41:16,459 Put a foot wrong and I'll crush you. 1122 01:41:35,709 --> 01:41:36,709 My, my, Pauline... 1123 01:41:38,293 --> 01:41:40,251 This isn't the service entrance. 1124 01:41:40,834 --> 01:41:42,084 Broken heart? 1125 01:41:46,251 --> 01:41:48,584 I'll always be here to console you. 1126 01:42:07,709 --> 01:42:09,293 Still to the Lutétia? 1127 01:42:10,584 --> 01:42:11,584 No. 1128 01:42:11,918 --> 01:42:13,376 Follow that car, please. 1129 01:42:54,709 --> 01:42:55,793 Lieutenant? 1130 01:43:05,251 --> 01:43:06,251 Maillard. 1131 01:43:06,918 --> 01:43:08,626 What are you doing here? 1132 01:43:10,459 --> 01:43:12,168 I asked why you're here. 1133 01:43:14,793 --> 01:43:16,584 This is a building site. 1134 01:43:16,793 --> 01:43:18,168 Private Maillard. 1135 01:43:28,543 --> 01:43:30,043 Put it down, Maillard. 1136 01:43:32,168 --> 01:43:33,376 Put it down now. 1137 01:43:35,293 --> 01:43:36,709 The war's over. 1138 01:43:37,918 --> 01:43:39,043 I don't know. 1139 01:43:41,584 --> 01:43:42,626 I don't know anymore. 1140 01:43:44,251 --> 01:43:46,126 Put it down. That's an order! 1141 01:43:53,001 --> 01:43:54,001 Maillard! 1142 01:43:55,418 --> 01:43:56,418 Help me out! 1143 01:44:06,459 --> 01:44:07,501 Private Maillard! 1144 01:44:29,126 --> 01:44:30,334 It was an accident. 1145 01:44:30,876 --> 01:44:32,584 I couldn't have killed him. 1146 01:44:33,001 --> 01:44:34,668 He didn't fall in by himself. 1147 01:44:36,959 --> 01:44:37,793 That's true. 1148 01:44:37,959 --> 01:44:38,959 Then what? 1149 01:44:39,959 --> 01:44:43,168 I hid in a room near the Gare de Lyon. 1150 01:44:43,543 --> 01:44:44,793 Waiting for Edouard. 1151 01:45:26,876 --> 01:45:29,293 Mr. Larivière or Jules d'Epremont? 1152 01:45:42,001 --> 01:45:43,626 I'm one of your victims. 1153 01:45:45,418 --> 01:45:48,376 But in fact I don't give a damn. 1154 01:45:48,543 --> 01:45:50,793 There's something in your drawings 1155 01:45:52,334 --> 01:45:55,751 that reminds me of the work of somebody I knew. 1156 01:45:55,959 --> 01:45:58,376 I thought you might have known him... 1157 01:46:43,959 --> 01:46:45,793 I'd have liked to tell him... 1158 01:46:48,251 --> 01:46:51,293 He was right to want to be who he was. 1159 01:46:55,626 --> 01:46:57,876 That there was genius to his art. 1160 01:47:02,668 --> 01:47:05,876 That you had to be an idiot not to see it. 1161 01:47:14,293 --> 01:47:16,209 Above all, I wanted to tell him 1162 01:47:16,793 --> 01:47:18,334 that he was my son 1163 01:47:19,918 --> 01:47:21,543 and I was proud of him. 1164 01:47:52,043 --> 01:47:53,084 Thank you. 1165 01:48:35,918 --> 01:48:36,918 That's it. 1166 01:48:39,043 --> 01:48:40,209 See you up there. 1167 01:48:48,959 --> 01:48:50,251 I'll take over. 1168 01:48:51,043 --> 01:48:52,168 Go home, you two. 1169 01:48:53,668 --> 01:48:55,418 I said I'll take over. 1170 01:49:13,793 --> 01:49:15,751 I'm going out for 10 minutes. 1171 01:49:23,126 --> 01:49:26,251 I stupidly left the handcuff keys behind. 1172 01:49:34,501 --> 01:49:37,001 Unfortunately, the phone doesn't work, 1173 01:49:37,459 --> 01:49:38,459 starting... 1174 01:49:40,793 --> 01:49:41,793 now. 1175 01:49:42,334 --> 01:49:45,043 So I can't report you until tomorrow. 1176 01:49:45,459 --> 01:49:48,376 Pity the border's only a few hours away on foot 1177 01:49:49,418 --> 01:49:51,709 or, with money, an hour by taxi. 1178 01:49:59,959 --> 01:50:01,168 Why do all this? 1179 01:50:02,959 --> 01:50:06,126 Who was the young soldier shot by Pradelle? 1180 01:50:06,334 --> 01:50:07,501 Young Thérieux. 1181 01:50:22,501 --> 01:50:23,584 My kid. 1182 01:50:28,043 --> 01:50:30,376 Safe journey, Private Maillard. 1183 01:56:51,251 --> 01:56:53,793 Subtitles: Simon Pare 1184 01:56:53,959 --> 01:56:56,834 Subtitling: ECLAIR