1 00:02:02,370 --> 00:02:03,662 Marius! 2 00:02:05,871 --> 00:02:07,496 The girl's sick. 3 00:02:07,579 --> 00:02:09,662 Bring the rum. 4 00:02:13,245 --> 00:02:15,245 Where is the boy? 5 00:02:17,204 --> 00:02:19,412 - Marius! - It's young Fanny. 6 00:02:19,787 --> 00:02:22,537 - What's wrong? - She's sick! 7 00:02:23,496 --> 00:02:25,871 What's wrong with her? 8 00:02:44,913 --> 00:02:46,370 Honorine! 9 00:02:49,245 --> 00:02:51,204 Come down, Honorine! 10 00:02:51,287 --> 00:02:53,038 Send these people away. 11 00:02:53,121 --> 00:02:54,370 If you please - 12 00:02:57,871 --> 00:03:01,537 Oh, my God! My little girl! 13 00:03:03,038 --> 00:03:04,287 It's nothing, Norine. 14 00:03:04,370 --> 00:03:06,871 Come in here. Oh, God, my beauty! 15 00:03:06,996 --> 00:03:08,245 My sugarplum! 16 00:03:10,746 --> 00:03:13,329 Get out, this isn't some show! 17 00:03:15,121 --> 00:03:16,788 What happened? 18 00:03:16,871 --> 00:03:20,038 She fainted because Marius has gone to sea. 19 00:03:20,121 --> 00:03:22,954 - He's gone to sea? - Yes, on the Malaisie. 20 00:03:23,038 --> 00:03:25,205 - The ship that's left for five years? - Yes. 21 00:03:25,621 --> 00:03:27,996 Does César know his son has left? 22 00:03:28,080 --> 00:03:29,913 He has no idea. 23 00:03:30,288 --> 00:03:32,080 All hell will break loose. 24 00:03:32,163 --> 00:03:35,038 Full steam reverse. Let's be going, beauty. 25 00:03:35,412 --> 00:03:38,246 - You too, Panisse. - I think I should stay. 26 00:03:53,746 --> 00:03:55,662 She's talking. 27 00:03:55,746 --> 00:03:57,246 It's nothing serious. 28 00:03:59,704 --> 00:04:03,913 - Have you seen Marius? - Not since this morning. 29 00:04:03,996 --> 00:04:06,372 He must be with a pal of his. 30 00:04:06,455 --> 00:04:08,871 I won't tell him. The day's too beautiful. 31 00:04:09,413 --> 00:04:12,538 I can tell you. It's almost official. 32 00:04:12,621 --> 00:04:14,829 Marius and Fanny are getting married. 33 00:04:16,413 --> 00:04:19,288 Don't be upset. I know everything. 34 00:04:19,372 --> 00:04:21,996 In a fit of madness, you proposed to her. 35 00:04:22,080 --> 00:04:24,663 It's bound to put you out. 36 00:04:28,121 --> 00:04:29,704 - Well? - Her color's back. 37 00:04:29,788 --> 00:04:31,288 Good. 38 00:04:31,372 --> 00:04:34,538 Now, tell me why you made her faint. 39 00:04:34,913 --> 00:04:36,455 I didn't do a thing! 40 00:04:36,538 --> 00:04:38,954 Just imagine it. Her mother a widow - 41 00:04:39,038 --> 00:04:42,038 I know you didn't kill your husband. 42 00:04:42,163 --> 00:04:44,747 No man in the family and poor to boot - 43 00:04:44,871 --> 00:04:47,538 - Who's poor? - Let me speak. 44 00:04:47,622 --> 00:04:50,580 No man in the family and almost penniless, 45 00:04:50,664 --> 00:04:53,705 she's to marry a fine young man, my son, 46 00:04:53,789 --> 00:04:56,121 who will own a magnificent bar, mine. 47 00:04:56,205 --> 00:04:58,954 She fainted for joy. Only natural. 48 00:04:59,038 --> 00:05:01,913 We're honored to join your family! 49 00:05:02,038 --> 00:05:04,038 We were waiting for you to eat. 50 00:05:04,121 --> 00:05:05,664 I never said that! 51 00:05:05,747 --> 00:05:07,163 Look at your father-in-law. 52 00:05:07,246 --> 00:05:09,622 A loudmouth insulting your mother! 53 00:05:09,705 --> 00:05:13,497 Don't argue. There's no sense in it. He's gone. 54 00:05:13,580 --> 00:05:14,955 Who's gone? 55 00:05:15,038 --> 00:05:17,330 Marius. He's gone away. 56 00:05:19,288 --> 00:05:20,789 What are you saying? 57 00:05:22,121 --> 00:05:25,205 He's gone, César. He's left us. 58 00:05:27,914 --> 00:05:29,413 Where has he gone? 59 00:05:29,830 --> 00:05:32,288 He left on the Malaisie today. 60 00:05:32,372 --> 00:05:34,080 For five years. 61 00:05:36,372 --> 00:05:37,705 What are you saying? 62 00:05:41,121 --> 00:05:43,330 He'd wanted to leave for so long. 63 00:05:43,413 --> 00:05:46,246 He was passionate about ships. They obsessed him. 64 00:05:47,372 --> 00:05:49,664 He found a place on the Malaisie. 65 00:05:50,163 --> 00:05:54,413 He abandoned you after all that? You call that honest? 66 00:05:54,497 --> 00:05:56,747 He'd have stayed if I'd wanted. 67 00:05:56,872 --> 00:05:58,872 He'd have stayed because of me. 68 00:06:00,413 --> 00:06:02,413 But it was too hard for him. 69 00:06:02,830 --> 00:06:05,914 His desire for the sea was killing him. 70 00:06:07,372 --> 00:06:10,206 So, this morning, I told him 71 00:06:10,288 --> 00:06:12,206 I didn't want him anymore. 72 00:06:12,872 --> 00:06:14,872 That I no longer loved him. 73 00:06:16,622 --> 00:06:18,206 He's gone! 74 00:07:37,789 --> 00:07:39,248 Leaving already? 75 00:07:40,164 --> 00:07:42,456 Yes, Ninette can sell my fish. 76 00:07:43,373 --> 00:07:46,206 Fanny's poorly. I'll do her shellfish. 77 00:07:46,289 --> 00:07:47,872 Is she very poorly? 78 00:07:49,039 --> 00:07:50,414 She's not well. 79 00:07:51,373 --> 00:07:54,872 She won't eat, she's as pale as church candle. 80 00:07:55,540 --> 00:07:58,164 What if she died? My God, my little girl! 81 00:07:58,248 --> 00:08:01,540 Norine! Come on, no one dies of love. 82 00:08:01,623 --> 00:08:04,414 Someone can kill you for love with a gun 83 00:08:04,498 --> 00:08:06,414 but otherwise people forget. 84 00:08:06,498 --> 00:08:08,748 No, not always. 85 00:08:08,832 --> 00:08:11,206 I've known two people who died of love. 86 00:08:11,706 --> 00:08:14,581 Out of modesty, they said they were ill 87 00:08:14,957 --> 00:08:16,540 but it was love all right. 88 00:08:38,373 --> 00:08:40,581 Why's he pacing up and down? 89 00:08:40,706 --> 00:08:44,040 He's waiting for the postman, all day, every day. 90 00:08:44,124 --> 00:08:47,873 His son writes daily and he's eager to read the letter. 91 00:08:47,957 --> 00:08:51,289 He's still waiting for his first letter. 92 00:08:51,373 --> 00:08:52,623 Precisely! 93 00:08:52,706 --> 00:08:56,623 He won't talk about it. He keeps all his grief inside. 94 00:08:56,706 --> 00:08:59,540 It ferments and swells and chokes him. 95 00:09:00,040 --> 00:09:03,124 It's like a tapeworm. It has to be forced out. 96 00:09:03,207 --> 00:09:05,498 Let's make him confide in us. 97 00:09:05,581 --> 00:09:08,040 - It won't be easy. - But we can try. 98 00:09:08,124 --> 00:09:09,415 He won't eat us. 99 00:09:17,373 --> 00:09:18,873 Go on, Honoré. 100 00:09:18,957 --> 00:09:21,207 - Me? - Why not? 101 00:09:21,915 --> 00:09:23,915 - You'll back me up? - Of course! 102 00:09:24,040 --> 00:09:25,456 Let's go then. 103 00:09:30,540 --> 00:09:32,040 Waiting for someone? 104 00:09:34,207 --> 00:09:36,581 Why would I be waiting for someone? 105 00:09:36,665 --> 00:09:38,207 I don't know. 106 00:09:39,623 --> 00:09:43,332 Even so, Cesar, you seem to be waiting for the postman. 107 00:09:43,416 --> 00:09:47,207 The postman? Why would I be waiting for the postman? 108 00:09:47,540 --> 00:09:49,416 I don't know. 109 00:09:49,499 --> 00:09:51,915 Maybe he has a letter from your son. 110 00:09:52,540 --> 00:09:53,540 Right, Panisse? 111 00:09:53,623 --> 00:09:57,249 Enough, Félix. Stay out of my family business. 112 00:09:57,374 --> 00:10:01,165 I don't ask about your wife and the Yacht Club chairman. 113 00:10:02,374 --> 00:10:06,207 - I didn't know about that one. - It's not true, Félix. 114 00:10:06,290 --> 00:10:08,499 I don't want to know. 115 00:10:08,582 --> 00:10:12,207 Be as discreet and don't talk to me about Marius. 116 00:10:12,582 --> 00:10:14,582 You too, Mr. Two-Face. 117 00:10:14,707 --> 00:10:16,541 - I did nothing. - Me neither. 118 00:10:16,624 --> 00:10:21,124 No, but the way you do nothing forces a fellow to confide in you! 119 00:10:21,207 --> 00:10:22,790 Not at all, César. 120 00:10:22,873 --> 00:10:25,457 I see it in everyone's eyes. 121 00:10:25,541 --> 00:10:28,249 Even those of passersby. You all pity me. 122 00:10:28,624 --> 00:10:31,416 I know what you say when I'm not around. 123 00:10:31,749 --> 00:10:35,374 You say, “He cries at night in that empty house, 124 00:10:36,207 --> 00:10:38,124 he neglects his bar, 125 00:10:38,499 --> 00:10:42,040 he waits for news from his son who never writes 126 00:10:42,124 --> 00:10:44,249 and it's breaking his heart.” 127 00:10:44,957 --> 00:10:47,833 Well, since you think such things, 128 00:10:47,915 --> 00:10:52,624 since you care about a triviality that I never think about, 129 00:10:52,708 --> 00:10:55,207 I'll explain to you once and for all. 130 00:10:58,582 --> 00:11:02,541 Just now, you asked if I was waiting for the postman. 131 00:11:02,624 --> 00:11:04,833 No, I wasn't. 132 00:11:06,040 --> 00:11:10,040 If a boy has had the courage to abandon his old father 133 00:11:10,499 --> 00:11:14,457 and not write to him once in 59 days, 134 00:11:15,040 --> 00:11:18,082 he's not likely to write on the 60th. 135 00:11:31,416 --> 00:11:35,457 He couldn't write before their first stop in Port Said. 136 00:11:35,541 --> 00:11:37,207 According to the papers, 137 00:11:37,291 --> 00:11:40,874 the Malaisie left Port Said 12 days ago! 138 00:11:40,958 --> 00:11:43,624 A letter takes two weeks to arrive. 139 00:11:43,708 --> 00:11:46,374 A mail boat does the trip in nine days. 140 00:11:46,457 --> 00:11:48,332 But not every day. 141 00:11:49,041 --> 00:11:52,041 - You think so? - I'm sure of it. 142 00:11:53,499 --> 00:11:56,624 Why waste time talking about this? 143 00:11:56,708 --> 00:11:58,708 I'm not interested. 144 00:11:58,791 --> 00:12:00,499 You're not interested? 145 00:12:00,583 --> 00:12:02,291 Not in the slightest. 146 00:12:02,374 --> 00:12:07,041 Just suppose the boy decided to write to his dad every day. 147 00:12:07,125 --> 00:12:09,000 Just a note to tell him, 148 00:12:09,083 --> 00:12:12,416 “I'm well and think of you. You must be sad -” 149 00:12:12,499 --> 00:12:14,292 Et cetera. 150 00:12:14,374 --> 00:12:16,041 Suppose every evening 151 00:12:16,166 --> 00:12:17,583 he put the letters aside 152 00:12:17,708 --> 00:12:20,708 and posted them all on arriving in Port Said. 153 00:12:20,791 --> 00:12:24,041 Suppose the postman came in now and said, 154 00:12:24,125 --> 00:12:26,292 “Here you are, Mr. César," 155 00:12:26,375 --> 00:12:30,250 and gave me six pounds of mail, enough for a whole night 156 00:12:30,333 --> 00:12:32,125 reading each letter three times. 157 00:12:32,208 --> 00:12:34,083 Well, I'd take the packet, 158 00:12:34,166 --> 00:12:35,833 put it under the counter 159 00:12:35,916 --> 00:12:37,875 and wouldn't even open it 160 00:12:37,958 --> 00:12:40,125 because I'm not interested! 161 00:12:41,292 --> 00:12:42,375 Enough. 162 00:12:44,125 --> 00:12:46,791 We know you loved your son. 163 00:12:48,250 --> 00:12:49,875 I'm not saying that. 164 00:12:50,292 --> 00:12:52,375 I was very fond of the boy. 165 00:12:52,500 --> 00:12:54,083 But not after what he did. 166 00:12:54,208 --> 00:12:56,875 - Deep down, what did he do? - Deep down? 167 00:12:57,000 --> 00:12:58,542 Deep down? 168 00:12:59,624 --> 00:13:02,333 - Hell's bells! - Yes, what did he do? 169 00:13:02,417 --> 00:13:04,500 What he did is he left! 170 00:13:04,584 --> 00:13:05,958 At 20 he couldn't? 171 00:13:06,041 --> 00:13:08,584 Not without telling me! 172 00:13:08,708 --> 00:13:11,041 That's true. It wasn't polite. 173 00:13:11,125 --> 00:13:13,833 - And if he'd told you? - I'd have stopped him. 174 00:13:13,916 --> 00:13:15,250 By kicking his behind? 175 00:13:15,375 --> 00:13:18,749 You bet! I'd have put him off the sea for life. 176 00:13:18,833 --> 00:13:21,041 César, with all due respect, 177 00:13:21,167 --> 00:13:23,749 you're a very selfish fellow. 178 00:13:23,875 --> 00:13:26,125 If he wants to sail, you can't stop him. 179 00:13:26,208 --> 00:13:28,208 If he wants to sail, let him! 180 00:13:28,292 --> 00:13:30,333 Anywhere but on the water! 181 00:13:30,417 --> 00:13:33,041 - Where then? - Not on the sea! 182 00:13:33,167 --> 00:13:34,916 He can sail like you. 183 00:13:35,000 --> 00:13:38,750 In the old harbor, or on rivers or on ponds, or - 184 00:13:38,833 --> 00:13:41,375 Or nowhere, damn it! 185 00:13:41,500 --> 00:13:44,208 Who needs to sail to live? 186 00:13:44,292 --> 00:13:46,584 Does Mr. Panisse sail? 187 00:13:46,958 --> 00:13:49,625 No, he's not that stupid. 188 00:13:49,709 --> 00:13:51,375 He makes sails. 189 00:13:51,750 --> 00:13:55,208 He makes sails so the wind carries off other men's children. 190 00:14:21,917 --> 00:14:23,792 I'm not waiting till doomsday! 191 00:14:24,709 --> 00:14:26,167 Let me measure it! 192 00:14:26,250 --> 00:14:28,709 - You're not serious? - You bet I am. 193 00:14:28,792 --> 00:14:30,375 We're playing boules. 194 00:14:30,834 --> 00:14:33,333 - Mine's winning. - I'll shoot it. 195 00:14:33,417 --> 00:14:35,001 I'm in a hurry! 196 00:14:36,751 --> 00:14:39,459 Quiet! He's concentrating. 197 00:14:40,375 --> 00:14:41,292 Incredible. 198 00:14:47,042 --> 00:14:48,584 Shoot it. 199 00:14:57,876 --> 00:14:58,959 Lucky devil! 200 00:14:59,043 --> 00:15:01,500 Well done, captain! At 25 yards. 201 00:15:01,584 --> 00:15:03,417 Captain, I respect you. 202 00:15:03,500 --> 00:15:06,043 You respect a cheat? He took four steps! 203 00:15:06,168 --> 00:15:08,876 - I took four steps? - Maybe even five! 204 00:15:08,959 --> 00:15:10,333 I swear I didn't. 205 00:15:10,417 --> 00:15:11,959 I don't play with a cheat. 206 00:15:12,043 --> 00:15:13,334 César, come back! 207 00:15:13,417 --> 00:15:15,917 No! It starts with theft 208 00:15:16,043 --> 00:15:17,959 and ends with poisoning. 209 00:15:18,043 --> 00:15:22,376 If I had a dog, I wouldn't feed it your wife's fish soup! 210 00:15:22,709 --> 00:15:24,334 Got something to say? 211 00:15:25,917 --> 00:15:28,043 Which of you liars will speak? 212 00:15:28,126 --> 00:15:29,917 Don't say a word, Mr. Brun! 213 00:15:30,584 --> 00:15:31,917 Good day, gentlemen. 214 00:15:32,542 --> 00:15:33,709 My jacket! 215 00:15:51,460 --> 00:15:54,335 One day off a week and you invite that lout! 216 00:15:54,418 --> 00:15:57,376 Ever since his son left, he's been impossible. 217 00:15:58,251 --> 00:16:01,335 That's true. He's going from bad to worse. 218 00:16:01,418 --> 00:16:04,293 He may even die of grief. 219 00:16:04,376 --> 00:16:08,251 No, he won't die, Mr. Brun. But he'll go mental. 220 00:16:08,626 --> 00:16:10,084 That's for sure! 221 00:16:10,168 --> 00:16:11,876 And Fanny will lose her mind. 222 00:16:11,959 --> 00:16:15,460 Don't be overdramatic. Fanny is young. 223 00:16:15,834 --> 00:16:18,585 She has suitors. She'll get over it. 224 00:16:18,710 --> 00:16:21,501 Yes, youth overcomes everything. 225 00:16:21,585 --> 00:16:23,209 Youth maybe. 226 00:16:23,834 --> 00:16:25,418 But César? 227 00:16:28,251 --> 00:16:30,752 - Toussaint Bighetti! - Yes! 228 00:16:30,834 --> 00:16:32,876 Letter for you. 229 00:16:32,959 --> 00:16:34,501 - Coming down? - No, come up. 230 00:16:35,876 --> 00:16:38,376 - Tripette! - He's moved out! 231 00:16:39,126 --> 00:16:41,418 Anything for me? Fanny Cabanis? 232 00:16:41,501 --> 00:16:43,501 Nothing for you today again. 233 00:16:43,585 --> 00:16:46,251 Any mail for me at my mother's fish stall? 234 00:16:46,376 --> 00:16:48,668 I left her a flyer for a store. 235 00:16:48,752 --> 00:16:50,710 - That's all? - For today, it is. 236 00:16:50,793 --> 00:16:54,168 It's not my fault. I just deliver the letters. 237 00:16:55,418 --> 00:16:57,168 I have one for César. 238 00:16:57,251 --> 00:16:59,543 And it comes from Port Said. 239 00:17:00,043 --> 00:17:02,668 Thank you, Mr. Postman! I'll take it to him. 240 00:17:03,460 --> 00:17:05,126 Bandoloni! 241 00:17:06,710 --> 00:17:08,209 Ange Pietri! 242 00:17:48,127 --> 00:17:51,418 A letter from Port Said! César, it's heavy. 243 00:17:53,543 --> 00:17:54,710 So? 244 00:17:55,376 --> 00:17:56,710 César. 245 00:17:56,793 --> 00:17:59,044 It's from Marius. It says so on the back. 246 00:18:00,044 --> 00:18:01,252 So? 247 00:18:01,919 --> 00:18:03,543 César, read it. 248 00:18:03,627 --> 00:18:05,169 Quick, read it. 249 00:18:05,252 --> 00:18:08,044 The soft-drinks' congress in Toulon - 250 00:18:08,127 --> 00:18:09,710 I won't miss that. 251 00:18:09,793 --> 00:18:10,835 Come on, César! 252 00:18:10,919 --> 00:18:14,127 What? You'll prevent me from going, maybe? 253 00:18:14,211 --> 00:18:16,877 Of course not. It's news from your son - 254 00:18:16,960 --> 00:18:19,710 Cesar, open the letter. 255 00:18:19,793 --> 00:18:21,919 Make the girl happy. 256 00:18:23,793 --> 00:18:27,877 You're that keen to hear from that unnatural navigator? 257 00:18:32,169 --> 00:18:33,668 I'm not. 258 00:18:53,960 --> 00:18:57,169 He's dying to read it but won't do it in front of us. 259 00:18:57,252 --> 00:19:00,127 - Let's just leave. - Good idea. 260 00:19:00,710 --> 00:19:03,461 Good idea? You're not moving. 261 00:19:03,544 --> 00:19:05,793 You want it all without paying. 262 00:19:05,877 --> 00:19:07,919 Show some modesty and discretion. 263 00:19:08,710 --> 00:19:09,710 What modesty? 264 00:19:09,835 --> 00:19:12,044 He's right, Félix. Come on. 265 00:20:29,294 --> 00:20:31,669 You're pale. You should see a doctor. 266 00:20:31,753 --> 00:20:32,669 What for? 267 00:20:32,753 --> 00:20:35,419 He'll tell you if you're anemic. 268 00:20:35,544 --> 00:20:37,003 He'll restore your appetite. 269 00:20:37,087 --> 00:20:39,003 Mother will panic. 270 00:20:39,087 --> 00:20:40,711 Why not go alone? 271 00:20:40,836 --> 00:20:44,920 Go to see my doctor, Dr. Venelle. Go one afternoon. 272 00:20:45,045 --> 00:20:46,461 I can give you money. 273 00:20:47,294 --> 00:20:49,628 Thank you, Panisse, I have money. 274 00:20:50,212 --> 00:20:53,087 Fear not. There'll be news for you in it. 275 00:20:53,586 --> 00:20:55,087 I don't think so. 276 00:20:55,170 --> 00:20:56,586 But you hope so. 277 00:20:58,294 --> 00:21:00,586 Love can be so silly. 278 00:21:00,669 --> 00:21:03,378 It's not silly, but it's bad. 279 00:21:04,711 --> 00:21:05,961 Don't worry. 280 00:21:06,045 --> 00:21:08,295 Cesar is learning the letter 281 00:21:08,378 --> 00:21:10,461 to recite to the whole city. 282 00:21:11,878 --> 00:21:13,253 Fanny! Come on! 283 00:21:14,212 --> 00:21:17,003 He's well! Read it to me. 284 00:21:17,087 --> 00:21:18,419 You see. 285 00:21:32,045 --> 00:21:34,003 “My dear father... 286 00:21:35,170 --> 00:21:38,337 forgive me for the way I've hurt you. 287 00:21:38,420 --> 00:21:42,504 You must be sad since I left. I think of you every night." 288 00:21:42,586 --> 00:21:45,711 I think of you all day long, idiot! 289 00:21:46,379 --> 00:21:49,253 “I can't describe how the madness 290 00:21:49,379 --> 00:21:51,337 came over me. 291 00:21:51,420 --> 00:21:53,795 Ask Fanny. She saw what it was like." 292 00:21:53,878 --> 00:21:57,920 Madness is the word all right. I'm glad he admits it. 293 00:21:58,045 --> 00:22:01,711 “Now, let me tell you about my life. 294 00:22:02,545 --> 00:22:05,671 At first, I worked as a galley boy." 295 00:22:05,753 --> 00:22:08,504 A galley boy! Imagine that. 296 00:22:08,587 --> 00:22:10,795 The food must have been terrible! 297 00:22:11,170 --> 00:22:13,212 “But, after a few days, 298 00:22:13,295 --> 00:22:16,545 they replaced me with an injured man. 299 00:22:16,629 --> 00:22:19,253 I took his place on deck." 300 00:22:19,379 --> 00:22:21,795 This is where it gets nasty. 301 00:22:22,878 --> 00:22:24,587 “I didn't write sooner 302 00:22:24,712 --> 00:22:28,253 because, on arriving in Port Said, we had problems. 303 00:22:28,878 --> 00:22:30,878 A sailor had died. 304 00:22:31,712 --> 00:22:35,462 They thought it was plague and put us in quarantine." 305 00:22:35,545 --> 00:22:37,212 Plague! Imagine that. 306 00:22:38,420 --> 00:22:40,170 Plague on his ship! 307 00:22:40,254 --> 00:22:44,087 When another boy had mumps, I'd keep him at home. 308 00:22:44,170 --> 00:22:45,879 Now he wallows in plague. 309 00:22:45,962 --> 00:22:47,962 Up to his neck in it! 310 00:22:48,545 --> 00:22:51,504 - But he didn't catch it. - Marius, Marius. 311 00:22:51,587 --> 00:22:54,837 You'll drive us mad with worry! 312 00:22:57,295 --> 00:22:58,712 I'm all right, carry on. 313 00:22:59,420 --> 00:23:02,295 “The doctors opened up the poor fellow. 314 00:23:02,379 --> 00:23:04,128 It wasn't plague." 315 00:23:04,212 --> 00:23:05,170 Good! 316 00:23:05,254 --> 00:23:08,796 “We've been released to set off for Aden. 317 00:23:08,879 --> 00:23:10,879 This journey is wonderful. 318 00:23:11,504 --> 00:23:14,004 Unfortunately, we didn't stop on the way. 319 00:23:14,087 --> 00:23:16,462 We passed a number of islands 320 00:23:16,546 --> 00:23:18,420 and the city of Athens, 321 00:23:18,504 --> 00:23:20,963 the great fortress of the Romans.” 322 00:23:21,046 --> 00:23:23,004 You can see he's with scholars! 323 00:23:23,088 --> 00:23:24,212 “I'm well. 324 00:23:24,337 --> 00:23:26,379 I like my new life very much. 325 00:23:27,046 --> 00:23:29,212 I handle oceanographic apparatus.” 326 00:23:29,295 --> 00:23:30,921 Too big a word for me. 327 00:23:31,420 --> 00:23:34,337 “We're measuring the depths of the Indian Ocean." 328 00:23:34,420 --> 00:23:38,295 The boy couldn't measure an aperitif properly 329 00:23:38,379 --> 00:23:40,921 and now he's measuring the deep. 330 00:23:42,213 --> 00:23:44,295 “The scientists are kind to me." 331 00:23:44,379 --> 00:23:46,004 Only natural. 332 00:23:46,088 --> 00:23:48,420 The next bit's for you. 333 00:23:53,213 --> 00:23:55,213 “All is well with me. 334 00:23:55,629 --> 00:23:59,546 I hope my letter finds you well and Fanny too." 335 00:23:59,629 --> 00:24:01,171 He's thinking of you. 336 00:24:02,296 --> 00:24:04,462 “Give me news of her health -” 337 00:24:04,546 --> 00:24:06,504 “Her health." You see? 338 00:24:08,213 --> 00:24:10,921 “Of her marriage to that good man Panisse. 339 00:24:11,046 --> 00:24:14,296 She'll be very happy with him. Tell her that from me." 340 00:24:14,380 --> 00:24:16,213 “From me." You see? 341 00:24:16,921 --> 00:24:18,921 “Write to me in my name, 342 00:24:19,046 --> 00:24:21,462 on board the Malaisie, in Aden. 343 00:24:21,879 --> 00:24:24,796 With all the love in my head. Your son, Marius." 344 00:24:24,879 --> 00:24:27,046 “Your son, Marius." 345 00:24:27,171 --> 00:24:28,629 There's a PS. 346 00:24:28,712 --> 00:24:31,546 “Don't worry, I'm in my element here." 347 00:24:31,629 --> 00:24:33,088 He's happy. 348 00:24:33,380 --> 00:24:36,463 He's left the two of us here and he's delighted. 349 00:24:37,421 --> 00:24:39,338 What can I say, Fanny dear? 350 00:24:40,213 --> 00:24:41,712 That's the way he is. 351 00:24:46,587 --> 00:24:48,921 He can't have much free time. 352 00:24:50,921 --> 00:24:54,712 And it's not easy to write at sea. It moves all the time. 353 00:24:55,296 --> 00:24:58,879 But he could have written a sweeter word for me 354 00:24:59,421 --> 00:25:00,921 and above all for you. 355 00:25:01,754 --> 00:25:04,963 Perhaps, just as he was writing a long sentence, 356 00:25:05,046 --> 00:25:06,796 something sentimental, 357 00:25:06,879 --> 00:25:10,380 they fetched him to measure the oceanographic. 358 00:25:10,963 --> 00:25:13,046 I can't explain it otherwise. 359 00:25:15,213 --> 00:25:18,130 It's his first letter. There'll be others. 360 00:25:19,588 --> 00:25:22,505 Come on, Fanny dear, let's reply. 361 00:25:22,588 --> 00:25:25,755 My hand's too thick for a pen, so you write. 362 00:25:25,879 --> 00:25:27,838 We'll do it in the kitchen. 363 00:25:28,255 --> 00:25:30,255 - Hello. - We're closed, sir. 364 00:25:30,380 --> 00:25:33,046 - Why? - For reasons of correspondence. 365 00:25:42,046 --> 00:25:43,588 My dear child... 366 00:25:45,630 --> 00:25:48,171 I receive your first letter at last. 367 00:25:48,588 --> 00:25:50,338 It's not a long one. 368 00:25:50,713 --> 00:25:55,088 I hope for 10 or even 20 pages next time. 369 00:25:58,880 --> 00:26:03,005 What you say about the scientists is very interesting. 370 00:26:03,630 --> 00:26:08,005 But when you measure the depths, don't lean out too far 371 00:26:08,088 --> 00:26:10,922 as you could fall overboard. 372 00:26:12,171 --> 00:26:14,755 And where it's too deep, 373 00:26:14,880 --> 00:26:17,463 let the others measure it. 374 00:26:18,047 --> 00:26:20,338 I know Marius, you see. 375 00:26:20,422 --> 00:26:23,005 One day, we went fishing with Panisse. 376 00:26:23,089 --> 00:26:25,089 He leant out too far. Man overboard! 377 00:26:25,505 --> 00:26:28,213 His head was heavier than his behind. 378 00:26:28,296 --> 00:26:30,380 That's changed since then. 379 00:26:30,839 --> 00:26:33,255 Where were we? Read it back to me. 380 00:26:33,380 --> 00:26:35,422 - “...let the others measure it." - That's right. 381 00:26:35,547 --> 00:26:38,005 Underline “others." Nice and thick. 382 00:26:39,422 --> 00:26:42,547 If someone on board has plague, 383 00:26:42,672 --> 00:26:46,380 talk to him from a distance and avoid him, 384 00:26:46,505 --> 00:26:48,755 even if he's your best friend. 385 00:26:49,588 --> 00:26:51,964 Friendship is a wonderful thing 386 00:26:52,047 --> 00:26:54,672 but plague is the end of the world. 387 00:27:00,422 --> 00:27:02,672 Everything is well here 388 00:27:03,588 --> 00:27:08,922 apart from the rage that has been with me ever since you left. 389 00:27:11,755 --> 00:27:13,547 Young Fanny 390 00:27:13,630 --> 00:27:15,505 isn't very well. 391 00:27:16,297 --> 00:27:19,797 She hardly eats a thing now. She's very pale. 392 00:27:20,714 --> 00:27:23,256 Everyone has noticed. People say, 393 00:27:23,381 --> 00:27:27,672 “She'll lose her mind and César will go off his rocker.” 394 00:27:27,755 --> 00:27:30,214 Honorine gives me murderous looks. 395 00:27:30,298 --> 00:27:31,839 When I look at her, 396 00:27:31,922 --> 00:27:35,256 I feel she's going to shoot a gun at me. 397 00:27:35,714 --> 00:27:38,548 And that makes me shudder for my life. 398 00:27:41,214 --> 00:27:42,839 Why have you stopped? 399 00:27:44,256 --> 00:27:48,131 There's no need to tell him that. It'll only upset him. 400 00:27:48,214 --> 00:27:51,089 And he didn't upset us? 401 00:27:51,381 --> 00:27:54,506 There's no sense in paying it back. 402 00:27:54,589 --> 00:27:58,672 Maybe you're right. What are we going to put then? 403 00:28:00,381 --> 00:28:02,131 Let me write it for you. 404 00:28:02,214 --> 00:28:04,006 No, tell me first. 405 00:28:06,381 --> 00:28:08,797 Young Fanny is the same as usual. 406 00:28:09,381 --> 00:28:13,673 Her wedding to Panisse isn't planned but I may not know everything. 407 00:28:13,756 --> 00:28:15,590 That's excellent. 408 00:28:17,381 --> 00:28:20,673 Now and then, we talk about you on the terrace. 409 00:28:21,880 --> 00:28:24,047 At night, when it's quiet, 410 00:28:24,381 --> 00:28:27,922 Escartefigue chats to Panisse or Mr. Brun 411 00:28:28,548 --> 00:28:31,339 and you don't seem so far away, 412 00:28:31,423 --> 00:28:35,339 as if you'd gone to the station to fetch her baskets, 413 00:28:35,423 --> 00:28:37,881 and that you'll soon appear at the door 414 00:28:37,964 --> 00:28:40,256 in your little straw boater 415 00:28:40,381 --> 00:28:42,548 with your kerchief around your neck. 416 00:29:39,965 --> 00:29:42,965 Why isn't she at her stall this morning? 417 00:29:43,048 --> 00:29:44,548 She's had herself replaced again! 418 00:29:45,090 --> 00:29:46,548 Listen, sister dear, 419 00:29:46,631 --> 00:29:49,882 if she wants to work, you tell her to take a day off, 420 00:29:49,965 --> 00:29:52,423 and when she goes for a walk, 421 00:29:52,548 --> 00:29:54,048 then you complain! 422 00:30:00,882 --> 00:30:02,840 - Expecting someone? - No. 423 00:30:07,215 --> 00:30:10,090 Fancy that, it's Mr. Panisse! 424 00:30:10,215 --> 00:30:12,590 Yes, it's me. Hello, ladies. 425 00:30:12,715 --> 00:30:14,631 - Hello. - How are you? 426 00:30:14,715 --> 00:30:15,882 Very well. And you? 427 00:30:15,965 --> 00:30:19,215 Not bad at all. You're looking lovely today. 428 00:30:20,215 --> 00:30:22,382 No, you're the handsome one. 429 00:30:22,506 --> 00:30:25,673 I was at a friend's wedding. I had to dress up. 430 00:30:25,756 --> 00:30:27,466 You wear it well. 431 00:30:27,548 --> 00:30:29,048 A suit always looks good. 432 00:30:29,174 --> 00:30:31,257 But my outfit's elegant, not me. 433 00:30:31,382 --> 00:30:33,048 Don't say that, Panisse. 434 00:30:33,174 --> 00:30:36,215 Not every man can wear a suit. But you can. 435 00:30:36,299 --> 00:30:37,590 Isn't that right? 436 00:30:37,715 --> 00:30:39,965 Have a seat, Mr. Panisse. 437 00:30:40,048 --> 00:30:42,257 Get a liqueur for Mr. Panisse. 438 00:30:43,840 --> 00:30:46,174 So, was it a pretty wedding? 439 00:30:46,257 --> 00:30:48,715 It was charming. And moving too. 440 00:30:48,798 --> 00:30:50,174 Above all for me. 441 00:30:50,257 --> 00:30:52,757 The groom was a widower, like me. 442 00:30:52,840 --> 00:30:55,882 And more or less my age, like me. 443 00:30:56,215 --> 00:30:59,674 And he married a lovely young girl. 444 00:30:59,757 --> 00:31:02,591 Yes, his cashier. A very young girl. 445 00:31:02,715 --> 00:31:03,965 He was wise to. 446 00:31:04,048 --> 00:31:05,549 Outside the town hall, 447 00:31:05,674 --> 00:31:09,215 some people seemed to be mocking him. 448 00:31:09,549 --> 00:31:11,758 But I feel they were wrong to. 449 00:31:11,882 --> 00:31:13,382 What do you think? 450 00:31:13,466 --> 00:31:15,340 They're just jealous. 451 00:31:15,424 --> 00:31:17,007 What about you, Honorine? 452 00:31:17,090 --> 00:31:20,466 If the girl's happy, it's all well and good. 453 00:31:20,549 --> 00:31:23,007 When a man past 50 wants to marry 454 00:31:23,090 --> 00:31:25,424 and he can offer himself a young girl, 455 00:31:25,507 --> 00:31:27,923 why pick an ugly, old woman? 456 00:31:28,048 --> 00:31:31,049 - So you approve of my friend? - I congratulate him! 457 00:31:31,174 --> 00:31:32,716 And you, Honorine? 458 00:31:32,799 --> 00:31:34,758 Well, if he makes her happy 459 00:31:34,841 --> 00:31:38,549 and ensures her joy and fortune - 460 00:31:39,382 --> 00:31:40,591 Well then - 461 00:31:42,299 --> 00:31:43,340 My dear Honorine, 462 00:31:43,424 --> 00:31:46,424 since I see that common sense reigns here... 463 00:31:47,716 --> 00:31:52,299 I think this is a perfect opportunity to renew a process 464 00:31:52,382 --> 00:31:56,382 whose outcome will be capital for my future. 465 00:31:58,049 --> 00:32:01,049 I want to marry your daughter. You know that. 466 00:32:03,924 --> 00:32:06,674 - May I have her? - Of course you may. 467 00:32:06,758 --> 00:32:08,716 Mind your own business, you! 468 00:32:09,883 --> 00:32:13,299 - You know what happened? - Marius, isn't it? I know. 469 00:32:13,841 --> 00:32:15,632 He knows, all right? 470 00:32:15,716 --> 00:32:17,758 You don't know it all. Marius - 471 00:32:17,883 --> 00:32:21,215 Marius is a topic that I'm not too keen on. 472 00:32:21,966 --> 00:32:25,841 Talk about the weather or taxes rather than Marius. 473 00:32:25,924 --> 00:32:29,050 Well, Norine? Your answer? 474 00:32:29,549 --> 00:32:32,175 I'll bring it to you tomorrow evening. 475 00:32:40,424 --> 00:32:41,924 May I have a little hope? 476 00:32:42,008 --> 00:32:43,258 A lot of hope, Panisse! 477 00:34:23,592 --> 00:34:25,008 Father, 478 00:34:25,383 --> 00:34:27,675 forgive me, I loved him too much. 479 00:34:28,383 --> 00:34:30,008 Make him come back. 480 00:34:30,091 --> 00:34:32,217 Make him bring his child a name. 481 00:34:32,884 --> 00:34:34,550 Holy Virgin, 482 00:34:34,634 --> 00:34:36,842 give me the courage to live. 483 00:34:37,383 --> 00:34:39,550 Give me the strength to tell my mother. 484 00:35:25,134 --> 00:35:27,509 Mademoiselle is here at last. 485 00:35:27,592 --> 00:35:31,759 Where were you, you little madam? You take every day off now? 486 00:35:31,884 --> 00:35:34,092 - Hello, dear. - Hello, Auntie. 487 00:35:36,051 --> 00:35:39,592 What happened? You lost your tongue on your stroll? 488 00:35:39,717 --> 00:35:43,342 It's not that. She just can't get a word in edgeways! 489 00:35:43,425 --> 00:35:45,425 So, did you take a walk? 490 00:35:45,926 --> 00:35:48,425 - What are you staring at? - Nothing. 491 00:35:49,926 --> 00:35:53,425 Don't be a grump. Aunt Claudine's here for once! 492 00:35:53,550 --> 00:35:56,051 - She's not a grump. - Look at her face! 493 00:35:56,134 --> 00:35:58,467 Don't tell her off. 494 00:35:58,550 --> 00:36:01,926 Fanny, help me set the table. I'm hungry. Aren't you? 495 00:36:17,259 --> 00:36:19,468 - Mom? - What? 496 00:36:20,218 --> 00:36:22,009 I'm having a baby. 497 00:36:23,884 --> 00:36:25,510 What did you say? 498 00:36:26,176 --> 00:36:29,134 I'm having a baby. The doctor just told me. 499 00:36:31,468 --> 00:36:32,717 Oh, my God! 500 00:36:34,592 --> 00:36:37,301 That's not possible! It can't be true. 501 00:36:38,634 --> 00:36:41,551 Get out, you deceitful girl! You minx! 502 00:36:41,634 --> 00:36:44,426 If your poor dad was here, he'd kill you! Be gone! 503 00:36:44,551 --> 00:36:47,635 - Where will she go? - She can walk the streets! 504 00:36:47,717 --> 00:36:49,635 Don't let me see you again! 505 00:36:49,717 --> 00:36:51,301 Go and pack your bags! 506 00:36:51,384 --> 00:36:54,384 Don't talk nonsense. Shut up, Norine! 507 00:36:54,468 --> 00:36:57,301 She's worse than Zoe. The shame of the family! 508 00:36:57,384 --> 00:37:00,635 Go or I'll chase you out with a stick, you hussy! 509 00:37:00,718 --> 00:37:03,218 - Norine! - Fanny! 510 00:37:03,801 --> 00:37:06,385 My God, she's fainting now! 511 00:37:07,385 --> 00:37:09,551 Quick, get some vinegar! 512 00:37:09,676 --> 00:37:14,093 Shame on you, the condition she's in. You'll kill her! 513 00:37:14,218 --> 00:37:15,259 Fanny! 514 00:37:16,635 --> 00:37:18,385 She's as pale as a corpse! 515 00:37:18,884 --> 00:37:21,510 Fanny. My little Fanny! 516 00:37:23,218 --> 00:37:26,635 My little darling! Don't die! 517 00:37:27,009 --> 00:37:29,593 Open your eyes. Don't die! 518 00:37:30,134 --> 00:37:32,510 I forgive you but don't die! 519 00:37:35,635 --> 00:37:38,593 It's nothing, Mom. See, it's over now. 520 00:37:39,676 --> 00:37:41,051 Deep breaths. 521 00:37:45,218 --> 00:37:46,885 God, my head! 522 00:37:47,551 --> 00:37:49,718 - Walk. - Quick, the chair! 523 00:37:54,885 --> 00:37:56,677 Her color's back. 524 00:37:56,760 --> 00:37:59,885 You should be blushing and suffocating in shame! 525 00:37:59,968 --> 00:38:01,301 Shut up! 526 00:38:01,385 --> 00:38:04,968 If she faints, you sob, when she's better you start again! 527 00:38:05,385 --> 00:38:06,718 Leave her be! 528 00:38:06,802 --> 00:38:10,259 Is it normal to come home with a bun in the oven? 529 00:38:10,343 --> 00:38:13,259 Of course not. It's a huge misfortune. 530 00:38:14,176 --> 00:38:16,094 But it's not a big surprise. 531 00:38:16,551 --> 00:38:19,802 With a lover, a baby's easier to come by than a lottery win! 532 00:38:21,218 --> 00:38:23,301 Besides, who's the father? 533 00:38:24,218 --> 00:38:26,135 - Marius? - Who else? 534 00:38:26,219 --> 00:38:28,094 She hasn't slept with the whole city yet! 535 00:38:28,219 --> 00:38:29,635 So it's Marius. 536 00:38:29,718 --> 00:38:33,177 If I could get my hands on him - 537 00:38:33,260 --> 00:38:35,843 It shows the boy has no tact. 538 00:38:35,927 --> 00:38:39,260 Getting her with child means he's inconsiderate. 539 00:38:40,219 --> 00:38:42,593 But the damage has been done now. 540 00:38:43,385 --> 00:38:45,094 And done properly too. 541 00:38:51,635 --> 00:38:53,344 My little darling. 542 00:38:54,593 --> 00:38:57,718 My little darling, how long have you known? 543 00:39:00,386 --> 00:39:01,969 Ever since he left... 544 00:39:03,344 --> 00:39:04,885 I'd felt out of sods. 545 00:39:06,219 --> 00:39:08,135 I wasn't my usual self. 546 00:39:09,510 --> 00:39:10,969 I felt sick every morning. 547 00:39:12,677 --> 00:39:15,969 So I decided to see Dr. Venelle today. 548 00:39:16,718 --> 00:39:19,261 A good doctor. He's a wise man. 549 00:39:19,386 --> 00:39:21,511 What did he tell you? 550 00:39:23,551 --> 00:39:25,552 That the baby's due in March. 551 00:39:26,386 --> 00:39:29,052 A fine month. The month of the mad. 552 00:39:32,177 --> 00:39:34,427 Don't cry, it won't help. 553 00:39:38,219 --> 00:39:40,010 So what do you plan to do? 554 00:39:41,302 --> 00:39:44,052 Whatever you want, as long as you keep me. 555 00:39:44,469 --> 00:39:46,802 It's simple then. We're saved. 556 00:39:46,885 --> 00:39:48,427 Marry Panisse. 557 00:39:50,094 --> 00:39:51,802 Will he still want me? 558 00:39:51,885 --> 00:39:54,135 He asked for you again this morning. 559 00:39:55,553 --> 00:39:59,386 This time, the answer's yes. A wedding in a fortnight. 560 00:39:59,469 --> 00:40:02,344 I'll give him the answer myself later. 561 00:40:03,469 --> 00:40:05,135 What do you say? 562 00:40:06,553 --> 00:40:07,885 Me? 563 00:40:20,427 --> 00:40:21,553 Me - 564 00:40:23,219 --> 00:40:25,678 I think I make a good living. 565 00:40:26,386 --> 00:40:30,010 I can work and manage on my own. 566 00:40:31,719 --> 00:40:33,886 If Mom were to allow it, 567 00:40:34,719 --> 00:40:35,886 I'd stay single... 568 00:40:37,052 --> 00:40:41,052 and raise my child until his father comes back. 569 00:40:42,594 --> 00:40:43,970 If he comes back. 570 00:40:44,511 --> 00:40:47,511 It's a fine plan but far from easy. 571 00:40:47,594 --> 00:40:50,427 Far from easy? Impossible, you mean! 572 00:40:50,511 --> 00:40:51,928 A child alone? 573 00:40:52,011 --> 00:40:55,386 Let's not waste time on such nonsense! 574 00:40:55,469 --> 00:40:59,678 Mom, Madeleine Cadot had a child without a father. 575 00:41:00,302 --> 00:41:02,219 She's raising him, she's happy. 576 00:41:02,302 --> 00:41:04,553 That's totally different. 577 00:41:04,678 --> 00:41:06,594 The father died before they wed. 578 00:41:06,678 --> 00:41:09,469 Yours swam off as fast as he could 579 00:41:09,553 --> 00:41:12,053 with all his might so as not to marry you. 580 00:41:16,053 --> 00:41:17,427 Listen, Fanny dear, 581 00:41:17,553 --> 00:41:20,219 any family can have a single mother or a slut. 582 00:41:20,302 --> 00:41:22,053 It's a natural thing. 583 00:41:22,178 --> 00:41:25,886 But it's impossible in our family because Zoe came first. 584 00:41:26,427 --> 00:41:28,053 So accept Panisse 585 00:41:28,178 --> 00:41:30,803 or we'll be dishonored and I - 586 00:41:30,886 --> 00:41:34,137 I'll die of grief because of you! 587 00:41:35,886 --> 00:41:38,303 But will he want me? 588 00:41:38,386 --> 00:41:40,761 We told you, he asked for you again. 589 00:41:40,845 --> 00:41:43,594 - He doesn't know I'm expecting. - Thank God! 590 00:41:45,803 --> 00:41:47,845 You don't want me to tell him? 591 00:41:47,928 --> 00:41:49,928 You'd be stupid enough to? 592 00:41:50,053 --> 00:41:51,511 He has a right to know. 593 00:41:51,594 --> 00:41:53,220 She must be mad! 594 00:41:53,303 --> 00:41:56,553 Listen, Fanny, that man is our only hope. 595 00:41:56,678 --> 00:41:58,970 He won't want to marry two of you. 596 00:41:59,053 --> 00:42:01,095 It'd be criminal not to tell him. 597 00:42:01,970 --> 00:42:05,553 Why tell him since you're not sure it's true? 598 00:42:06,011 --> 00:42:07,553 Dr. Venelle told me. 599 00:42:07,636 --> 00:42:10,636 Dr. Venelle's gaga. He's 100 years old! 600 00:42:14,303 --> 00:42:15,845 I won't be dishonest. 601 00:42:16,886 --> 00:42:19,053 A woman is never dishonest with a man. 602 00:42:19,137 --> 00:42:22,594 It's my fault. Too bad. I have to son it out. 603 00:42:23,303 --> 00:42:25,803 Panisse is kind, so I should dump a bastard on him? 604 00:42:26,719 --> 00:42:28,594 I couldn't look at anyone again. 605 00:42:30,178 --> 00:42:32,220 You're suggesting such a thing? 606 00:42:32,345 --> 00:42:36,011 - Teach us morals now! - Don't start again. 607 00:42:36,095 --> 00:42:39,387 It's tragic but we can eat all the same. 608 00:42:39,470 --> 00:42:41,886 - Sit down, Fanny. - I'm not hungry! 609 00:42:45,470 --> 00:42:47,512 You dream of having children 610 00:42:47,595 --> 00:42:49,803 but when you do, they drive you crazy! 611 00:42:49,886 --> 00:42:53,220 The Holy Virgin's child was no end of trouble. 612 00:42:53,303 --> 00:42:55,262 At least he was a boy. 613 00:42:57,178 --> 00:43:00,512 Are little bastards less cute than other kids? 614 00:43:01,011 --> 00:43:02,595 On the contrary. 615 00:43:02,721 --> 00:43:05,387 They're often stronger and smarter. 616 00:43:06,345 --> 00:43:08,345 So why are you complaining? 617 00:43:35,429 --> 00:43:38,012 Enjoy your lunch, Mr. Panisse. 618 00:43:38,095 --> 00:43:39,637 You too, ladies. 619 00:43:51,387 --> 00:43:53,220 May I have a word, Panisse? 620 00:43:57,595 --> 00:44:01,137 - Go for lunch, Mrs. Roulieux. - Thank you, sir. 621 00:44:01,679 --> 00:44:04,013 Come next door, it's more private. 622 00:44:14,595 --> 00:44:16,470 Your mother told you? 623 00:44:16,554 --> 00:44:18,054 Yes, she told me. 624 00:44:18,179 --> 00:44:19,929 You've brought me your reply? 625 00:44:21,846 --> 00:44:24,221 And you're here to say no again. 626 00:44:24,304 --> 00:44:27,179 Too bad. You mustn't worry about me. 627 00:44:27,262 --> 00:44:29,470 If the answer's no, that's that. 628 00:44:29,804 --> 00:44:31,138 Too bad. 629 00:44:31,221 --> 00:44:34,512 You're wrong, Panisse. I'm not here to say no. 630 00:44:36,096 --> 00:44:37,929 Are you here to say yes? 631 00:44:39,554 --> 00:44:42,429 If it were still possible, I'd say yes. 632 00:44:43,846 --> 00:44:45,179 But it isn't. 633 00:44:45,263 --> 00:44:46,470 Why not? 634 00:44:47,054 --> 00:44:49,429 There's something bad you don't know. 635 00:44:49,512 --> 00:44:52,054 When you do, you won't want me anymore. 636 00:44:52,179 --> 00:44:55,846 But I already know. A number of people know it. 637 00:44:55,929 --> 00:44:58,846 Marius was seen leaving your place. So what? 638 00:44:58,929 --> 00:45:00,512 If someone told me, 639 00:45:00,596 --> 00:45:03,512 “You weren't your young wife's first," 640 00:45:03,596 --> 00:45:07,013 I'd answer, “Well, was I a virgin?" 641 00:45:07,096 --> 00:45:08,596 What does it matter? 642 00:45:10,013 --> 00:45:11,554 You're a good man. 643 00:45:12,513 --> 00:45:14,554 But there's something worse, 644 00:45:15,346 --> 00:45:17,179 that can't be erased. 645 00:45:17,263 --> 00:45:18,554 I know. 646 00:45:19,054 --> 00:45:20,846 You still think of Marius. 647 00:45:20,929 --> 00:45:23,013 But you'll forget him one day. 648 00:45:23,096 --> 00:45:24,888 You'll be another woman. 649 00:45:25,513 --> 00:45:27,346 Yes, I still think of him. 650 00:45:29,430 --> 00:45:31,762 But there's something even worse. 651 00:45:32,888 --> 00:45:35,138 An irreparable consequence. 652 00:45:40,013 --> 00:45:40,971 What? 653 00:45:43,804 --> 00:45:46,762 Don't make me say it. Try to understand. 654 00:45:46,846 --> 00:45:50,346 I am trying, I'm striving - 655 00:45:50,430 --> 00:45:52,179 No, you're not trying. 656 00:45:52,263 --> 00:45:54,305 You've understood, I can tell. 657 00:45:54,680 --> 00:45:56,929 You're right, don't take me. 658 00:45:57,054 --> 00:46:00,555 I'm lost, totally lost. 659 00:46:01,846 --> 00:46:04,555 And I've lost the right to take my life! 660 00:46:05,846 --> 00:46:07,888 Is it a little one, Fanny? 661 00:46:08,013 --> 00:46:10,971 Tell me. Is it a little one? 662 00:46:11,638 --> 00:46:13,805 You're sure? The doctor told you? 663 00:46:14,597 --> 00:46:16,305 Is that why you were sick? 664 00:46:17,263 --> 00:46:19,221 Don't despise me, Panisse. 665 00:46:19,305 --> 00:46:22,763 You asked my mother for me. I could have said yes. 666 00:46:23,221 --> 00:46:25,680 But there's a child growing inside me. 667 00:46:25,763 --> 00:46:28,430 He wants to be born and he will be. 668 00:46:28,555 --> 00:46:31,054 But you'd marry me all the same? 669 00:46:31,680 --> 00:46:34,096 I'd be so grateful, 670 00:46:34,180 --> 00:46:36,388 I might even end up loving you. 671 00:46:40,597 --> 00:46:42,722 Would you give me the child? 672 00:46:42,805 --> 00:46:44,889 Would he be mine? With my name? 673 00:46:45,305 --> 00:46:47,180 That's all I ask of you. 674 00:46:47,680 --> 00:46:48,847 Mother of God! 675 00:46:51,096 --> 00:46:52,889 You want me all the same? 676 00:46:53,014 --> 00:46:56,889 Yes. Listen, Fanny, have you noticed my sign? 677 00:46:56,972 --> 00:47:00,388 It says, “Honoré Panisse, Master Sailmaker." 678 00:47:00,472 --> 00:47:04,722 The letters on the left are cramped, with a gap in the middle. 679 00:47:05,139 --> 00:47:06,680 I'll show you something. 680 00:47:19,805 --> 00:47:21,055 Here's the "et." 681 00:47:21,555 --> 00:47:22,972 With an "F," 682 00:47:23,346 --> 00:47:24,805 an "I," 683 00:47:25,264 --> 00:47:26,472 an "L"... 684 00:47:27,680 --> 00:47:28,638 and an "S". 685 00:47:28,722 --> 00:47:30,388 “Panisse and Son." 686 00:47:32,014 --> 00:47:35,680 I've never brought them out before in 30 years. 687 00:47:36,222 --> 00:47:37,597 And now, 688 00:47:38,055 --> 00:47:40,264 let's get a few things straight. 689 00:47:40,638 --> 00:47:43,347 Does anyone know your secret? 690 00:47:44,055 --> 00:47:45,722 The doctor won't talk. 691 00:47:45,805 --> 00:47:47,680 - Anyone else? - Mom and Claudine. 692 00:47:47,764 --> 00:47:50,805 They'll want to save family honor. Anyone else? 693 00:47:50,889 --> 00:47:52,055 No one. 694 00:47:52,181 --> 00:47:54,222 When will the child be born? 695 00:47:54,306 --> 00:47:55,805 February or March. 696 00:47:56,513 --> 00:48:00,139 Sit down, Fanny dear. It will be a seventh-month birth. 697 00:48:01,222 --> 00:48:03,139 So when's the wedding? 698 00:48:03,597 --> 00:48:05,222 Tell me, Mr. Panisse, 699 00:48:05,306 --> 00:48:07,764 is this true? Have you thought it over? 700 00:48:09,514 --> 00:48:12,555 When I married Félicité, she was your age. 701 00:48:12,889 --> 00:48:14,597 And I was barely older. 702 00:48:15,056 --> 00:48:18,056 For a long time, we were afraid of having a child 703 00:48:18,889 --> 00:48:21,847 and when we did want one, we couldn't. 704 00:48:21,930 --> 00:48:23,889 It broke our heads. 705 00:48:24,514 --> 00:48:25,889 But now, 706 00:48:26,598 --> 00:48:28,014 everything's different. 707 00:48:28,097 --> 00:48:30,347 A wife and a child of my own. 708 00:48:32,056 --> 00:48:34,014 I'll set just one condition. 709 00:48:34,598 --> 00:48:38,389 Don't tell anyone, not even your mother, that I know. 710 00:48:39,514 --> 00:48:40,805 I won't say a thing. 711 00:48:42,097 --> 00:48:45,431 In spite of what we both know, I'll ask you 712 00:48:46,264 --> 00:48:48,264 to get married in white. 713 00:48:48,556 --> 00:48:52,056 That way, I can pretend the child is mine. 714 00:48:59,598 --> 00:49:00,348 Panisse! 715 00:49:03,014 --> 00:49:04,389 César! 716 00:49:04,765 --> 00:49:06,056 I don't want to see him! 717 00:49:09,139 --> 00:49:11,598 - Are you here? - Yes, I'm coming! 718 00:49:11,681 --> 00:49:14,306 Counting your money, you old skinflint? 719 00:49:18,930 --> 00:49:20,806 Wait here, I won't be long. 720 00:49:23,639 --> 00:49:24,806 Now then, 721 00:49:25,264 --> 00:49:29,556 I hear about town you plan to propose to Fanny again. 722 00:49:30,389 --> 00:49:33,765 I could tell you that's none of your business. 723 00:49:34,348 --> 00:49:35,514 None of my business? 724 00:49:35,598 --> 00:49:38,473 Precisely. But I have nothing to hide 725 00:49:38,556 --> 00:49:41,389 so I can tell you I've proposed again. 726 00:49:41,514 --> 00:49:42,973 And I wasn't turned down. 727 00:49:43,848 --> 00:49:46,431 Sorry, but the marriage won't happen. 728 00:49:46,556 --> 00:49:47,848 - It won't? - No. 729 00:49:47,931 --> 00:49:50,181 Why not? ls your son coming back? 730 00:49:51,723 --> 00:49:54,723 Unfortunately, no. Not for another 26 months. 731 00:49:54,848 --> 00:49:57,181 But I won't let the marriage happen. 732 00:49:57,264 --> 00:50:00,848 That's a good one. You have the right to decide? 733 00:50:00,931 --> 00:50:03,473 Yes, because Fanny is Marius's wife. 734 00:50:03,765 --> 00:50:06,806 Not officially, but that's a mere formality. 735 00:50:06,890 --> 00:50:09,182 What if she doesn't want to wait? 736 00:50:09,264 --> 00:50:11,140 She will. She loves Marius. 737 00:50:11,222 --> 00:50:14,223 So much that she just accepted my proposal. 738 00:50:15,057 --> 00:50:17,806 - She accepted? - Exactly! 739 00:50:19,723 --> 00:50:21,848 I don't understand a thing then. 740 00:50:21,932 --> 00:50:24,598 Or rather I understand too well! 741 00:50:24,723 --> 00:50:27,348 You bought her, you old slave driver! 742 00:50:27,431 --> 00:50:29,431 Is that what you did? 743 00:50:29,556 --> 00:50:34,057 César, who can buy a girl if she doesn't agree? Just think about it! 744 00:50:34,182 --> 00:50:38,514 This marriage would be an enormity, a sinecure, an entropy! 745 00:50:38,598 --> 00:50:40,556 You know it would be an entropy. 746 00:50:40,640 --> 00:50:42,473 What do you call an entropy? 747 00:50:42,556 --> 00:50:43,723 An entropy is - 748 00:50:43,806 --> 00:50:48,307 I'm not here to teach you words but to remind you of your duty. 749 00:50:48,390 --> 00:50:51,473 Don't abuse of these women's craziness. 750 00:50:51,556 --> 00:50:54,015 Are you going to marry the girl? 751 00:50:54,098 --> 00:50:55,349 That I am. 752 00:50:55,432 --> 00:50:57,556 - Why? - Because I feel like it! 753 00:50:58,890 --> 00:51:00,806 For God's sake! 754 00:51:02,432 --> 00:51:06,057 Believe me, an old man marrying a young girl 755 00:51:06,140 --> 00:51:07,973 isn't a pretty thing. 756 00:51:08,057 --> 00:51:10,890 There's something unpleasant about it. 757 00:51:10,973 --> 00:51:12,723 I find it unpleasant. 758 00:51:12,806 --> 00:51:14,890 Well, I find it pleasant! 759 00:51:15,015 --> 00:51:17,765 You're showing your true colors. 760 00:51:17,890 --> 00:51:20,432 Fanny's young and pretty 761 00:51:20,557 --> 00:51:23,557 and you want to rub her pretty fresh skin 762 00:51:23,681 --> 00:51:25,057 against your old bristles! 763 00:51:25,140 --> 00:51:26,806 No, that's not why! 764 00:51:26,890 --> 00:51:29,057 It's partly why. You disgust me! 765 00:51:29,182 --> 00:51:31,432 Fine, so be disgusted! 766 00:51:31,557 --> 00:51:32,890 I'd rather not be. 767 00:51:32,973 --> 00:51:35,932 In this grave family situation, 768 00:51:36,015 --> 00:51:38,307 act like a Provençal gentleman 769 00:51:38,390 --> 00:51:39,848 and not some blackguard! 770 00:51:39,932 --> 00:51:42,932 What if I enjoy acting like some blackguard? 771 00:51:43,015 --> 00:51:46,516 Take a friend's advice or, on your wedding day, 772 00:51:46,599 --> 00:51:48,098 I'll be at the church. 773 00:51:48,182 --> 00:51:50,057 - After? - No, before. 774 00:51:50,140 --> 00:51:51,182 To say what? 775 00:51:51,265 --> 00:51:55,390 The first thing I'll say will be a hammer blow to your head. 776 00:51:55,474 --> 00:51:57,182 Then I'll crush you 777 00:51:57,265 --> 00:51:59,890 and scatter you all over Provence! 778 00:52:03,973 --> 00:52:06,140 Try hitting me with your hammer... 779 00:52:07,682 --> 00:52:09,641 and I'll plug you with this! 780 00:52:09,724 --> 00:52:11,390 It's not a toy one! 781 00:52:11,474 --> 00:52:14,808 You've tortured me since we were in short pants! 782 00:52:14,891 --> 00:52:17,349 The tyranny's lasted 30 years! 783 00:52:17,432 --> 00:52:19,557 You think it can go on? 784 00:52:19,933 --> 00:52:21,891 You want to stop this marriage? 785 00:52:21,973 --> 00:52:25,682 Damn it, with two bullets, I'll smash your noggin! 786 00:52:30,390 --> 00:52:31,891 You poor fool. 787 00:52:32,849 --> 00:52:34,641 You've killed the diver. 788 00:52:35,016 --> 00:52:36,349 That'll show you. 789 00:52:36,432 --> 00:52:38,474 I'll kill you the same way. 790 00:52:38,557 --> 00:52:40,933 You daft idiot. Get a glass of water. 791 00:52:41,016 --> 00:52:44,432 You've had such a scare, you can hardly stand. 792 00:52:44,891 --> 00:52:47,390 I want to talk to the girl, not you. 793 00:52:47,516 --> 00:52:50,432 You want to talk to her? She's right here. 794 00:52:53,474 --> 00:52:54,140 Fanny. 795 00:52:58,432 --> 00:52:59,933 César wants a word. 796 00:53:00,265 --> 00:53:01,557 Why are you here? 797 00:53:02,224 --> 00:53:03,599 What are you here for? 798 00:53:03,724 --> 00:53:06,891 She'll tell you but you don't ask the questions. 799 00:53:07,224 --> 00:53:09,016 Fanny, did you hear? 800 00:53:09,100 --> 00:53:12,641 César hopes to stop our marriage in any way he can. 801 00:53:12,724 --> 00:53:17,100 He claims you're his because his son so nobly abandoned you. 802 00:53:17,183 --> 00:53:18,599 Tell him what you think. 803 00:53:18,724 --> 00:53:20,933 Wait, Fanny, don't answer yet. 804 00:53:21,058 --> 00:53:23,724 He's not presenting things honestly. 805 00:53:23,808 --> 00:53:27,100 All I'm saying is you're Marius's fiancée. 806 00:53:27,225 --> 00:53:30,933 He's left you temporarily, but you're waiting. 807 00:53:31,058 --> 00:53:32,682 You know he'll come back. 808 00:53:33,016 --> 00:53:35,849 There, it's simple. I'm right, aren't I? 809 00:53:37,557 --> 00:53:39,599 César, I can't wait two years. 810 00:53:39,724 --> 00:53:42,392 You can't? You long for him, I know. 811 00:53:42,516 --> 00:53:45,058 But you have to wait since you love him. 812 00:53:45,641 --> 00:53:46,891 Yes, I love him. 813 00:53:47,350 --> 00:53:48,766 Panisse knows that. 814 00:53:49,308 --> 00:53:52,891 But because of my mother and my family, I can't wait. 815 00:53:54,891 --> 00:53:56,475 No, César. 816 00:53:57,016 --> 00:53:58,766 I need a husband. 817 00:53:58,891 --> 00:54:02,766 You're telling me such a thing? You need a husband? 818 00:54:02,891 --> 00:54:06,557 And you accept the first ape with money who comes along? 819 00:54:06,641 --> 00:54:09,392 I'd wait 10 years for Marius if I could. 820 00:54:09,849 --> 00:54:11,766 But I can't anymore. 821 00:54:11,891 --> 00:54:14,558 If Panisse still wants me, I'll marry him. 822 00:54:14,641 --> 00:54:17,433 In God's name, that's just not possible! 823 00:54:17,558 --> 00:54:21,016 Is this what you were plotting? ls this why you made him leave? 824 00:54:21,100 --> 00:54:23,600 - Stop it! - You prefer Panisse's money! 825 00:54:23,683 --> 00:54:27,724 I'm glad Marius has left. He was right to. You didn't love him! 826 00:54:27,808 --> 00:54:29,642 Shut up, you! 827 00:54:29,724 --> 00:54:32,433 I'll write and tell him the truth. 828 00:54:32,558 --> 00:54:36,266 If he had any regrets, they'll soon vanish! 829 00:54:36,392 --> 00:54:38,100 - César, please - - Let the idiot go. 830 00:54:38,225 --> 00:54:41,100 - No, Panisse, tell him! - Tell me what? 831 00:54:41,183 --> 00:54:43,600 He's too mean and stupid to understand! 832 00:54:43,684 --> 00:54:44,766 Understand what? 833 00:54:44,891 --> 00:54:47,225 - Tell him. - What is it? 834 00:54:48,600 --> 00:54:52,849 Fanny is in an awkward position for a young, unmarried woman. 835 00:54:52,933 --> 00:54:54,058 What? 836 00:54:54,183 --> 00:54:55,725 A good man has to step in 837 00:54:55,809 --> 00:54:58,891 to make up for the sins of your sailing scoundrel of a son. 838 00:54:59,684 --> 00:55:00,975 A baby? 839 00:55:02,725 --> 00:55:04,975 You're having Marius's baby? 840 00:55:11,517 --> 00:55:12,558 What? 841 00:55:13,016 --> 00:55:14,558 You'd take the baby from me?! 842 00:55:14,642 --> 00:55:15,725 What do you mean? 843 00:55:15,809 --> 00:55:18,392 He's mine! He's my boy's baby! 844 00:55:18,517 --> 00:55:21,684 And you'd steal him? You're out of your minds! 845 00:55:21,767 --> 00:55:23,934 My grandson, Fanny. Think of that. 846 00:55:24,016 --> 00:55:25,475 I'm thinking of my family. 847 00:55:25,558 --> 00:55:28,600 I don't give a damn about your family! 848 00:55:28,725 --> 00:55:31,183 The family is Marius, your baby and me! 849 00:55:31,266 --> 00:55:33,892 Not this gentleman. So he can shut up. 850 00:55:33,976 --> 00:55:35,558 Understand? Run on home now! 851 00:55:35,684 --> 00:55:38,934 No, César, you haven't thought it all out. 852 00:55:39,725 --> 00:55:41,892 Marius will be away two years. 853 00:55:41,976 --> 00:55:44,642 If I have a baby, my mother will die of shame. 854 00:55:44,725 --> 00:55:46,809 You don't die just like that. 855 00:55:46,892 --> 00:55:49,350 Everyone will know he's Marius's son. 856 00:55:49,892 --> 00:55:51,308 Precisely! 857 00:55:55,892 --> 00:55:58,684 People will think that he left me 858 00:55:58,767 --> 00:56:00,558 for some bad reason. 859 00:56:00,642 --> 00:56:03,392 They'll say, “He saw he wasn't the first, 860 00:56:03,475 --> 00:56:05,475 or maybe the child's not his." 861 00:56:05,558 --> 00:56:08,684 I'm not denying that, if ever she didn't marry. 862 00:56:08,767 --> 00:56:11,392 But I can protect and defend them. 863 00:56:11,517 --> 00:56:13,226 And in two years, she'll marry. 864 00:56:13,350 --> 00:56:15,184 Maybe, maybe not. 865 00:56:15,267 --> 00:56:18,184 If he comes back, will he want to marry her? 866 00:56:18,268 --> 00:56:20,559 Absolutely. I'm sure of it. 867 00:56:20,642 --> 00:56:23,892 He's written twice, not to me, to you. 868 00:56:24,017 --> 00:56:25,892 But he mentioned you. 869 00:56:25,976 --> 00:56:27,392 Like a stranger. 870 00:56:27,475 --> 00:56:31,226 Does he mention her in his new letter? No, he doesn't. 871 00:56:31,309 --> 00:56:32,392 How do you know? 872 00:56:32,475 --> 00:56:34,433 If he did, you'd have said. 873 00:56:34,559 --> 00:56:37,559 Does he talk about coming home? No, he doesn't. 874 00:56:37,642 --> 00:56:39,642 Be honest, tell the truth. 875 00:56:39,934 --> 00:56:41,642 The truth is 876 00:56:41,976 --> 00:56:44,475 he didn't mention her much this time. 877 00:56:45,475 --> 00:56:47,226 He says hello. 878 00:56:47,309 --> 00:56:49,600 That's very kind of him. 879 00:56:50,600 --> 00:56:53,393 Look how happy that makes her. 880 00:56:54,476 --> 00:56:57,434 That settles everything. He says hello to you. 881 00:57:00,976 --> 00:57:04,684 He'll marry her for the baby. Or I'll smash his face in! 882 00:57:04,767 --> 00:57:06,351 That won't help things! 883 00:57:06,434 --> 00:57:10,351 We're talking as if we were sure he'll come back and marry her. 884 00:57:10,434 --> 00:57:11,518 What if he doesn't? 885 00:57:12,809 --> 00:57:14,767 What do you mean? 886 00:57:15,642 --> 00:57:17,892 You dare to think such things? 887 00:57:17,976 --> 00:57:19,934 And you don't? 888 00:57:20,017 --> 00:57:22,725 Do you make storms and cyclones? 889 00:57:22,851 --> 00:57:25,934 Do you unleash them when you feel like it? 890 00:57:27,142 --> 00:57:28,934 What if his ship sank? 891 00:57:29,017 --> 00:57:31,643 Can you swear he'll come back and marry her? 892 00:57:31,725 --> 00:57:34,934 There's an 80% chance he'll marry her. 893 00:57:35,017 --> 00:57:36,351 Call it 70%. 894 00:57:36,434 --> 00:57:38,892 I'd say 60 or 50%. 895 00:57:39,393 --> 00:57:41,892 The child's life could be ruined. 896 00:57:41,976 --> 00:57:43,726 For now, no one knows. 897 00:57:45,643 --> 00:57:47,726 Anyone can marry Fanny 898 00:57:47,809 --> 00:57:50,768 and give the child a name without fear of ridicule. 899 00:57:50,851 --> 00:57:52,810 What will he be otherwise? 900 00:57:52,892 --> 00:57:55,476 An innocent little bastard. 901 00:57:55,560 --> 00:57:56,976 That's true. 902 00:57:57,059 --> 00:57:59,226 At school, when his friends say, 903 00:57:59,643 --> 00:58:03,518 “My dad's a mechanic or a carpenter, what does yours do?" 904 00:58:04,101 --> 00:58:07,393 he'll turn red and say, “I don't have one." 905 00:58:07,476 --> 00:58:09,309 My God. 906 00:58:10,393 --> 00:58:12,768 I've thought hard about all this. 907 00:58:12,852 --> 00:58:15,434 I've thought about my mother, my family and the baby. 908 00:58:16,852 --> 00:58:20,268 If I become Mrs. Panisse, everyone will be happy. 909 00:58:21,601 --> 00:58:23,852 - Even Marius. - It's not true - 910 00:58:23,935 --> 00:58:25,852 First off, if I marry her, 911 00:58:25,935 --> 00:58:29,101 the baby will have a father and a name. 912 00:58:29,184 --> 00:58:30,810 He'll be called Panisse. 913 00:58:34,893 --> 00:58:38,268 If, by chance, he were to be called Panisse, 914 00:58:38,852 --> 00:58:41,226 he'd have to be Marius Panisse. 915 00:58:42,143 --> 00:58:44,852 César-Marius Panisse. 916 00:58:45,351 --> 00:58:47,643 If you want. You'll be his godfather. 917 00:58:48,685 --> 00:58:51,726 That way, you can take care of him too. 918 00:58:51,852 --> 00:58:53,560 Besides, he'll be rich. 919 00:58:54,102 --> 00:58:58,518 César, there's something no one knows as I'm a bit ashamed. 920 00:58:58,601 --> 00:59:01,768 At the bar, when we talk about money, 921 00:59:01,893 --> 00:59:03,852 I say I have 600,000 francs. 922 00:59:03,935 --> 00:59:06,768 But actually I have twice that. 923 00:59:06,893 --> 00:59:09,393 You? You're a millionaire? 924 00:59:09,518 --> 00:59:13,476 With the store, it comes to a million and a half. 925 00:59:13,560 --> 00:59:15,351 Even Fanny didn't know that. 926 00:59:15,435 --> 00:59:18,435 I'm telling you to help the conversation along. 927 00:59:18,560 --> 00:59:20,685 You'd leave it to the boy? 928 00:59:20,768 --> 00:59:22,560 Of course, as my son. 929 00:59:22,643 --> 00:59:25,601 The child would have a better life, 930 00:59:25,727 --> 00:59:28,810 especially if that fellow sails forever. 931 00:59:28,893 --> 00:59:31,643 - That's what he wrote to me. - You see. 932 00:59:31,727 --> 00:59:33,727 I'll need to think it over. 933 00:59:34,893 --> 00:59:38,852 If I left him the bar, along with what you have, 934 00:59:38,935 --> 00:59:40,727 that'll be two million. 935 00:59:40,852 --> 00:59:43,768 Fanny, just think, by the time he's 20, 936 00:59:43,893 --> 00:59:47,060 the boy could smoke cigars as thick as his arm! 937 00:59:47,601 --> 00:59:49,060 If it isn't a girl. 938 00:59:49,144 --> 00:59:52,477 A girl? What an idea! Shut up or you'll jinx us! 939 01:01:58,311 --> 01:02:00,352 No, I don't sing. 940 01:02:01,186 --> 01:02:03,728 - But someone does. - Really? 941 01:02:04,686 --> 01:02:07,561 There's someone who can sing. Elzéar! 942 01:02:08,686 --> 01:02:11,020 Go on, give us a song! 943 01:02:13,936 --> 01:02:17,103 Farewell, Venice of Provence 944 01:02:17,186 --> 01:02:20,228 Farewell, land of my loves 945 01:02:20,312 --> 01:02:23,394 Farewell, cicadas and crickets 946 01:02:23,519 --> 01:02:26,228 That sing in the tall pines 947 01:02:26,312 --> 01:02:29,769 Hills red with flowers Boats with bright colors 948 01:02:29,895 --> 01:02:32,769 I'm going far away I leave you my heart 949 01:02:32,895 --> 01:02:34,020 All together! 950 01:02:44,853 --> 01:02:48,145 Could you just lift it a little? 951 01:02:48,228 --> 01:02:50,561 There, that's good. Perfect! 952 01:02:54,020 --> 01:02:59,353 Look at the camera now. Let's have a nice, big smile! 953 01:02:59,437 --> 01:03:01,978 All right. Attention! 954 01:03:03,686 --> 01:03:04,895 Nobody move now. 955 01:03:05,270 --> 01:03:08,437 One, two, three - 956 01:03:17,562 --> 01:03:18,728 Deep breaths. 957 01:03:20,395 --> 01:03:22,562 Go on, give him a cordial. 958 01:03:22,686 --> 01:03:24,604 The husband can't stay. 959 01:03:24,728 --> 01:03:27,728 When it comes to the birth, his job is over. 960 01:03:27,811 --> 01:03:28,936 I'll send for you. 961 01:03:29,020 --> 01:03:32,312 Don't leave her alone. It's a seventh-month birth. 962 01:03:32,395 --> 01:03:34,562 Yes, of course, seven months. 963 01:03:39,020 --> 01:03:42,395 Don't let anyone give him a kiss before I do! 964 01:03:44,936 --> 01:03:46,312 César! 965 01:03:49,812 --> 01:03:50,729 What is it? 966 01:03:50,812 --> 01:03:54,687 Mr. Panisse sends word the child's begun the birth process. 967 01:03:54,771 --> 01:03:55,895 Is it a boy? 968 01:03:56,353 --> 01:03:57,812 No one's seen that yet. 969 01:03:58,312 --> 01:04:00,061 - I'm on my way. - All right. 970 01:04:00,187 --> 01:04:03,103 I'd like number 35 in Cassis, please. 971 01:04:06,187 --> 01:04:09,395 Fernand, it's Honoré. Honoré Panisse. 972 01:04:09,520 --> 01:04:11,228 Wake my brother for me. 973 01:04:19,645 --> 01:04:22,896 Fernand, hurry, my brother's baby is on his way! 974 01:04:25,021 --> 01:04:26,604 Should I come with you? 975 01:04:26,729 --> 01:04:28,437 After I turn 80! 976 01:04:43,021 --> 01:04:45,937 - Is it going well? - Of course! 977 01:04:47,687 --> 01:04:50,104 We men are like fools at a birth. 978 01:04:50,187 --> 01:04:52,021 She's up there, suffering. 979 01:04:52,104 --> 01:04:54,312 And we're here like blithering idiots. 980 01:05:37,896 --> 01:05:40,063 A new day dawns, César. 981 01:05:42,271 --> 01:05:45,271 The day is born along with my child. 982 01:05:46,021 --> 01:05:47,729 It's Easter Sunday. 983 01:05:48,520 --> 01:05:50,979 The boy will arrive with the bells. 984 01:06:06,687 --> 01:06:08,396 H's a boy! 985 01:06:11,146 --> 01:06:12,729 A boy! 986 01:06:14,396 --> 01:06:15,854 Off you go. 987 01:06:16,355 --> 01:06:17,605 - Honoré! - What? 988 01:06:17,687 --> 01:06:19,396 Don't eat him up! 989 01:06:38,021 --> 01:06:39,854 PANISSE and SON 990 01:06:49,396 --> 01:06:52,063 Hello. How are you? 991 01:06:52,188 --> 01:06:54,021 Come on, Elzéar. 992 01:06:54,313 --> 01:06:56,146 You're spoiling us! 993 01:06:57,188 --> 01:06:59,396 No one else is coming in. 994 01:06:59,480 --> 01:07:00,938 Listen here, Doctor. 995 01:07:01,355 --> 01:07:04,188 I'm Elzéar Panisse of the Cassis winery. 996 01:07:04,271 --> 01:07:06,438 I'm Honoré's oldest brother. 997 01:07:06,521 --> 01:07:08,605 I'd like to see the mother. 998 01:07:08,688 --> 01:07:12,438 No. She needs peace and quiet. I can't let a regiment in. 999 01:07:12,521 --> 01:07:14,647 He's the oldest one of us. 1000 01:07:14,730 --> 01:07:16,521 All right, go on then. 1001 01:07:19,688 --> 01:07:20,897 This way. 1002 01:07:31,980 --> 01:07:33,271 He's beautiful. 1003 01:07:34,355 --> 01:07:35,605 What a beautiful baby. 1004 01:07:36,980 --> 01:07:37,980 My dear, 1005 01:07:38,064 --> 01:07:40,980 I've only seen you once, at your wedding. 1006 01:07:41,521 --> 01:07:44,064 As family, I can call you “my dear." 1007 01:07:44,688 --> 01:07:47,022 Ours is an honest and rich family 1008 01:07:47,355 --> 01:07:51,313 that was a little sad because none of us had children 1009 01:07:51,396 --> 01:07:54,271 and we were going to pass on to the grave. 1010 01:07:54,355 --> 01:07:56,355 Our name would have died with us. 1011 01:07:56,438 --> 01:08:00,064 Then you come along, lie down 1012 01:08:00,147 --> 01:08:01,855 and give us a fine boy. 1013 01:08:03,022 --> 01:08:05,064 So, as the family elder, 1014 01:08:05,189 --> 01:08:08,647 for our Vaucluse cousins and Camargue aunts, 1015 01:08:08,730 --> 01:08:11,189 all our relatives, even the dead ones, 1016 01:08:11,272 --> 01:08:13,396 I drove through the night 1017 01:08:13,480 --> 01:08:15,522 to tell you how happy we are. 1018 01:08:16,772 --> 01:08:19,522 It's a boy. Thank you. 1019 01:08:20,272 --> 01:08:22,189 Thank you, sister-in-law. 1020 01:08:55,855 --> 01:08:57,605 Say, “Hello, Godfather.” 1021 01:08:58,855 --> 01:09:00,397 Give Godfather a smile. 1022 01:09:00,523 --> 01:09:02,272 He's lovely, isn't he? 1023 01:09:02,647 --> 01:09:05,231 And Panisse is a fine son-in-law. 1024 01:09:05,314 --> 01:09:08,022 A bit old but he spoils Fanny so much - 1025 01:09:08,105 --> 01:09:10,105 Ali's well that ends well. 1026 01:09:10,189 --> 01:09:13,064 So you don't regret the marriage? 1027 01:09:13,147 --> 01:09:14,730 No, not anymore. 1028 01:09:14,855 --> 01:09:18,606 True, she loved your son but he preferred to sail. 1029 01:09:18,689 --> 01:09:20,689 So let him sail, the fool. 1030 01:09:21,022 --> 01:09:24,147 - Where is he now? - Marius? I'm not sure. 1031 01:09:24,231 --> 01:09:27,189 Three weeks ago, he was off of India. 1032 01:09:27,272 --> 01:09:30,689 I had a letter but I haven't read it yet. 1033 01:09:31,189 --> 01:09:34,648 What did he say when you told him about the baby? 1034 01:09:34,731 --> 01:09:36,939 He doesn't know. I haven't written to him. 1035 01:09:37,272 --> 01:09:38,564 That's for the best. 1036 01:09:40,064 --> 01:09:41,564 Does she talk about him? 1037 01:09:41,648 --> 01:09:43,231 Now and then, in passing. 1038 01:09:43,356 --> 01:09:46,356 Perhaps she's forgotten. It's two years since he left. 1039 01:09:46,648 --> 01:09:48,731 Besides, she's married now. 1040 01:09:49,064 --> 01:09:51,564 And she has a baby with her husband. 1041 01:09:51,689 --> 01:09:53,564 Yes, with her husband. 1042 01:09:53,689 --> 01:09:58,272 That was my biggest surprise. I was amazed when she told me. 1043 01:09:58,356 --> 01:10:00,231 I was astounded. 1044 01:10:00,356 --> 01:10:01,397 Imagine. Panisse! 1045 01:10:01,523 --> 01:10:03,731 You're right. Who'd have believed it? 1046 01:10:03,815 --> 01:10:08,064 He seemed so calm, so mushy. 1047 01:10:08,189 --> 01:10:10,898 He had all his vigor hidden in a corner. 1048 01:10:11,022 --> 01:10:12,773 He's made a handsome child. 1049 01:10:12,856 --> 01:10:15,231 Yes, he's handsome all right. 1050 01:10:15,731 --> 01:10:19,564 I wonder if he'd be more handsome if Marius had made him. 1051 01:10:20,314 --> 01:10:23,648 He wouldn't be any more handsome. You can say that again! 1052 01:10:24,147 --> 01:10:26,731 Yes, I can say that. 1053 01:10:26,815 --> 01:10:28,940 Especially as no one's around. 1054 01:11:17,690 --> 01:11:19,940 - Who is it? - It's me. 1055 01:11:20,023 --> 01:11:21,981 - Who? - Marius! 1056 01:11:24,523 --> 01:11:25,690 Marius? 1057 01:11:28,481 --> 01:11:29,815 Is that you? 1058 01:11:32,982 --> 01:11:36,856 What's happening? I don't believe it. 1059 01:11:37,690 --> 01:11:39,357 Is it you, Marius? 1060 01:11:46,606 --> 01:11:47,773 Come in. 1061 01:12:05,357 --> 01:12:06,648 You prickle! 1062 01:12:06,731 --> 01:12:08,898 It's two days since I shaved. 1063 01:12:09,357 --> 01:12:11,940 You prickle worse than a Corsican! 1064 01:12:13,482 --> 01:12:14,940 Let me look at you. 1065 01:12:15,023 --> 01:12:17,107 You can't afford electricity? 1066 01:12:17,190 --> 01:12:19,065 No, a fuse blew. 1067 01:12:20,691 --> 01:12:22,107 You've bulked up. 1068 01:12:23,065 --> 01:12:24,565 Why are you here? 1069 01:12:24,649 --> 01:12:26,898 Have you deserted? Are you sick? 1070 01:12:26,982 --> 01:12:28,691 You didn't get my letter? 1071 01:12:29,607 --> 01:12:31,315 It was only just delivered. 1072 01:12:31,399 --> 01:12:35,107 - Everything's fine. I'll explain. - Come on. 1073 01:12:40,315 --> 01:12:42,190 - You were eating? - I hadn't started. 1074 01:12:42,274 --> 01:12:43,774 I'm hungry. It smells good. 1075 01:12:43,857 --> 01:12:46,607 You look good in that outfit. Sit down. 1076 01:12:46,691 --> 01:12:47,982 I'm not eating alone. 1077 01:12:48,065 --> 01:12:50,898 I won't be able to get a thing down now. 1078 01:12:54,023 --> 01:12:55,190 All this was for you? 1079 01:12:55,274 --> 01:12:57,107 Yes, just a quick snack. 1080 01:12:57,190 --> 01:12:59,649 I'm glad. It proves you're well. 1081 01:12:59,732 --> 01:13:02,899 Come on. Drink, take a bit of everything. 1082 01:13:02,982 --> 01:13:05,065 Love apples, artichokes. 1083 01:13:05,148 --> 01:13:07,065 Go on, dig in. 1084 01:13:10,315 --> 01:13:12,399 Tell me all about it. 1085 01:13:15,607 --> 01:13:17,732 He's hot but he's gone off quietly. 1086 01:13:17,816 --> 01:13:21,649 He's a bit hot. He must be cutting a big molar. 1087 01:13:21,732 --> 01:13:23,399 I felt it with my finger. 1088 01:13:27,357 --> 01:13:30,399 Children always have something wrong. 1089 01:13:30,482 --> 01:13:33,190 When he's pale, the two of you panic 1090 01:13:33,274 --> 01:13:35,899 and when his cheeks are red, he's dying. 1091 01:13:35,983 --> 01:13:38,440 - What color do you want him? - Pink! 1092 01:13:39,066 --> 01:13:41,232 Richard, it's compartment 10. 1093 01:13:41,858 --> 01:13:44,399 - Have a safe trip. - You too. 1094 01:13:47,399 --> 01:13:48,774 Excuse me, miss. 1095 01:13:48,858 --> 01:13:50,983 - Flowers, sir? - Yes. 1096 01:13:52,858 --> 01:13:53,941 Thank you. 1097 01:13:54,024 --> 01:13:56,899 Richard, take this bouquet to my wife. 1098 01:13:57,024 --> 01:13:58,440 Very good, Mr. Panisse. 1099 01:14:01,191 --> 01:14:02,524 Tell her I got my train. 1100 01:14:02,607 --> 01:14:05,108 Don't worry. Have a safe trip. 1101 01:14:06,858 --> 01:14:09,357 Doctor, are you off to Paris too? 1102 01:15:07,941 --> 01:15:11,732 Don't be afraid, Fanny. It's me, Marius. 1103 01:15:11,816 --> 01:15:14,442 It's you? Is it you, Marius? 1104 01:15:19,858 --> 01:15:21,275 I got back tonight. 1105 01:15:21,899 --> 01:15:23,442 I saw my father 1106 01:15:23,525 --> 01:15:26,066 and I wanted to see you. To say hello. 1107 01:15:26,191 --> 01:15:29,608 - Are you alone? - Yes, I couldn't get to sleep. 1108 01:15:29,692 --> 01:15:33,733 So I climbed out of the window like when I was a young man. 1109 01:15:33,817 --> 01:15:36,525 I was watching you through the shutters. 1110 01:15:37,400 --> 01:15:38,525 Sit down. 1111 01:15:39,358 --> 01:15:41,859 Would you like something to drink? 1112 01:15:41,983 --> 01:15:43,191 Please. 1113 01:15:51,483 --> 01:15:53,567 Won't your husband join us? 1114 01:15:54,817 --> 01:15:57,275 No, he's already asleep. 1115 01:16:03,483 --> 01:16:04,775 Are you back for good? 1116 01:16:04,859 --> 01:16:07,358 In theory, I leave again tomorrow. 1117 01:16:08,191 --> 01:16:10,525 - Is your ship back? - No, she's in Sydney. 1118 01:16:10,608 --> 01:16:13,525 She was damaged and she's in a dry dock. 1119 01:16:13,608 --> 01:16:17,525 Some apparatus needed mending, so we put it on a French destroyer. 1120 01:16:17,608 --> 01:16:19,734 You can't mend it just anywhere. 1121 01:16:19,859 --> 01:16:23,567 It has to be sent back to the factories in Paris. 1122 01:16:23,650 --> 01:16:27,109 They're precise instruments. It's a huge mess. 1123 01:16:30,026 --> 01:16:32,358 I'm pan of the mission. 1124 01:16:33,525 --> 01:16:34,775 I asked to be. 1125 01:16:35,942 --> 01:16:39,233 - I was yearning. - To see your father? 1126 01:16:40,859 --> 01:16:42,275 Yes, my father and 1127 01:16:42,817 --> 01:16:44,067 Marseilles and 1128 01:16:44,692 --> 01:16:46,233 and everyone. 1129 01:16:48,316 --> 01:16:49,692 Everyone. 1130 01:16:52,734 --> 01:16:57,192 If I wanted, I could find a substitute and stay here. 1131 01:16:57,276 --> 01:16:58,525 What's a substitute? 1132 01:16:58,608 --> 01:17:00,900 A fellow who swaps his place for mine. 1133 01:17:01,400 --> 01:17:05,817 The Malaisie is popular. The pay is good and the work easy. 1134 01:17:05,900 --> 01:17:08,567 Chauvaux often wrote to me from here. 1135 01:17:08,650 --> 01:17:11,817 He's on the Ile de la Beauté. He'd leave right away. 1136 01:17:12,775 --> 01:17:14,775 It could be settled in a week. 1137 01:17:16,151 --> 01:17:17,234 Because 1138 01:17:17,984 --> 01:17:20,109 he feels that call, you know. 1139 01:17:21,359 --> 01:17:22,692 The call of the ocean. 1140 01:17:24,608 --> 01:17:25,775 What about you? 1141 01:17:26,359 --> 01:17:28,026 Don't you feel it anymore? 1142 01:17:31,942 --> 01:17:33,734 You're not happy at sea? 1143 01:17:33,817 --> 01:17:36,026 You're always happy living your dream. 1144 01:17:36,109 --> 01:17:37,817 If you were unhappy, 1145 01:17:38,650 --> 01:17:41,067 you'd have to be pretty stupid. 1146 01:17:43,401 --> 01:17:45,526 On the contrary, I'm very happy. 1147 01:17:49,192 --> 01:17:50,359 And you? 1148 01:17:52,067 --> 01:17:53,775 Are you happy? 1149 01:17:55,067 --> 01:17:56,359 Of course. 1150 01:17:57,318 --> 01:17:58,817 I have a good husband. 1151 01:18:01,526 --> 01:18:03,067 And a beautiful home. 1152 01:18:06,651 --> 01:18:08,151 A beautiful home. 1153 01:18:08,651 --> 01:18:11,067 A beautiful home and a beautiful child. 1154 01:18:11,859 --> 01:18:13,276 Yes, a beautiful child. 1155 01:18:14,359 --> 01:18:15,859 Your father told you? 1156 01:18:15,942 --> 01:18:18,610 Yes, he told me just now. 1157 01:18:19,192 --> 01:18:21,651 I'm surprised he didn't write to tell me. 1158 01:18:22,192 --> 01:18:23,942 What else did he say? 1159 01:18:24,026 --> 01:18:26,526 - About what? - About my son. 1160 01:18:26,859 --> 01:18:29,067 What else could he say? 1161 01:18:29,151 --> 01:18:30,610 I don't know. 1162 01:18:31,818 --> 01:18:34,401 Of course, your son's so wonderful, 1163 01:18:34,484 --> 01:18:37,359 you think he's all people can talk about? 1164 01:18:38,484 --> 01:18:40,651 Of course he's wonderful! 1165 01:18:41,359 --> 01:18:43,401 He's nearly walking alone now. 1166 01:18:43,526 --> 01:18:46,610 Already? Children can walk at eight months? 1167 01:18:46,693 --> 01:18:49,234 Just over eight months. He's precocious. 1168 01:18:52,526 --> 01:18:54,443 So you're very happy. 1169 01:18:55,359 --> 01:18:57,276 Everything's for the best. 1170 01:18:59,026 --> 01:19:02,192 I'm glad to see you so happy 1171 01:19:02,276 --> 01:19:03,651 and so well. 1172 01:19:04,693 --> 01:19:06,401 You look well too. 1173 01:19:06,484 --> 01:19:07,943 That's the sea air. 1174 01:19:08,276 --> 01:19:09,735 And me, my peaceful life. 1175 01:19:09,818 --> 01:19:11,776 Your peace and happiness. 1176 01:19:11,860 --> 01:19:13,027 Yes, Marius, 1177 01:19:13,818 --> 01:19:15,776 my peace and happiness. 1178 01:19:22,484 --> 01:19:25,068 Well then, good-bye, Fanny dear. 1179 01:19:25,151 --> 01:19:26,693 Good-bye, Marius. 1180 01:19:27,193 --> 01:19:30,152 Will you stop here when you return from Paris? 1181 01:19:31,610 --> 01:19:34,027 We're leaving on an English ship. 1182 01:19:34,985 --> 01:19:37,443 The Australia. A steamer. 1183 01:19:38,484 --> 01:19:41,110 English ships are clean and efficient. 1184 01:19:41,860 --> 01:19:43,359 My best to your husband. 1185 01:19:44,027 --> 01:19:46,943 Tell him I didn't want to wake him. 1186 01:19:49,194 --> 01:19:50,318 Who is it? 1187 01:19:50,401 --> 01:19:51,818 Richard, Mrs. Panisse. 1188 01:19:51,902 --> 01:19:53,610 The taxi driver. 1189 01:20:03,818 --> 01:20:06,277 Your husband sent you this bouquet. 1190 01:20:06,360 --> 01:20:08,860 He told me to say he got his train. 1191 01:20:10,985 --> 01:20:12,985 Thank you, Richard. 1192 01:20:13,068 --> 01:20:15,110 Good night, Mrs. Panisse. 1193 01:20:23,943 --> 01:20:25,985 Is your husband really away? 1194 01:20:27,485 --> 01:20:28,943 Why didn't you say? 1195 01:20:29,985 --> 01:20:31,610 Are you afraid of me? 1196 01:20:31,693 --> 01:20:33,777 No, Marius, I'm not afraid of you. 1197 01:20:34,860 --> 01:20:36,902 Nothing we can say could help. 1198 01:20:37,027 --> 01:20:38,902 Go. Don't stir up the past. 1199 01:20:38,985 --> 01:20:42,235 No need to stir it, it's moving enough alone! 1200 01:20:43,527 --> 01:20:45,693 Why did you marry Panisse so fast? 1201 01:20:46,360 --> 01:20:49,860 Why didn't my father tell me you had a son? 1202 01:20:49,985 --> 01:20:53,402 And how did Panisse become a father at his age? 1203 01:20:53,486 --> 01:20:55,277 - I don't know. - I can guess. 1204 01:20:55,360 --> 01:20:56,569 Why bother? Just go! 1205 01:20:56,693 --> 01:20:58,611 I know the truth now. 1206 01:20:59,527 --> 01:21:01,152 The child is mine. 1207 01:21:01,985 --> 01:21:03,943 And I'm a criminal. 1208 01:21:04,027 --> 01:21:06,527 You're not a criminal. It's not your fault. 1209 01:21:06,611 --> 01:21:10,069 Why didn't you tell me? Why didn't you write? 1210 01:21:10,985 --> 01:21:12,652 You left for five years. 1211 01:21:12,735 --> 01:21:15,194 I told Honoré everything and he accepted me. 1212 01:21:15,277 --> 01:21:18,902 My dear Fanny. Forgive me, please. 1213 01:21:20,360 --> 01:21:22,319 I forgave you long ago. 1214 01:21:23,319 --> 01:21:25,110 You hadn't understood my love. 1215 01:21:25,194 --> 01:21:26,444 Nor my own! 1216 01:21:27,194 --> 01:21:29,319 I didn't know how I loved you. 1217 01:21:29,694 --> 01:21:31,652 When I left, I was happy. 1218 01:21:32,194 --> 01:21:33,402 I know. 1219 01:21:34,069 --> 01:21:36,069 I read your first letters. 1220 01:21:36,152 --> 01:21:38,611 I didn't think of you that often. 1221 01:21:39,527 --> 01:21:41,444 It was all over. But then - 1222 01:21:42,819 --> 01:21:45,486 Then, little by little, it began. 1223 01:21:47,069 --> 01:21:49,861 - I'd think of you at night. - Shut up. 1224 01:21:49,944 --> 01:21:53,569 I realized I'd done something stupid. But I thought 1225 01:21:53,694 --> 01:21:56,277 it was the remains of love and I'd get over it. 1226 01:21:57,736 --> 01:22:00,110 But I didn't. 1227 01:22:00,194 --> 01:22:01,527 On the contrary. 1228 01:22:02,277 --> 01:22:06,736 The further south we sailed, the worse it got. 1229 01:22:07,069 --> 01:22:10,361 As soon as I closed my eyes, it would come over me. 1230 01:22:11,028 --> 01:22:13,986 I'd see you selling shellfish in your hat. 1231 01:22:14,070 --> 01:22:15,861 I'd see you on the dock. 1232 01:22:15,944 --> 01:22:17,861 I'd hear your heels clicking. 1233 01:22:17,944 --> 01:22:19,569 I'd smell your scent. 1234 01:22:19,652 --> 01:22:22,070 Stop it, Marius. This isn't right. 1235 01:22:22,152 --> 01:22:23,736 I'd see you everywhere. 1236 01:22:24,611 --> 01:22:25,778 And then, 1237 01:22:26,402 --> 01:22:27,611 one day, 1238 01:22:28,277 --> 01:22:30,569 something terrible happened to me. 1239 01:22:32,319 --> 01:22:35,903 I couldn't think about you. I'd forgotten your face. 1240 01:22:37,486 --> 01:22:39,903 I looked for you but couldn't find you. 1241 01:22:39,986 --> 01:22:41,653 I'd lost you! 1242 01:22:43,277 --> 01:22:44,277 So... 1243 01:22:45,319 --> 01:22:48,444 I asked my father to send me a photo of you. 1244 01:22:50,319 --> 01:22:52,028 When we got to Tahiti, 1245 01:22:52,361 --> 01:22:55,402 I found a letter waiting. He'd sent me a photo. 1246 01:22:59,028 --> 01:23:00,819 Your wedding photo. 1247 01:23:05,195 --> 01:23:07,486 You'd married a month earlier. 1248 01:23:20,527 --> 01:23:22,403 Since I didn't know why... 1249 01:23:24,986 --> 01:23:26,403 I cried. 1250 01:23:30,362 --> 01:23:33,487 Me too, Marius, I cried too. 1251 01:23:36,153 --> 01:23:37,903 I've come back for you. 1252 01:23:38,611 --> 01:23:41,236 Maybe you no longer love Panisse. 1253 01:23:41,362 --> 01:23:43,570 Maybe you still love me. 1254 01:23:43,653 --> 01:23:46,986 I can see that I was right. You still love me. 1255 01:23:47,070 --> 01:23:48,236 Let me kiss you. 1256 01:23:48,320 --> 01:23:50,320 No, Marius. 1257 01:23:50,403 --> 01:23:52,070 Fanny, let me kiss you. 1258 01:23:52,153 --> 01:23:53,237 No! 1259 01:23:57,654 --> 01:23:59,819 Don't do this, my children! 1260 01:24:00,153 --> 01:24:02,403 Panisse is a good man. He's not here. 1261 01:24:02,487 --> 01:24:04,903 Don't mock him in front of the furniture. 1262 01:24:05,362 --> 01:24:06,570 That wouldn't be nice. 1263 01:24:06,654 --> 01:24:08,237 Who told you I was here? 1264 01:24:09,362 --> 01:24:11,528 It wasn't hard to guess. 1265 01:24:11,612 --> 01:24:13,986 Why didn't you tell me about the child? 1266 01:24:14,528 --> 01:24:15,654 The child? 1267 01:24:16,528 --> 01:24:17,779 What child? 1268 01:24:18,737 --> 01:24:21,237 - I told him. - Maybe that wasn't wise. 1269 01:24:21,320 --> 01:24:22,445 Why not? 1270 01:24:22,528 --> 01:24:25,903 Why hide from me my rights over her and her child? 1271 01:24:26,028 --> 01:24:27,362 Your rights? 1272 01:24:27,986 --> 01:24:30,237 - I don't know if you have any. - Dad... 1273 01:24:31,278 --> 01:24:32,570 I'm fond of you 1274 01:24:32,654 --> 01:24:35,153 but will you please get off my back! 1275 01:24:38,362 --> 01:24:40,945 You said that so well, Marius. 1276 01:24:41,028 --> 01:24:42,904 You're clearly a man now. 1277 01:24:43,278 --> 01:24:45,487 You no longer respect your father. 1278 01:24:45,862 --> 01:24:47,237 That's normal. 1279 01:24:47,946 --> 01:24:51,237 With her husband away, you shouldn't be at Mrs. Panisse's. 1280 01:24:51,320 --> 01:24:52,862 - I'm not going. - Get out! 1281 01:24:52,986 --> 01:24:54,278 I'm staying! 1282 01:24:55,487 --> 01:24:57,487 Panisse did what he had to do. 1283 01:24:57,862 --> 01:25:01,237 He took in your woman. He gave your child a name. 1284 01:25:01,362 --> 01:25:03,779 Now he's away ensuring your son's future, 1285 01:25:03,862 --> 01:25:05,904 you come to steal his wife? 1286 01:25:10,029 --> 01:25:12,195 We've had them all in this family: 1287 01:25:12,278 --> 01:25:13,987 pirates, customs officers, 1288 01:25:14,071 --> 01:25:17,071 smugglers, idiots 1289 01:25:17,153 --> 01:25:19,779 and even simple bar owners like me. 1290 01:25:20,320 --> 01:25:22,320 But never any swine. 1291 01:25:24,862 --> 01:25:26,362 So are you staying? 1292 01:25:27,362 --> 01:25:28,445 Yes. 1293 01:25:35,987 --> 01:25:37,445 I'm staying too. 1294 01:25:41,862 --> 01:25:43,737 Your father's right, Marius. 1295 01:25:44,487 --> 01:25:46,487 Fanny? 1296 01:25:46,570 --> 01:25:48,362 You're still up? 1297 01:25:49,862 --> 01:25:52,779 Just as I was leaving, I met Dr. Gallon - 1298 01:25:56,862 --> 01:25:57,987 You see, 1299 01:25:58,071 --> 01:25:59,862 we have visitors. 1300 01:25:59,946 --> 01:26:01,238 Good evening, Marius. 1301 01:26:02,071 --> 01:26:03,321 Good evening, Mr. Panisse. 1302 01:26:03,403 --> 01:26:04,904 You're back then? 1303 01:26:05,029 --> 01:26:08,154 He's passing through. A short leave. 1304 01:26:08,238 --> 01:26:11,279 What happened to make you miss your train? 1305 01:26:11,363 --> 01:26:15,071 As I was boarding it, I met Dr. Gallon who told me 1306 01:26:15,196 --> 01:26:17,654 that Miette's baby has whooping cough. 1307 01:26:17,737 --> 01:26:20,529 They fear for his life. And she never told us! 1308 01:26:20,612 --> 01:26:22,946 He came to play with our boy today. 1309 01:26:23,029 --> 01:26:25,404 You can catch whooping cough by looking at it. 1310 01:26:25,529 --> 01:26:27,404 - How is he? - A bit hot. 1311 01:26:27,488 --> 01:26:29,654 - Oh, God! - Don't be afraid. 1312 01:26:29,737 --> 01:26:32,654 You say that but you told me he was hot. 1313 01:26:33,238 --> 01:26:35,737 Go and check his temperature. 1314 01:26:46,154 --> 01:26:48,530 Is your leave a long one? 1315 01:26:49,279 --> 01:26:50,530 It depends. 1316 01:26:51,154 --> 01:26:53,862 - On what? - On Fanny and you. 1317 01:26:55,154 --> 01:26:57,488 That's forthright. 1318 01:26:59,363 --> 01:27:00,987 I don't understand. 1319 01:27:01,071 --> 01:27:05,405 In the past, as now, even far away, I've considered Fanny my fiancée. 1320 01:27:06,279 --> 01:27:07,655 “Considered"? 1321 01:27:08,363 --> 01:27:09,738 That's a fancy word. 1322 01:27:10,196 --> 01:27:12,279 I consider nothing at all. 1323 01:27:12,363 --> 01:27:15,238 She's my wife and the mother of my son. 1324 01:27:15,321 --> 01:27:17,904 Are you sure the child's your son? 1325 01:27:24,530 --> 01:27:26,029 Look here, Marius. 1326 01:27:26,904 --> 01:27:29,238 I've been expecting this for two years. 1327 01:27:30,071 --> 01:27:34,113 Every night, I go to bed thinking, “What if he comes back tomorrow 1328 01:27:34,196 --> 01:27:37,530 and tries to take everything, what will I say?” 1329 01:27:38,822 --> 01:27:40,863 I've had two years to prepare 1330 01:27:41,363 --> 01:27:43,238 all my answers. 1331 01:27:45,071 --> 01:27:46,738 But now I see you here, 1332 01:27:47,238 --> 01:27:49,154 I no longer know what to say. 1333 01:27:58,238 --> 01:28:01,655 Don't worry, he doesn't seem sick. Everything's fine. 1334 01:28:01,738 --> 01:28:02,905 All right. 1335 01:28:06,530 --> 01:28:08,905 Come and sit down, Fanny. 1336 01:28:14,072 --> 01:28:16,822 So, deep down, what is it you demand? 1337 01:28:17,530 --> 01:28:20,114 I did a mad thing two years ago. 1338 01:28:20,196 --> 01:28:24,363 But does an hour of stupidity mean people must suffer? 1339 01:28:24,446 --> 01:28:27,405 - Which people? - Fanny, me, my father and my son. 1340 01:28:27,488 --> 01:28:29,321 Where do I fit in? 1341 01:28:29,405 --> 01:28:31,197 You've been happy for two years 1342 01:28:31,279 --> 01:28:33,405 by doing a good deed. 1343 01:28:33,530 --> 01:28:35,530 I thank you for what you've done. 1344 01:28:36,405 --> 01:28:40,822 But now, you must be brave and give me what's mine. 1345 01:28:43,030 --> 01:28:45,863 Marius, you're rushing things. 1346 01:28:45,947 --> 01:28:48,571 He's brave for others' sacrifices. 1347 01:28:50,405 --> 01:28:51,947 Here's my reply: 1348 01:28:52,030 --> 01:28:54,197 I can see I'm in the way here. 1349 01:28:54,697 --> 01:28:57,989 To please you both, I should drown by accident. 1350 01:28:58,697 --> 01:28:59,989 Fanny, 1351 01:29:00,072 --> 01:29:02,446 I'd gladly do it to make you happy. 1352 01:29:03,738 --> 01:29:06,155 But I wouldn't see the child anymore. 1353 01:29:06,239 --> 01:29:10,197 So I refuse to drown. I flatly refuse to! 1354 01:29:11,530 --> 01:29:12,571 Honoré, 1355 01:29:12,697 --> 01:29:14,571 no one's asking you to do that. 1356 01:29:14,697 --> 01:29:16,905 No, but I asked it of myself. 1357 01:29:17,697 --> 01:29:18,697 Fanny, 1358 01:29:19,697 --> 01:29:21,322 show me no pity. 1359 01:29:22,406 --> 01:29:23,989 If you love this boy, 1360 01:29:24,697 --> 01:29:26,489 if your happiness lies with him... 1361 01:29:27,572 --> 01:29:30,239 too bad for me. You're free. 1362 01:29:34,697 --> 01:29:36,655 That's good, that's not selfish. 1363 01:29:36,738 --> 01:29:38,072 But the child? 1364 01:29:38,531 --> 01:29:40,072 The child is ours. 1365 01:29:41,531 --> 01:29:43,573 I should give you the child? 1366 01:29:44,197 --> 01:29:48,072 Why not ask me for my eyes, my liver, my spleen or my head? 1367 01:29:48,197 --> 01:29:51,656 You act generous. “Take the woman but I keep the child." 1368 01:29:51,738 --> 01:29:54,905 Without the child, maybe the woman won't leave. 1369 01:29:55,614 --> 01:29:57,698 Be honest and give me my son. 1370 01:29:58,698 --> 01:30:01,447 No, Marius, you won't have the child! 1371 01:30:01,531 --> 01:30:03,905 Maybe you know how to talk to his mother. 1372 01:30:03,989 --> 01:30:06,322 Maybe she'll come to ask for him. 1373 01:30:06,406 --> 01:30:09,989 Don't do it. You're young, you'll have other children. 1374 01:30:10,072 --> 01:30:11,864 But leave me mine. 1375 01:30:11,947 --> 01:30:13,947 He's my one and only child. 1376 01:30:14,030 --> 01:30:15,322 My first and last. 1377 01:30:15,406 --> 01:30:19,072 Who could take him from you? You know me so little. 1378 01:30:20,573 --> 01:30:24,322 He's not an ordinary child. He's a real wonder! 1379 01:30:24,406 --> 01:30:26,072 All these fancy speeches - 1380 01:30:26,197 --> 01:30:27,322 He coughed! 1381 01:30:27,406 --> 01:30:29,447 - He coughed? - I didn't hear him. 1382 01:30:29,531 --> 01:30:33,114 No one hears him but I do! 1383 01:30:37,865 --> 01:30:39,531 He's gone now! 1384 01:30:39,947 --> 01:30:41,656 If he coughed, 1385 01:30:42,281 --> 01:30:44,155 that matters more than this. 1386 01:30:44,239 --> 01:30:47,865 Since he's my child, I should be the one worrying. 1387 01:30:47,948 --> 01:30:50,072 But you're not. 1388 01:30:50,197 --> 01:30:51,948 You're not his father. 1389 01:30:52,030 --> 01:30:54,030 You were before he was born but - 1390 01:30:54,156 --> 01:30:56,114 Once a father, always a father. 1391 01:30:56,197 --> 01:30:57,156 No. 1392 01:30:58,114 --> 01:31:00,906 When he was born, he weighed nine pounds. 1393 01:31:01,239 --> 01:31:03,573 Nine pounds of his mother's flesh. 1394 01:31:04,156 --> 01:31:06,239 Now, he weighs twenty pounds. 1395 01:31:06,906 --> 01:31:09,489 You know what those eleven extra pounds are? 1396 01:31:10,197 --> 01:31:11,531 They're love. 1397 01:31:12,197 --> 01:31:14,197 But love is light. 1398 01:31:14,823 --> 01:31:17,031 It takes a lot to make eleven pounds. 1399 01:31:17,573 --> 01:31:21,031 I gave my share. She did too. 1400 01:31:21,406 --> 01:31:23,865 But Panisse gave the most of all. 1401 01:31:24,739 --> 01:31:25,823 What about you? 1402 01:31:26,239 --> 01:31:27,698 What did you give? 1403 01:31:28,073 --> 01:31:30,239 - Life. - Yes, life. 1404 01:31:30,322 --> 01:31:32,073 Dogs give life too. 1405 01:31:32,198 --> 01:31:36,115 No, Marius, you didn't want this child. 1406 01:31:36,198 --> 01:31:38,322 All you cared about was your pleasure. 1407 01:31:38,698 --> 01:31:42,406 You didn't give him life, he took it. It's different. 1408 01:31:42,531 --> 01:31:44,531 For God's sake, who's the father? 1409 01:31:44,614 --> 01:31:47,115 The one who gives life or the one who feeds him? 1410 01:31:50,198 --> 01:31:51,489 The father... 1411 01:31:52,739 --> 01:31:54,531 is the one who loves him. 1412 01:31:59,489 --> 01:32:00,865 You, Marius, 1413 01:32:01,240 --> 01:32:03,407 you were the father of a nameless child, 1414 01:32:03,531 --> 01:32:05,739 carried in shame and despair. 1415 01:32:06,240 --> 01:32:07,739 Where is that child now? 1416 01:32:08,157 --> 01:32:10,990 He doesn't exist. He isn't mine. 1417 01:32:11,365 --> 01:32:15,157 Mine was born in a fine bed, attended by his grandmother and aunts. 1418 01:32:15,240 --> 01:32:18,490 You think nothing can stop you but you won't have him. 1419 01:32:19,198 --> 01:32:20,781 He belongs to a family. 1420 01:32:21,698 --> 01:32:23,656 So you're betraying me too? 1421 01:32:25,490 --> 01:32:26,906 Betraying you? 1422 01:32:27,573 --> 01:32:28,573 Me? 1423 01:32:30,698 --> 01:32:32,157 No, Marius, 1424 01:32:33,198 --> 01:32:36,906 I haven't betrayed you, I haven't betrayed your love. 1425 01:32:37,574 --> 01:32:41,198 With your father here to preserve us, I can tell you now. 1426 01:32:41,282 --> 01:32:42,532 I love you. 1427 01:32:43,407 --> 01:32:44,990 I still love you. 1428 01:32:45,740 --> 01:32:47,865 Perhaps even more than before. 1429 01:32:48,740 --> 01:32:51,823 Every morning, I see your face in my son's smile. 1430 01:32:51,906 --> 01:32:53,948 When I saw you, I felt I was falling. 1431 01:32:54,032 --> 01:32:56,115 If you'd taken my hand, 1432 01:32:56,198 --> 01:32:58,990 I'd have left, I'd had followed you anywhere. 1433 01:32:59,865 --> 01:33:02,365 But if I had, what about my son? 1434 01:33:02,490 --> 01:33:05,073 He's ours. Just take him with you! 1435 01:33:05,198 --> 01:33:07,990 I have no right to. Panisse saved me. 1436 01:33:08,365 --> 01:33:10,365 He held my hand at the birth. 1437 01:33:10,490 --> 01:33:14,532 I dug my nails into his hand and he still bears the marks. 1438 01:33:14,615 --> 01:33:17,240 He has those marks, not you. 1439 01:33:18,282 --> 01:33:19,532 Go now. 1440 01:33:19,615 --> 01:33:22,240 Go back to sea. It's what you wanted. 1441 01:33:22,365 --> 01:33:24,323 Leave me here with our son. 1442 01:33:25,866 --> 01:33:27,157 All the same, 1443 01:33:27,866 --> 01:33:29,657 if it's any comfort... 1444 01:33:31,198 --> 01:33:34,574 remember there's a woman who thinks of you every evening, 1445 01:33:34,699 --> 01:33:36,615 who'd like to lie beside you, 1446 01:33:36,699 --> 01:33:39,866 smell your hair and fall asleep in the warmth of you. 1447 01:33:45,741 --> 01:33:47,073 What about you, Dad? 1448 01:33:49,407 --> 01:33:51,490 What would you like me to do? 1449 01:33:55,532 --> 01:33:57,907 I'd like you to catch your train. 1450 01:33:59,824 --> 01:34:02,240 So you're throwing me out too? 1451 01:34:02,532 --> 01:34:04,324 Of course not, it's not me. 1452 01:34:04,407 --> 01:34:06,741 No, Fanny too. She wants me to go. 1453 01:34:06,824 --> 01:34:09,866 Don't be mean to her. She told you she loves you. 1454 01:34:10,574 --> 01:34:13,407 But she's torn between her head and her belly. 1455 01:34:13,490 --> 01:34:15,074 She's the one to pity. 1456 01:34:16,198 --> 01:34:17,699 No, Marius, 1457 01:34:17,824 --> 01:34:20,407 it's not me making you leave, nor her, 1458 01:34:20,532 --> 01:34:22,116 nor even Panisse. 1459 01:34:22,490 --> 01:34:25,324 But you're a danger for your son's future. 1460 01:34:25,866 --> 01:34:27,699 So he's sending you away. 1461 01:34:31,033 --> 01:34:32,907 And you're not defending me? 1462 01:34:33,282 --> 01:34:34,324 Dad. 1463 01:34:35,158 --> 01:34:36,490 Don't you love me anymore? 1464 01:34:39,033 --> 01:34:41,116 Of course I still love you. 1465 01:34:42,532 --> 01:34:44,241 You big fool. 1466 01:34:45,199 --> 01:34:47,325 But you're grown now 1467 01:34:47,407 --> 01:34:49,532 while he's still tiny. 1468 01:34:50,033 --> 01:34:51,907 That's why he's so strong. 1469 01:34:52,241 --> 01:34:54,241 Children take everything from you. 1470 01:34:54,532 --> 01:34:56,241 If you're a good man... 1471 01:34:57,782 --> 01:35:00,074 you don't wait for them to take it. 1472 01:35:00,158 --> 01:35:01,532 You give it to them. 1473 01:35:08,532 --> 01:35:10,699 Say good-bye to Mrs. Panisse. 1474 01:35:24,533 --> 01:35:26,074 Good-bye, Fanny. 1475 01:35:27,366 --> 01:35:29,074 Good-bye, Marius. 1476 01:35:31,533 --> 01:35:33,533 I'll only ever love you. 1477 01:35:34,575 --> 01:35:37,116 I've only ever loved you. 1478 01:35:43,158 --> 01:35:44,699 Come on, Son.