0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 1 00:00:36,884 --> 00:00:40,383 FANTOMAS BREAKS LOOSE 2 00:02:05,480 --> 00:02:06,595 Present... 3 00:02:07,240 --> 00:02:08,468 ...arms. 4 00:02:10,360 --> 00:02:12,191 Present... 5 00:02:12,480 --> 00:02:14,232 ...sabres. 6 00:02:25,920 --> 00:02:29,959 In the name of the President and the authority invested in me... 7 00:02:30,120 --> 00:02:33,351 ...I declare you Knight in the Legion of Honour. 8 00:02:40,880 --> 00:02:42,108 Congratulations. 9 00:02:43,520 --> 00:02:44,873 Finish the ceremony. 10 00:02:58,320 --> 00:03:00,356 Less than a year ago... 11 00:03:00,520 --> 00:03:04,149 ...Fantomas terrorised the country. 12 00:03:04,760 --> 00:03:08,036 But a Frenchman never despairs. 13 00:03:08,240 --> 00:03:12,199 He knows that at crucial moments in history... 14 00:03:12,360 --> 00:03:16,638 ...a great person always takes charge of the situation. 15 00:03:16,800 --> 00:03:20,839 Bayard, Napoleon, Jeanne d'Arc. 16 00:03:22,240 --> 00:03:27,519 Yes, chief. A year ago you risked your life... 17 00:03:27,680 --> 00:03:31,719 ...on land and sea and in the air... 18 00:03:32,120 --> 00:03:34,918 ...to catch Fantomas. 19 00:03:39,520 --> 00:03:42,034 A little civil servant... 20 00:03:42,200 --> 00:03:43,997 ...so unsightly... 21 00:03:44,160 --> 00:03:47,675 ...a trivial typical Frenchman... 22 00:03:48,280 --> 00:03:50,635 ...with nondescript looks... 23 00:03:50,800 --> 00:03:53,234 ...suddenly appeared in front of the enemy... 24 00:03:53,440 --> 00:03:56,193 ...and chased him into his lair. 25 00:03:56,360 --> 00:03:58,032 That's France. 26 00:04:00,720 --> 00:04:03,154 Long live chief Juve. 27 00:04:07,120 --> 00:04:09,839 Again, congratulations, chief. 28 00:04:18,640 --> 00:04:20,596 In spite of the emotions that overwhelm me... 29 00:04:20,760 --> 00:04:27,074 ...I would like to share this honour with journalist Fandor and his intrepid fiancée. 30 00:04:30,120 --> 00:04:35,274 Because your chest is as worthy of this reward as mine. 31 00:04:36,440 --> 00:04:39,876 Thanks to us, Fantomas hasn't shown his face for a year. 32 00:04:40,040 --> 00:04:42,634 Thanks to this bond between police and press... 33 00:04:42,800 --> 00:04:47,112 ...Fantomas has been eliminated forever. 34 00:04:49,720 --> 00:04:51,790 Excuse me, chief, it's urgent. 35 00:04:51,960 --> 00:04:55,475 One moment. Hold this for a second. 36 00:04:57,240 --> 00:04:58,593 What's this? 37 00:05:00,000 --> 00:05:02,560 CONGRATULATIONS FANTOMAS 38 00:05:04,360 --> 00:05:07,238 SEE YOU SOON! 39 00:05:20,680 --> 00:05:24,468 CENTRE FOR SCIENTIFIC RESEARCH 40 00:06:39,000 --> 00:06:42,390 Hello, Professor Marchand. 41 00:06:42,960 --> 00:06:43,995 Fantomas. 42 00:06:49,640 --> 00:06:52,712 Please accompany me. 43 00:06:56,560 --> 00:06:58,915 Don't hit him on the head. 44 00:07:58,760 --> 00:08:02,070 Red alert. Get your guns. Close the doors. 45 00:08:04,400 --> 00:08:06,072 Shoot. 46 00:08:33,920 --> 00:08:36,718 Come on, take him along. 47 00:09:05,120 --> 00:09:06,917 Is it happening again? 48 00:09:07,960 --> 00:09:10,872 I want news and you come up with Fantomas. 49 00:09:11,040 --> 00:09:14,669 He kidnapped Marchand. - The witnesses are adamant: 50 00:09:14,840 --> 00:09:19,960 Nobody has seen Fantomas. - Yes, because the others are dead. 51 00:09:20,120 --> 00:09:24,750 Soon I'll be accused of panic mongering and demoralising the police. 52 00:09:24,920 --> 00:09:28,196 I can already hear Juve. - It's a scandal. 53 00:09:28,360 --> 00:09:33,388 I would like to deny the allegations made by an infamous journalist... 54 00:09:33,560 --> 00:09:36,438 ...who's spreading false rumours. Look. 55 00:09:37,160 --> 00:09:42,075 This journalist, who I made the mistake of trusting, hasn't changed a bit. 56 00:09:42,240 --> 00:09:45,357 He only has one goal: media attention... 57 00:09:45,520 --> 00:09:49,638 ...and better sales, by scaring honest citizens. 58 00:09:49,800 --> 00:09:53,713 So you're sure Marchand hasn't been kidnapped by Fantomas? 59 00:09:53,960 --> 00:09:56,474 Absolutely sure. And this is why: 60 00:09:58,440 --> 00:09:59,873 The sound's gone. 61 00:10:02,840 --> 00:10:04,034 But... 62 00:10:04,480 --> 00:10:06,710 Don't resist. Out of the way. 63 00:10:08,280 --> 00:10:09,918 What's happening? 64 00:10:10,080 --> 00:10:13,277 This is a pirate broadcast. Call the TV tower. 65 00:10:15,840 --> 00:10:19,196 Fantomas. - Yes, it's me. 66 00:10:19,360 --> 00:10:21,635 Fantomas. - Great. 67 00:10:21,880 --> 00:10:24,838 My friend Fandor didn't lie. 68 00:10:25,480 --> 00:10:28,153 I kidnapped Professor Marchand. 69 00:10:28,320 --> 00:10:30,470 Well, what did I say? 70 00:10:30,640 --> 00:10:35,191 Thanks to him, I can create a horrible weapon... 71 00:10:35,360 --> 00:10:37,749 ...that will remain a surprise. 72 00:10:38,000 --> 00:10:40,230 A bit of patience. 73 00:10:40,400 --> 00:10:44,837 Soon, I'll rule the world. 74 00:10:50,640 --> 00:10:53,837 Get the picture back. The failure sign. 75 00:10:54,000 --> 00:10:58,551 APOLOGIES FOR THIS UNPLANNED INTERRUPTION 76 00:11:01,680 --> 00:11:02,999 INTERMISSION 77 00:11:03,160 --> 00:11:06,550 THE BROADCAST WILL BE RESUMED SHORTLY 78 00:11:09,800 --> 00:11:12,030 There's no more picture. 79 00:11:12,800 --> 00:11:13,994 It's not true. 80 00:11:17,840 --> 00:11:19,637 I'm cracking up. 81 00:11:20,280 --> 00:11:21,474 Amazing. 82 00:11:26,000 --> 00:11:27,911 Chief... 83 00:11:28,560 --> 00:11:31,154 On behalf of the authority invested in me... 84 00:11:31,320 --> 00:11:33,470 ...and on behalf of the President... 85 00:11:33,640 --> 00:11:35,631 ...I declare you Knight... 86 00:11:35,800 --> 00:11:37,950 ...of the Legion of Losers. 87 00:11:38,120 --> 00:11:41,271 We had bad luck. - You had great luck. 88 00:11:41,440 --> 00:11:44,989 Enormous luck. You were knighted just before that broadcast. 89 00:11:46,240 --> 00:11:48,993 If I'm... - What's that? 90 00:11:49,160 --> 00:11:54,075 If I'm not worthy of this honour, I'm always prepared... 91 00:11:54,240 --> 00:11:57,232 ...to return it. 92 00:11:57,400 --> 00:11:59,356 Come on, chief. 93 00:12:00,000 --> 00:12:04,039 I want you to show us that you're worthy. 94 00:12:04,200 --> 00:12:08,398 The fate of humankind is at stake. - We're a bit tight. 95 00:12:08,560 --> 00:12:12,838 If Fantomas finds a scientific brain more important than all the gold... 96 00:12:13,000 --> 00:12:15,878 ...you must prove that the combined brains of our police... 97 00:12:16,040 --> 00:12:20,238 ...are worth more than billions. You have a brain, don't you? 98 00:12:20,400 --> 00:12:23,198 Use it then and re-evaluate your approach. 99 00:12:23,440 --> 00:12:28,560 Re-evaluate your approach. The days of petty crime are over. 100 00:12:28,720 --> 00:12:32,508 Use your brain. Show that you have one. 101 00:12:32,680 --> 00:12:36,593 How would you look if Fantomas was caught by just anybody? 102 00:12:36,760 --> 00:12:41,356 I'll tell you: you'll look like a loser. 103 00:12:41,520 --> 00:12:43,158 What do you want? 104 00:12:43,320 --> 00:12:45,959 I'm here for the briefing. - Too late. Go. 105 00:12:46,120 --> 00:12:50,750 A huge display of power to scare the enemy is old-fashioned. 106 00:12:50,920 --> 00:12:54,515 These are the days of secret agents, of gadgets. 107 00:12:55,440 --> 00:12:57,192 What was that? 108 00:12:57,360 --> 00:13:00,591 Nothing, I just wondered what 'gadgets' are. 109 00:13:00,760 --> 00:13:02,716 A gadget. 110 00:13:03,080 --> 00:13:07,790 A secret invention to surprise your enemy. 111 00:13:07,960 --> 00:13:10,235 Don't you ever go to the movies? 112 00:13:10,400 --> 00:13:13,278 Never mind. A little demonstration. 113 00:13:29,520 --> 00:13:32,478 Bertrand, threaten me with your gun. 114 00:13:32,800 --> 00:13:37,430 I wouldn't dare, chief. - It's an order. Threaten me. 115 00:13:41,120 --> 00:13:43,315 A strange feeling. 116 00:13:44,400 --> 00:13:45,992 And look. 117 00:13:47,520 --> 00:13:49,238 Almighty. 118 00:13:49,400 --> 00:13:52,870 That's a gadget. If this had been real, you'd be dead now. 119 00:13:53,040 --> 00:13:56,874 I understand. - No, you don't. Sit down. 120 00:13:59,720 --> 00:14:01,517 Explanation. 121 00:14:03,680 --> 00:14:05,193 Projector. 122 00:14:06,360 --> 00:14:11,480 This raincoat gadget is equipped with an artificial arm and a fake hand. 123 00:14:12,800 --> 00:14:15,997 Do you hear me? - Yes, yes. 124 00:14:16,760 --> 00:14:21,117 The movement of raising a hand transfers the same movement... 125 00:14:21,280 --> 00:14:24,272 ...to the artificial arm, from bottom to top. 126 00:14:24,440 --> 00:14:28,718 You seem at the mercy of the enemy... 127 00:14:28,880 --> 00:14:31,030 ...but suddenly, near your stomach... 128 00:14:31,200 --> 00:14:35,557 ...the real second hand appears and fires the gun. 129 00:14:35,720 --> 00:14:39,508 Do you understand now? You, help me get out of this raincoat. 130 00:14:40,760 --> 00:14:42,159 Quickly. 131 00:14:45,440 --> 00:14:47,954 And for the slow ones among you... 132 00:14:49,320 --> 00:14:51,117 For the slow minds... 133 00:14:51,280 --> 00:14:55,751 ...a detailed explanation of this device. Pay attention. 134 00:14:56,080 --> 00:14:57,399 And look. 135 00:15:00,480 --> 00:15:02,152 And from behind. 136 00:15:03,000 --> 00:15:07,915 To the back, to the front... Understood? Everything clear? That was it then. 137 00:15:12,160 --> 00:15:13,513 And look. 138 00:15:14,320 --> 00:15:15,878 Thanks. 139 00:15:17,120 --> 00:15:20,749 Now, for the second gadget, also my own invention. 140 00:15:21,760 --> 00:15:24,991 A pocket submarine. - Not at all, a rocket. 141 00:15:25,600 --> 00:15:28,114 No, a cigar. - A cigar? 142 00:15:28,280 --> 00:15:31,909 A cigar gun. I always carry one. 143 00:15:32,080 --> 00:15:36,995 That's the tobacco. That's the gunpowder. 144 00:15:37,160 --> 00:15:40,436 That's the timer and the ignition. 145 00:15:40,600 --> 00:15:45,515 Using the cigar band, you set it to go off 15 to 20 seconds after you light it. 146 00:15:45,680 --> 00:15:50,037 In emergencies, you can let it go off by biting the mouthpiece. 147 00:15:50,200 --> 00:15:52,236 Demonstration. Come here, Bertrand. 148 00:16:00,440 --> 00:16:04,319 I'll show you how I, with my hands on my back and smoking... 149 00:16:04,480 --> 00:16:08,268 ...eliminate an enemy who keeps me at gunpoint. 150 00:16:08,440 --> 00:16:10,715 Give me a light. Look. 151 00:16:13,800 --> 00:16:15,756 Careful. 152 00:16:20,040 --> 00:16:22,395 I'll set it to 15 seconds. 153 00:16:26,000 --> 00:16:26,876 15 seconds. 154 00:16:27,040 --> 00:16:30,032 Count down starts. Stand back, fool. 155 00:16:30,200 --> 00:16:33,351 Wait: 7, 8, 9... 156 00:16:35,720 --> 00:16:40,396 Keep your cool, gentlemen. Sit down. 157 00:16:40,560 --> 00:16:46,157 I want a relaxed police corps. Relaxed. Not like... 158 00:16:46,320 --> 00:16:50,836 Relaxed. Body control by a strong mind. Psychosomatic. 159 00:16:51,000 --> 00:16:55,630 Relax and watch. Like this. 160 00:16:55,800 --> 00:16:59,236 Relaxed, relaxed. Stay relaxed. 161 00:17:09,320 --> 00:17:12,790 I'd like to thank Professor Lefèvre... 162 00:17:12,960 --> 00:17:15,633 ...for his presence at this press conference. 163 00:17:16,240 --> 00:17:20,153 Professor, could you answer the... 164 00:17:20,320 --> 00:17:23,039 ...questions that will be asked? 165 00:17:23,200 --> 00:17:25,634 With pleasure. 166 00:17:25,800 --> 00:17:28,189 Who wants to ask a question? 167 00:17:29,160 --> 00:17:30,388 Go ahead. 168 00:17:31,440 --> 00:17:36,833 If I understand correctly, you were doing similar work to Professor Marchand? 169 00:17:37,560 --> 00:17:39,835 Yes, indeed. 170 00:17:40,000 --> 00:17:43,709 In the margin of all our scientific work... 171 00:17:43,880 --> 00:17:49,830 ...Professor Marchand and I are both specialised in hypnosis. 172 00:17:50,320 --> 00:17:54,598 We're both working on a device... 173 00:17:54,760 --> 00:17:59,231 ...that emits a telepathic beam... 174 00:17:59,400 --> 00:18:03,871 ...that allows you to control the thoughts of other people... 175 00:18:04,040 --> 00:18:07,476 ...and to command them from a distance. 176 00:18:07,640 --> 00:18:09,551 But if you succeed... 177 00:18:09,720 --> 00:18:13,918 ...you could turn everybody who's listening, into a robot. 178 00:18:14,080 --> 00:18:17,277 Yes, indeed, but don't worry. 179 00:18:18,280 --> 00:18:21,431 We have only good intentions. 180 00:18:21,600 --> 00:18:24,558 But Fantomas' intentions... 181 00:18:25,840 --> 00:18:29,549 Yes, with such a weapon he could... 182 00:18:29,720 --> 00:18:32,871 ...dominate the entire world. 183 00:18:38,160 --> 00:18:39,957 Don't worry. 184 00:18:40,120 --> 00:18:45,148 Without the results of my research, Professor Marchand... 185 00:18:45,320 --> 00:18:47,595 ...cannot achieve a break-through. 186 00:18:58,520 --> 00:19:02,718 Now, Fantomas will kidnap him as well. This will be a disaster. 187 00:19:02,880 --> 00:19:05,872 No, that would be great. - What? 188 00:19:06,040 --> 00:19:08,634 You gave me an excellent idea. 189 00:19:08,800 --> 00:19:11,837 We have to provoke Fantomas. - But how? 190 00:19:12,000 --> 00:19:14,070 Leave that up to me. 191 00:19:49,320 --> 00:19:51,470 Hello, sir. 192 00:19:51,640 --> 00:19:53,517 Do come in. 193 00:19:57,400 --> 00:20:00,278 I've seen you before. 194 00:20:01,080 --> 00:20:03,548 I know you. I'm certain. 195 00:20:03,720 --> 00:20:06,632 I'm bad at remembering names. 196 00:20:06,800 --> 00:20:10,236 Professor Lefèvre. 197 00:20:10,480 --> 00:20:13,950 No, no. I'm Professor Lefèvre. 198 00:20:14,120 --> 00:20:16,475 I could be as well. 199 00:20:16,640 --> 00:20:20,315 If you'd want. - But how? 200 00:20:20,480 --> 00:20:23,597 Come have a look. Come. 201 00:20:25,440 --> 00:20:27,078 Do you see? 202 00:20:27,720 --> 00:20:33,192 Do you see any similarity? - It's incredible. 203 00:20:33,360 --> 00:20:34,554 But still... 204 00:20:34,720 --> 00:20:36,711 ...as simple... 205 00:20:36,880 --> 00:20:38,518 ...as this. 206 00:20:39,200 --> 00:20:40,474 Look. 207 00:20:41,320 --> 00:20:43,197 And look. 208 00:20:48,800 --> 00:20:50,552 And look, Professor. 209 00:20:52,680 --> 00:20:56,992 This is really incredible. 210 00:20:57,440 --> 00:21:01,752 But, please don't take offence, young man. 211 00:21:01,920 --> 00:21:06,596 These kinds of jokes don't amuse me anymore. 212 00:21:06,760 --> 00:21:10,036 I'd never make fun of you, Professor. 213 00:21:10,200 --> 00:21:14,079 I only want to save you a lot of hassle and maybe even... 214 00:21:14,240 --> 00:21:16,310 ...keep world peace. 215 00:21:16,480 --> 00:21:19,119 World peace? 216 00:21:19,280 --> 00:21:22,795 Shall we continue this conversation in my study? 217 00:21:23,360 --> 00:21:27,273 You're burdening me with a huge responsibility. 218 00:21:27,440 --> 00:21:30,193 It's the only way. - If I understand correctly... 219 00:21:30,360 --> 00:21:34,319 ...you want Fantomas to believe he's kidnapping Lefèvre... 220 00:21:34,480 --> 00:21:36,675 ...while it really is Fandor. - Exactly. 221 00:21:36,840 --> 00:21:42,312 Because he can defend himself. - And Fantomas will be caught. Good idea. 222 00:21:42,480 --> 00:21:45,631 Can I call you Hélène? - Of course. 223 00:21:45,800 --> 00:21:49,315 I have to tell the chief that. - No, not at all. 224 00:21:49,480 --> 00:21:53,871 He refuses any idea that's not his. - You think? 225 00:21:54,560 --> 00:21:59,190 It must be our little secret. - Our little secret? 226 00:21:59,360 --> 00:22:02,989 And with a man like you, it has to work. - That's true. 227 00:22:03,160 --> 00:22:07,790 As you see, Fantomas is not the only one who can disguise himself. 228 00:22:07,960 --> 00:22:11,350 I'd like to beat him with his own weapons. 229 00:22:11,520 --> 00:22:14,717 Let me take your place in the express train to Rome. 230 00:22:15,280 --> 00:22:16,599 Why? 231 00:22:16,760 --> 00:22:20,036 Professor Marchand, as you said yourself... 232 00:22:20,200 --> 00:22:23,590 ...is of no importance to Fantomas without you. 233 00:22:23,760 --> 00:22:27,275 So he'll do anything to kidnap you. 234 00:22:28,480 --> 00:22:30,948 That would be very funny. 235 00:22:31,120 --> 00:22:34,078 No, believe me. I know him. 236 00:22:34,600 --> 00:22:36,830 Let me take your place. 237 00:22:37,000 --> 00:22:39,878 Danger's part of my job. I'll be the bait. 238 00:22:40,040 --> 00:22:43,077 If Fantomas buys it... 239 00:22:43,720 --> 00:22:45,551 ...we can catch him. 240 00:22:46,160 --> 00:22:49,516 BOARDING SCHOOL FOR SECONDARY EDUCATION 241 00:23:40,280 --> 00:23:42,589 Did you see the supervisor look at us? 242 00:23:45,320 --> 00:23:49,199 Stop there. You'll be expelled. 243 00:23:49,360 --> 00:23:51,157 Who played Fantomas? - Michou. 244 00:23:51,320 --> 00:23:54,915 But how then? - He was sitting on Jacques' shoulders. 245 00:24:07,560 --> 00:24:11,155 What is it? - He's been expelled again. 246 00:24:11,320 --> 00:24:13,709 He's been expelled as well. 247 00:24:13,880 --> 00:24:17,839 What a disaster, a little brother like that. - But I came second in gymnastics. 248 00:24:18,000 --> 00:24:20,514 Get in. We're going to Rome tomorrow. 249 00:24:20,680 --> 00:24:23,638 If I leave him at home, he'll destroy the entire street. 250 00:24:23,800 --> 00:24:26,439 Let's take him to Rome. - And then? 251 00:24:26,600 --> 00:24:29,239 Travelling is educational for young people. Right, Michou? 252 00:24:39,720 --> 00:24:45,033 Gentlemen, Fantomas will use the conference in Rome... 253 00:24:45,200 --> 00:24:47,509 ...to start his big offensive. 254 00:24:47,680 --> 00:24:52,390 But what is his aim? To kidnap Professor Lefèvre. 255 00:24:52,560 --> 00:24:56,439 So what's our mission? To guard Professor Lefèvre. 256 00:24:56,600 --> 00:25:00,752 Once Fantomas shows up, we can easily arrest him. 257 00:25:00,920 --> 00:25:04,196 But don't forget what ploys he's capable of. 258 00:25:04,360 --> 00:25:05,793 Projector. 259 00:25:07,120 --> 00:25:11,636 Last year, thanks to masks of which we now know the secret... 260 00:25:11,800 --> 00:25:17,397 ...Fantomas was able to commit his crimes. Not just disguised as Fandor... 261 00:25:17,560 --> 00:25:21,599 ...but also as me. You'd swear that was me. 262 00:25:21,760 --> 00:25:26,914 As you know, Lefèvre takes the express train to Rome tonight. 263 00:25:27,080 --> 00:25:31,073 So don't trust anybody and check who's who. 264 00:25:31,240 --> 00:25:35,995 Yes, check who's who. - Who's whosewho? 265 00:25:45,360 --> 00:25:48,079 Would you have a light? 266 00:26:31,320 --> 00:26:32,958 Permesso? 267 00:26:34,200 --> 00:26:35,872 Attenzione. 268 00:26:39,160 --> 00:26:41,435 Everything alright, chief. 269 00:26:41,600 --> 00:26:44,433 And Fandor, our journalist? 270 00:26:44,600 --> 00:26:46,909 Fandor, our journalist. 271 00:26:47,080 --> 00:26:49,514 He's typing in his compartment. 272 00:26:49,680 --> 00:26:52,592 Watch Lefèvre. I'm getting changed. - What did you say? 273 00:26:52,760 --> 00:26:55,228 Watch Lefèvre. I'm getting changed. 274 00:26:55,400 --> 00:26:57,197 Permesso? Get up. 275 00:26:57,360 --> 00:26:59,510 Arrivederci, bon appetita. 276 00:28:12,400 --> 00:28:14,789 Second round. 277 00:28:31,320 --> 00:28:32,435 Speak. 278 00:28:32,600 --> 00:28:37,355 Everything goes according to plan. The scientist's in carriage 27, compartment 33. 279 00:28:37,520 --> 00:28:40,034 Continue surveillance. Here are your instructions for Rome. 280 00:28:47,080 --> 00:28:49,355 Second round. 281 00:29:33,400 --> 00:29:34,435 And? 282 00:29:34,600 --> 00:29:39,594 It's going fine. Fantomas will definitely come to kidnap me. I'm so hot. 283 00:29:40,160 --> 00:29:42,276 What a hassle. 284 00:29:46,880 --> 00:29:48,836 Stay here. Wait for me. 285 00:30:04,720 --> 00:30:07,792 You're cute as a senior citizen. 286 00:30:07,960 --> 00:30:11,669 Now I know I'll never leave you. 287 00:30:13,200 --> 00:30:14,792 Second round. 288 00:30:21,200 --> 00:30:25,079 Almighty. That's true love. - Why? 289 00:30:25,240 --> 00:30:28,312 When I kiss you, I hear bells. 290 00:30:30,520 --> 00:30:32,112 Ooh la la. 291 00:30:32,280 --> 00:30:35,238 What is it? - The women. 292 00:30:35,400 --> 00:30:37,789 Are you married? 293 00:30:40,880 --> 00:30:46,318 Nice to be the alibi, but I'm starving. When will we eat? 294 00:30:48,400 --> 00:30:52,154 Help me remove the make-up. Join me in the corridor. 295 00:31:09,200 --> 00:31:11,031 Strange, strange. 296 00:31:19,800 --> 00:31:22,712 Close the door. My cameras. - Are you coming? 297 00:31:34,560 --> 00:31:36,118 Quiet. 298 00:31:55,280 --> 00:31:57,077 Second round. 299 00:32:08,400 --> 00:32:10,277 This table, please. 300 00:32:18,800 --> 00:32:22,110 To the next carriage, quickly. 301 00:32:27,280 --> 00:32:30,511 Open up. - He must already be asleep. 302 00:32:30,680 --> 00:32:33,513 Open up. - That's not allowed. 303 00:32:33,680 --> 00:32:35,796 Shut your mouth, open the door. 304 00:32:43,400 --> 00:32:45,197 Gone. 305 00:32:45,360 --> 00:32:47,316 The professor has disappeared. 306 00:32:47,680 --> 00:32:49,159 Gone. 307 00:32:50,000 --> 00:32:53,834 Kidnapped. Through the window, by Fantomas. 308 00:32:54,000 --> 00:32:56,958 Or he fell out. - Fantomas is on the train. 309 00:32:57,120 --> 00:33:01,830 High, low, in the corridor... - Quiet. I'll confess everything. 310 00:33:02,000 --> 00:33:06,278 I already know. Fandor is in the compartment next door. 311 00:33:06,440 --> 00:33:10,479 He kidnapped the professor. So Fandor's not Fandor. 312 00:33:11,240 --> 00:33:14,118 Fandor's not Fandor. - Yes, he is. 313 00:33:14,280 --> 00:33:16,794 Don't be stubborn. Fandor's Fantomas. 314 00:33:16,960 --> 00:33:22,876 Fantomas is wearing a mask, like last year. A mask of Fandor. 315 00:33:23,040 --> 00:33:27,238 And now he's having a nice dinner. - No, he's not. 316 00:33:27,400 --> 00:33:31,279 I'll explain. Let me, please. 317 00:33:31,440 --> 00:33:35,149 Professor Lefèvre is really Fandor. 318 00:33:35,320 --> 00:33:38,039 Fandor is Fantomas. Careful. 319 00:33:38,240 --> 00:33:40,993 Arrest him. It's Fantomas. 320 00:33:41,160 --> 00:33:42,991 Get him. 321 00:33:43,160 --> 00:33:45,628 Nobody gets out. It's Fantomas. 322 00:33:50,960 --> 00:33:54,475 Arrest him. It's Fantomas. 323 00:33:54,640 --> 00:33:57,154 What's with him? 324 00:34:00,000 --> 00:34:04,232 It's Fantomas. Arrest him. 325 00:34:04,400 --> 00:34:08,632 This time, I'm not buying it. This is Fantomas. Take the mask off. 326 00:34:08,800 --> 00:34:10,677 He's mad. 327 00:34:15,040 --> 00:34:19,431 What are you doing? Don't you recognise chief Juve anymore? 328 00:36:48,160 --> 00:36:50,196 Villain. 329 00:36:50,800 --> 00:36:53,712 Stop there, scoundrel. 330 00:36:54,440 --> 00:36:56,749 Now look. 331 00:37:00,000 --> 00:37:04,755 What are you doing? Whose shoes are those? They're mine. 332 00:37:08,880 --> 00:37:13,317 Do you call that working? I'll call the Director right away. 333 00:37:16,680 --> 00:37:18,113 Do whatever you want. 334 00:37:24,240 --> 00:37:25,434 What are you doing here? 335 00:37:25,600 --> 00:37:29,639 I'm looking for hidden mikes in Professor Lefèvre's room. 336 00:37:29,800 --> 00:37:33,395 Which Professor Lefèvre? - Fandor. 337 00:37:34,280 --> 00:37:37,113 Where's Bertrand? - Under the bed. 338 00:37:37,640 --> 00:37:42,555 Where are you? - I'm here. 339 00:37:42,720 --> 00:37:44,915 And? - No mikes, chief. 340 00:37:45,080 --> 00:37:48,152 Don't call me 'chief'. 341 00:37:48,320 --> 00:37:55,158 Interpol's next door to protect the scientists. I'm here incognito. 342 00:37:55,320 --> 00:37:58,596 No microphones and no chief. Nothing. 343 00:37:58,760 --> 00:38:01,149 Where's Fandor? - In the bathroom. 344 00:38:01,320 --> 00:38:02,196 Is he ready? 345 00:38:02,360 --> 00:38:04,476 Almost. - Almost ready. 346 00:38:09,040 --> 00:38:13,079 How are you? - Just my moustache and my glasses... 347 00:38:13,240 --> 00:38:18,473 ...and I'm all yours. - Perfect. 348 00:38:18,640 --> 00:38:23,555 Why didn't you say that in the train? We could have worked on the idea... 349 00:38:23,720 --> 00:38:26,757 ...and we would have had Fantomas already. 350 00:38:26,920 --> 00:38:31,675 Thanks to you, we can finally get to work, chief. 351 00:38:31,840 --> 00:38:34,149 Now we have to provoke Fantomas. 352 00:38:34,320 --> 00:38:39,348 I'll be watching you. At 11 o'clock, we're going to visit the monuments of Rome. 353 00:39:26,400 --> 00:39:29,472 Don't stand out. We're incognito. 354 00:39:29,640 --> 00:39:33,872 What does Fantomas want? - To kidnap Professor Lefèvre. 355 00:39:34,040 --> 00:39:36,110 And where is he? 356 00:39:36,280 --> 00:39:38,953 In Paris. - No, here. It's Fandor. 357 00:39:39,120 --> 00:39:42,476 Fandor alias Lefèvre. - Yes, chief. 358 00:39:42,640 --> 00:39:47,270 Don't say 'chief', say 'father'. 359 00:39:48,800 --> 00:39:54,079 At this moment, Lefèvre, alias Fandor, acts as bait. 360 00:39:54,960 --> 00:39:57,838 He acts as bait. 361 00:39:58,000 --> 00:40:00,639 If Fantomas shows himself... 362 00:40:00,800 --> 00:40:05,476 ...he'll throw himself upon Professor Bait, I mean Lefèvre. And we throw ourselves on him. 363 00:40:05,640 --> 00:40:07,835 Understood? - Yes, father. 364 00:40:10,480 --> 00:40:13,597 Pay attention. Keep an eye on Fandor. 365 00:40:15,480 --> 00:40:16,913 Stop it. 366 00:40:17,880 --> 00:40:19,313 Oaf. 367 00:40:27,080 --> 00:40:29,389 What are they saying? - No idea. 368 00:40:32,560 --> 00:40:34,551 Well, what are they saying? 369 00:40:37,160 --> 00:40:41,153 You have to baptise him, I believe. - Baptise? 370 00:40:51,600 --> 00:40:53,591 I can't baptise. 371 00:40:54,480 --> 00:40:55,913 Lefèvre. 372 00:41:09,840 --> 00:41:12,912 Hello, sir. Let me help you. 373 00:41:13,080 --> 00:41:15,196 Thanks. - At your service. 374 00:41:23,440 --> 00:41:27,752 Professor, would you make a statement on TV? 375 00:41:27,920 --> 00:41:29,797 No, not one statement. 376 00:41:29,960 --> 00:41:33,032 Please, a couple of words. - Don't be pushy. 377 00:41:36,760 --> 00:41:38,990 Do you believe in flying saucers? 378 00:41:40,400 --> 00:41:42,231 But of course. 379 00:41:42,400 --> 00:41:47,633 I'm sure we're surrounded by Martians. 380 00:41:49,000 --> 00:41:52,709 He makes a complete fool of me. 381 00:41:53,360 --> 00:41:58,480 Why don't they show themselves more often? - Because... 382 00:41:59,080 --> 00:42:03,232 I think... they're afraid of journalists. 383 00:42:03,400 --> 00:42:05,197 It's not true. 384 00:42:06,160 --> 00:42:08,799 I have to go there. 385 00:42:08,960 --> 00:42:11,349 I have to go to Rome. 386 00:42:12,280 --> 00:42:13,599 I'm going. 387 00:42:55,360 --> 00:43:00,150 I'm the professor's photographer. - No photographers inside. 388 00:43:00,320 --> 00:43:04,472 And what about freedom of the press? - This isn't politics, it's science. 389 00:43:04,640 --> 00:43:06,995 I have to get in. - I'm sorry. 390 00:43:11,120 --> 00:43:17,639 Ladies and gentlemen, I believe everybody's here and we can start. 391 00:43:18,000 --> 00:43:20,798 Please sit down. 392 00:43:23,840 --> 00:43:25,876 This way, Professor. 393 00:43:28,640 --> 00:43:33,714 I'm happy to be able to say hello to our respected colleague Lefèvre. 394 00:43:39,440 --> 00:43:43,831 Mister chairman, I'm sorry I'm this late... 395 00:43:44,000 --> 00:43:46,468 ...and that I lost my voice. 396 00:43:46,640 --> 00:43:51,077 The train. I caught a cold on it. 397 00:43:51,280 --> 00:43:53,396 I'm very sorry. 398 00:43:53,560 --> 00:43:56,028 My secretary. 399 00:43:59,320 --> 00:44:01,914 Ladies and gentlemen... 400 00:44:02,440 --> 00:44:06,194 Allow me to first pay homage to... 401 00:44:06,360 --> 00:44:09,670 ...to our poor colleague Marchand... 402 00:44:10,440 --> 00:44:13,716 ...who was so cowardly kidnapped by Fantomas. 403 00:44:22,920 --> 00:44:28,358 I hereby open the 14th international, scientific congress. 404 00:44:29,920 --> 00:44:31,751 Would you like to say something? 405 00:44:38,960 --> 00:44:41,713 Colleagues, I proudly say... 406 00:44:41,880 --> 00:44:46,237 ...that we convened again to clarify our ideas... 407 00:44:46,400 --> 00:44:50,757 ...and to report the results of one year of research... 408 00:44:50,920 --> 00:44:52,990 ...in the context of scientific progress. 409 00:44:53,160 --> 00:44:56,516 Thank you for showing up in such large numbers... 410 00:44:56,680 --> 00:44:59,717 ...and for appreciating the importance of this event. 411 00:44:59,880 --> 00:45:03,350 The results are so convincing... 412 00:45:03,520 --> 00:45:06,830 ...that I suggest we convene on a yearly basis. 413 00:45:11,400 --> 00:45:12,992 It's very simple. 414 00:45:13,720 --> 00:45:17,952 You get Professor Lefèvre out of the congress room. 415 00:45:18,600 --> 00:45:21,558 You kidnap him and I take his place. 416 00:45:22,280 --> 00:45:24,953 That way he won't be missed. 417 00:45:25,120 --> 00:45:29,113 Then we'll have the real professor... 418 00:45:29,280 --> 00:45:32,511 ...and I can steal the documents. 419 00:45:32,680 --> 00:45:34,875 In peace and quiet. 420 00:46:04,680 --> 00:46:06,272 Go ahead. 421 00:46:08,920 --> 00:46:11,150 Ladies and gentlemen... 422 00:46:11,320 --> 00:46:14,118 We know the true power of science... 423 00:46:14,280 --> 00:46:17,078 ...and we must together fight inhumanity... 424 00:46:17,240 --> 00:46:21,153 ...with an international treaty. 425 00:46:26,680 --> 00:46:29,558 You know what you have to do... 426 00:46:29,720 --> 00:46:33,952 ...and you tell Professor Lefèvre he's wanted on the phone. 427 00:47:10,480 --> 00:47:16,271 The express train from Paris arrives on track 3. 428 00:47:30,840 --> 00:47:35,038 Martians... I'll give them Martians. 429 00:47:38,360 --> 00:47:40,316 Cab. 430 00:47:58,760 --> 00:48:02,958 Chairman, I'd like to say a word. - Go ahead. 431 00:48:06,360 --> 00:48:09,591 Personally, I feel, respected colleagues.... 432 00:48:09,760 --> 00:48:15,710 ...that we shouldn't allow this Fantomas bogey man to bother us too much. 433 00:48:21,080 --> 00:48:22,911 I totally agree. 434 00:48:23,080 --> 00:48:26,550 Phone call for you, Professor. From New York. 435 00:48:26,720 --> 00:48:29,075 And I think, respected colleagues... 436 00:48:29,240 --> 00:48:32,391 ...that we should try our utmost... 437 00:48:32,560 --> 00:48:37,350 ...to make sure Fantomas doesn't endanger other scientists. 438 00:48:37,520 --> 00:48:42,799 Phone call from New York. - But we should not take any initiatives... 439 00:48:42,960 --> 00:48:46,270 ...in what is mainly a police matter. 440 00:48:47,240 --> 00:48:50,949 Thank you for agreeing with me... 441 00:48:51,680 --> 00:48:56,071 ...and we should not waste time on matters... 442 00:48:56,240 --> 00:48:58,913 ...that are not strictly scientific. 443 00:49:00,440 --> 00:49:02,192 No objections? 444 00:49:02,360 --> 00:49:05,955 Then I suggest we proceed to the order of the day. 445 00:49:12,840 --> 00:49:14,831 This way, please. 446 00:49:16,320 --> 00:49:19,232 You can call there, Professor. 447 00:49:38,360 --> 00:49:40,999 As you see, Professor: 448 00:49:41,160 --> 00:49:43,515 All resistance is futile. 449 00:49:44,040 --> 00:49:46,474 Would you follow these gentlemen? 450 00:49:54,320 --> 00:49:56,072 Grab him. 451 00:50:08,360 --> 00:50:12,319 Careful, there he is. Open up. 452 00:50:20,240 --> 00:50:22,595 Kick the door in. 453 00:50:26,200 --> 00:50:27,997 Get up. 454 00:50:35,800 --> 00:50:38,872 Quickly. What are you waiting for? 455 00:50:50,920 --> 00:50:55,198 Get that man. Can't you see he's not Lefèvre? 456 00:51:36,280 --> 00:51:38,236 Hands in the air. 457 00:51:49,200 --> 00:51:51,111 And, Pandor? 458 00:51:53,240 --> 00:51:55,993 Good that I was here, isn't it? - Thank you. Where's Hélène? 459 00:51:56,160 --> 00:51:57,878 Still outside. 460 00:52:01,040 --> 00:52:03,349 Fantomas, this time you won't escape. 461 00:52:03,520 --> 00:52:07,718 No, chief. I'm Fandor. 462 00:52:07,880 --> 00:52:11,509 Don't you recognise me? Are you starting that again? 463 00:52:11,680 --> 00:52:15,309 Get him. That was Fantomas. 464 00:52:15,520 --> 00:52:19,513 I'd like to say something. - Go ahead, Professor Schmitt. 465 00:52:21,400 --> 00:52:23,994 Gentlemen, Fantomas. 466 00:52:28,720 --> 00:52:31,871 He's wearing my mask. There he is. 467 00:52:35,560 --> 00:52:38,074 Get him. That's Fantomas. 468 00:52:40,520 --> 00:52:43,353 No, that's not Fantomas. 469 00:52:48,680 --> 00:52:50,159 Come. 470 00:52:54,120 --> 00:52:55,792 Did they recognise you? - Get in. 471 00:52:55,960 --> 00:52:59,350 Why is Lefèvre going all of a sudden? 472 00:53:03,720 --> 00:53:05,358 Whose car is this? 473 00:53:05,520 --> 00:53:08,512 Fantomas' car. - Don't make fun of me. 474 00:53:08,680 --> 00:53:13,674 And why do you use that voice? - Because I'm Fantomas. 475 00:53:24,320 --> 00:53:29,235 Is it far to the congress? - No, we're there. 476 00:53:29,400 --> 00:53:32,358 I'll get you, Fantomas. 477 00:53:32,520 --> 00:53:35,717 There he is. That's Fantomas. 478 00:53:37,960 --> 00:53:41,748 Give me your mask. - A madman. A madman. 479 00:53:46,560 --> 00:53:49,916 My briefcase. Police. 480 00:53:50,440 --> 00:53:56,834 But gentlemen, the cab's taking off with my briefcase. Thank you, gentlemen. 481 00:53:59,040 --> 00:54:03,511 That was the real professor. He's being kidnapped. 482 00:54:04,600 --> 00:54:06,158 Relax, relax. 483 00:54:27,960 --> 00:54:29,871 PSYCHIATRIC CLINIC 484 00:54:32,520 --> 00:54:36,513 The first fake professor was Fandor, the journalist. 485 00:54:36,680 --> 00:54:38,989 The real one stayed in Paris. 486 00:54:39,160 --> 00:54:44,234 The second fake professor looked like the real one, but no. 487 00:54:44,400 --> 00:54:45,628 Not at all. 488 00:54:45,800 --> 00:54:48,030 That was Fantomas. 489 00:54:48,200 --> 00:54:50,998 In other words... - Excuse me. 490 00:54:51,160 --> 00:54:53,310 In other words... 491 00:54:53,480 --> 00:54:57,792 The second fake professor, Fantomas... 492 00:54:57,960 --> 00:55:02,988 ...jumps the first one, the journalist, and they start to fight. 493 00:55:03,160 --> 00:55:05,958 A fight. - I turn around... 494 00:55:06,120 --> 00:55:09,908 ...and hit them with my third hand. - Third hand? 495 00:55:10,080 --> 00:55:11,559 The hand on my chest. 496 00:55:11,720 --> 00:55:15,713 Of course, his third hand. - Don't make it even more complicated. 497 00:55:16,680 --> 00:55:19,035 Excuse me. - Alright, doctor. 498 00:55:19,360 --> 00:55:22,591 Then, I was hit on the head. 499 00:55:24,200 --> 00:55:26,430 On your head again? I say. 500 00:55:26,600 --> 00:55:30,752 And I see three Professors Lefèvre. The real one was there too now. 501 00:55:30,920 --> 00:55:35,471 But I threw myself on the real Lefèvre Do you understand? 502 00:55:35,640 --> 00:55:37,710 Yes, yes, yes. - I doubt it. 503 00:55:37,880 --> 00:55:42,829 I'm following the third doctor. The third scientist, I mean. No, Fantomas. 504 00:55:44,080 --> 00:55:48,995 I threw myself on the real one, thinking he was the fake one, but he was the real one. 505 00:55:49,160 --> 00:55:51,913 That explains everything. - And that's how, in Rome... 506 00:55:52,080 --> 00:55:55,356 ...the highest French police officer is in a nuthouse. 507 00:55:55,520 --> 00:55:57,351 A victim of his work. 508 00:55:59,600 --> 00:56:01,511 Hello, Professor. 509 00:56:02,120 --> 00:56:04,714 Chief, I don't get it anymore. 510 00:56:04,880 --> 00:56:09,954 Everything indicates that he's really the highest police officer of France. 511 00:56:10,360 --> 00:56:13,397 Bunch of losers. - But Professor... 512 00:56:13,560 --> 00:56:16,677 Listen, my car is at your disposition. 513 00:56:16,840 --> 00:56:21,231 In front of the door. Including a driver. 514 00:56:21,400 --> 00:56:24,437 No, that way. Come along. 515 00:56:28,000 --> 00:56:29,991 No, that way. 516 00:56:38,600 --> 00:56:42,798 I'm chief Juve. Call inspector Bertrand. 517 00:56:42,960 --> 00:56:46,270 I'm chief Juve. Call inspector Bertrand. 518 00:56:59,400 --> 00:57:02,437 What a job to explain who you were. 519 00:57:02,600 --> 00:57:06,798 Me, the highest police officer of France. Thought to be a crazy man. 520 00:57:06,960 --> 00:57:10,794 If the press find out about it... - Chief.. 521 00:57:10,960 --> 00:57:15,795 In our business, it's better they think you're crazy than a loser. 522 00:57:15,960 --> 00:57:18,713 But they wouldn't put you in a straitjacket. - That's true. 523 00:57:29,600 --> 00:57:32,239 Now you have to make a choice. 524 00:57:32,400 --> 00:57:34,960 With me, everything's simple. 525 00:57:35,880 --> 00:57:39,475 You just have to say 'yes' or 'no'. 526 00:57:41,360 --> 00:57:46,388 If you accept my proposal, you'll see your little brother back alive. 527 00:57:46,560 --> 00:57:50,348 Why the blackmail? Why so evil? 528 00:57:51,680 --> 00:57:53,716 What's evil, what's good? 529 00:57:53,880 --> 00:57:58,078 For me, good is what I want. What I long for. 530 00:57:59,080 --> 00:58:00,877 You're free. 531 00:58:02,280 --> 00:58:06,558 But talk to nobody about what you now know. 532 00:58:07,440 --> 00:58:10,830 Your brother's life and your friends'... 533 00:58:11,000 --> 00:58:13,719 ...depend on your silence. 534 00:58:14,400 --> 00:58:16,675 So, think well. 535 00:58:30,680 --> 00:58:34,195 Sit down. Grab a pen. - I don't hear anything. 536 00:58:34,360 --> 00:58:37,989 Did you install it correctly? - Two microphones. 537 00:58:38,160 --> 00:58:39,593 I don't hear a thing. 538 00:58:40,640 --> 00:58:41,709 There she is. 539 00:58:53,600 --> 00:58:55,431 She's pacing up and down. 540 00:58:56,720 --> 00:58:57,914 Not anymore. 541 00:59:06,440 --> 00:59:08,192 INVITATION 542 00:59:29,920 --> 00:59:34,471 MARQUIS ROSTELLI INVITES YOU TO A COSTUME BALL 543 00:59:34,640 --> 00:59:38,553 ON SEPTEMBER THE 27TH IN HIS PALACE 544 00:59:55,320 --> 00:59:58,915 She's stirring. Filling up her bath. 545 01:00:02,240 --> 01:00:03,559 Come in. 546 01:00:11,120 --> 01:00:14,715 This was just delivered for you. - For me? 547 01:00:14,960 --> 01:00:17,599 Are you sure? - Yes, miss. 548 01:00:17,760 --> 01:00:19,318 Put it on the bed. 549 01:00:20,280 --> 01:00:22,316 'Put it on the bed.' 550 01:00:22,480 --> 01:00:24,471 What's that? - I don't know. 551 01:00:49,720 --> 01:00:51,199 She's unwrapping something. 552 01:00:51,360 --> 01:00:54,238 She's unwrapping and unwrapping... - But what? 553 01:00:54,400 --> 01:00:57,153 I don't know. It's still wrapped. 554 01:01:12,560 --> 01:01:14,949 Who is it? - Me. 555 01:01:15,560 --> 01:01:20,873 What happened? Where were you? - Can't I even leave for five minutes? 556 01:01:21,040 --> 01:01:23,918 I've been looking for you for an hour. 557 01:01:26,800 --> 01:01:28,950 What's happening? - They're arguing. 558 01:01:29,120 --> 01:01:30,633 Arguing badly. 559 01:01:30,840 --> 01:01:34,071 Where were you? And where's Michou? 560 01:01:34,240 --> 01:01:37,471 With friends who were going to Paris. 561 01:01:37,640 --> 01:01:39,790 Where's Michou? - No idea. 562 01:01:39,960 --> 01:01:45,671 In Paris, with friends. Yes, in Paris. Oh dear, what a fight. 563 01:01:45,840 --> 01:01:48,638 We're not married yet. 564 01:01:48,800 --> 01:01:53,316 You're driving me nuts. - There's something. You changed. 565 01:01:53,480 --> 01:01:55,835 A strange woman. 566 01:01:56,000 --> 01:01:59,276 Get lost. - Where were you this afternoon? 567 01:01:59,440 --> 01:02:04,275 Do you want to know? You should have let that stupid Juve follow me then. 568 01:02:04,520 --> 01:02:06,158 Oops. - What are they saying? 569 01:02:06,320 --> 01:02:09,676 None of your business. Come on. 570 01:02:10,240 --> 01:02:12,071 I'm fed up. I'm going. 571 01:02:25,800 --> 01:02:29,839 I don't want to hurt your feelings, but your fiancée is acting weirder and weirder. 572 01:02:30,000 --> 01:02:31,956 I agree. 573 01:02:32,360 --> 01:02:34,351 Look. 574 01:02:34,520 --> 01:02:39,435 An invitation from Marquis Rostelli. - Oh, that's very strange. 575 01:02:40,240 --> 01:02:45,394 No more personal initiatives. From now on, I'm in charge. 576 01:03:15,080 --> 01:03:17,674 Thank you for coming, Hélène. 577 01:04:22,240 --> 01:04:24,037 Masks on. 578 01:04:24,200 --> 01:04:26,953 Quick, put your masks on. 579 01:05:16,640 --> 01:05:17,959 Ready? 580 01:05:31,400 --> 01:05:34,710 Did you betray me? - No, I swear. 581 01:05:37,360 --> 01:05:40,079 Oh well, what does it matter? 582 01:05:41,040 --> 01:05:44,350 I knew you'd spill the beans. 583 01:05:44,520 --> 01:05:48,911 Or that you'd be followed. That was part of my plan. 584 01:05:49,440 --> 01:05:53,513 Your friends are trapped here. 585 01:05:55,000 --> 01:05:58,197 There's nothing you can do for them. 586 01:06:16,040 --> 01:06:17,792 Are you sleeping? 587 01:06:17,960 --> 01:06:21,509 With one eye. - He might end up kidnapping her. 588 01:06:21,680 --> 01:06:24,069 This time we've got him. 589 01:06:24,240 --> 01:06:28,472 Later on, you start doing the polonaise. - And then? 590 01:06:28,640 --> 01:06:32,269 Grab his hand and pull him with you. - Alright. 591 01:06:36,720 --> 01:06:40,508 It's time. We're doing the polonaise. 592 01:06:40,680 --> 01:06:42,318 Understood? 593 01:06:42,800 --> 01:06:45,519 What are you doing? - That's Interpol. 594 01:07:12,280 --> 01:07:15,909 Let's surround him and grab his hand. - Alright. 595 01:07:57,080 --> 01:07:59,435 What else do you want from me? 596 01:08:00,040 --> 01:08:02,031 You'll find out soon enough. 597 01:08:44,240 --> 01:08:47,676 What's wrong? - Interpol has been electrocuted. 598 01:08:47,840 --> 01:08:51,389 Darling, darling... - Not now, come. 599 01:08:51,560 --> 01:08:53,152 Quickly. 600 01:09:27,960 --> 01:09:31,077 Faster, faster. 601 01:09:32,480 --> 01:09:33,595 Careful. 602 01:09:33,760 --> 01:09:34,875 Stop. 603 01:09:42,280 --> 01:09:43,599 Come along. 604 01:11:09,480 --> 01:11:11,675 Good heavens. 605 01:11:18,000 --> 01:11:19,319 Bertrand? 606 01:11:25,120 --> 01:11:26,519 What's happening? 607 01:11:31,840 --> 01:11:36,072 Excuse me, I dreamt I was being hit. - Look. 608 01:11:37,120 --> 01:11:40,157 Look. 609 01:11:40,320 --> 01:11:44,074 We've been drugged. 610 01:11:44,240 --> 01:11:47,118 We're in trouble. - No, we're in Fantomas' place. 611 01:11:47,280 --> 01:11:49,157 Thanks, I didn't know that. 612 01:11:49,320 --> 01:11:52,790 Michou must be here too. - Michou? 613 01:11:52,960 --> 01:11:54,996 Did Fantomas kidnap him as well? 614 01:11:55,160 --> 01:11:58,232 I couldn't say anything. He would have killed him. 615 01:11:58,400 --> 01:12:01,198 Now, things look much better. 616 01:12:01,360 --> 01:12:05,911 This is not the moment. - How do we get out of here? 617 01:12:08,760 --> 01:12:10,830 There's always this. 618 01:12:28,160 --> 01:12:29,673 Taste it. 619 01:12:29,840 --> 01:12:33,719 I'm not thirsty. - Taste it. It's nice. 620 01:12:37,120 --> 01:12:39,395 Very nice. - Give it to me. 621 01:12:42,400 --> 01:12:46,393 Very nice. Now let's look around. No, not anymore. 622 01:12:48,920 --> 01:12:50,273 What's that? 623 01:12:50,440 --> 01:12:53,750 Televisions. - I can see that. 624 01:12:54,320 --> 01:12:57,437 And that? What's that? 625 01:13:22,000 --> 01:13:24,673 Don't touch anything anymore. 626 01:13:32,600 --> 01:13:34,272 Hello, my friends. 627 01:13:35,040 --> 01:13:37,110 I'll join you in a moment. 628 01:14:12,200 --> 01:14:14,634 Strange, not one window. 629 01:14:15,160 --> 01:14:20,234 Indeed. We must be high in the mountains. My ears are singing. 630 01:14:44,560 --> 01:14:47,632 Sharks. - Unbelievable. 631 01:14:52,720 --> 01:14:56,838 At least we know that the exit isn't upstairs. 632 01:15:03,000 --> 01:15:06,879 I hope you're enjoying yourselves, friends. 633 01:15:08,040 --> 01:15:12,556 My headquarters are located on the slope of a submerged volcano. 634 01:15:12,760 --> 01:15:16,036 At the location of a destroyed city. 635 01:15:17,120 --> 01:15:22,035 That should appeal to the romantic in you, Hélène. 636 01:15:27,080 --> 01:15:29,992 I needed this peace and quiet... 637 01:15:30,160 --> 01:15:34,551 ...to work on my experiments without being disturbed. 638 01:15:37,160 --> 01:15:41,233 I need your cooperation, gentlemen. 639 01:15:41,400 --> 01:15:45,473 Please follow my assistants. 640 01:15:50,840 --> 01:15:52,558 Walk. 641 01:16:05,200 --> 01:16:07,998 Take it easy, dear Hélène. 642 01:16:08,400 --> 01:16:12,313 Remember you'll soon see your little brother again. 643 01:16:17,320 --> 01:16:19,595 I don't need to say anything. 644 01:17:03,120 --> 01:17:06,157 Alright. Get on. 645 01:17:08,320 --> 01:17:09,958 You too. 646 01:17:14,240 --> 01:17:15,798 What's this? 647 01:17:15,960 --> 01:17:21,318 Hélène, your brother's life and your friends'... 648 01:17:21,480 --> 01:17:23,550 ...is no longer in your hands. 649 01:17:23,720 --> 01:17:25,472 Why are you so cruel? 650 01:17:25,640 --> 01:17:27,551 Cruel? 651 01:17:28,200 --> 01:17:30,839 This is scientific research. 652 01:17:31,000 --> 01:17:34,834 An experiment I've been dreaming of for a long time. 653 01:17:41,360 --> 01:17:43,032 Gentlemen... 654 01:17:43,200 --> 01:17:45,794 You're in good company. 655 01:17:45,960 --> 01:17:50,431 Professor Lefèvre has joined Professor Marchand. 656 01:17:50,600 --> 01:17:54,434 Under these domes and under my orders... 657 01:17:54,600 --> 01:17:57,273 ...the elite of the international scientific world is working. 658 01:17:57,440 --> 01:18:03,151 It's now possible to keep an animal's head alive, separated from the rest of its body. 659 01:18:03,680 --> 01:18:06,717 I want to apply that experiment... 660 01:18:06,880 --> 01:18:09,440 ...to the human body. 661 01:18:10,360 --> 01:18:14,069 You will experience something extraordinary. 662 01:18:14,240 --> 01:18:17,630 And even if this will be your last day... 663 01:18:17,800 --> 01:18:20,439 ...know that you've been... 664 01:18:20,600 --> 01:18:24,115 ...a pioneer of a new science.. 665 01:18:24,920 --> 01:18:28,390 Patience. I'll be with you in a moment. 666 01:18:30,560 --> 01:18:34,553 Imagine, those heads without bodies... 667 01:18:34,720 --> 01:18:39,430 ...that tell us their thoughts and their innermost feelings. 668 01:18:41,520 --> 01:18:43,476 How gruesome. 669 01:18:44,120 --> 01:18:48,033 You can stop the experiment. - How? 670 01:18:48,200 --> 01:18:50,998 Ever since Lady Beltham passed away... 671 01:18:51,800 --> 01:18:54,519 ...I've felt the need for company. 672 01:18:55,640 --> 01:18:58,677 I'd like you to be that company. 673 01:18:59,200 --> 01:19:02,590 And I'd like you to come and live with me of your own free will. 674 01:19:04,840 --> 01:19:07,400 I'll give you time to think about it... 675 01:19:08,000 --> 01:19:10,912 ...while I'm going to get your little brother... 676 01:19:11,080 --> 01:19:13,799 ...to prove that I always... 677 01:19:14,440 --> 01:19:16,431 ...keep my word. 678 01:19:30,000 --> 01:19:33,310 Don't be so impatient. The boss will be here soon. 679 01:19:35,040 --> 01:19:37,315 Tell me, old chap... - What? 680 01:19:39,040 --> 01:19:43,318 I can see you have a good heart. - Shut up. 681 01:19:46,360 --> 01:19:50,399 But it's a matter of sympathy, of telepathy. 682 01:19:50,560 --> 01:19:51,834 Stop it. 683 01:19:52,000 --> 01:19:56,790 You can't refuse a soon to be victim of science a last cigar, can you? 684 01:19:56,960 --> 01:20:00,157 You'll even get champagne. And dancers. 685 01:20:00,320 --> 01:20:06,156 My own cigars, in this case. Come on, help me. 686 01:20:09,360 --> 01:20:14,388 Also one for you. One for you. one for him... 687 01:20:14,560 --> 01:20:16,391 ...and one for me. 688 01:20:39,800 --> 01:20:43,270 I set them to 19 seconds. 689 01:20:50,160 --> 01:20:52,993 13, 14, 15... 690 01:20:53,160 --> 01:20:56,357 What's wrong? You look pale. 691 01:20:56,520 --> 01:20:59,671 And so does he. Look at each other. 692 01:21:04,400 --> 01:21:06,391 Careful, a guard. 693 01:21:10,320 --> 01:21:12,470 Got him. He bought it. 694 01:21:12,640 --> 01:21:16,235 Come on, untie them. - Let's join them. 695 01:21:16,400 --> 01:21:19,312 Untie them and then we get out as well. 696 01:21:26,600 --> 01:21:29,751 My dear Bertrand. You didn't expect this, did you? 697 01:21:29,920 --> 01:21:33,993 We didn't waste our time. This is a telepathy canon. 698 01:21:34,160 --> 01:21:39,473 Unfortunately, it only has a range of 14.50 meters. 699 01:21:40,200 --> 01:21:43,556 Better then nothing. - It works perfectly. 700 01:21:43,720 --> 01:21:46,154 We worked very hard. Look. 701 01:21:47,240 --> 01:21:48,639 Come here. 702 01:21:49,480 --> 01:21:51,516 Faster. 703 01:21:52,560 --> 01:21:54,630 Faster. Stop. 704 01:21:54,800 --> 01:21:57,997 Give us your gun. Slowly. 705 01:21:58,240 --> 01:21:59,912 Come on. 706 01:22:01,160 --> 01:22:03,879 Come here. Step up onto that. 707 01:22:05,120 --> 01:22:07,111 Come on. Climb on. 708 01:22:10,080 --> 01:22:13,311 Close your eyes and fall asleep. 709 01:22:14,040 --> 01:22:16,679 Incredible. 710 01:22:17,880 --> 01:22:21,953 Now we have to free Hélène. - Come on. 711 01:22:43,520 --> 01:22:45,431 And, Hélène? 712 01:22:46,040 --> 01:22:48,031 What have you decided? 713 01:22:57,200 --> 01:22:58,838 Drop your weapons. 714 01:23:00,400 --> 01:23:02,470 Thanks to the work you forced us to do... 715 01:23:02,640 --> 01:23:08,397 ...we now have a weapon that leaves you powerless. Look. 716 01:23:09,160 --> 01:23:12,675 Come here, friends. Come here. 717 01:23:13,480 --> 01:23:18,474 Drop your weapons and walk away. Faster. 718 01:23:37,240 --> 01:23:40,471 Don't shoot. I want him alive. 719 01:25:32,240 --> 01:25:35,755 There. Fantomas. - Let's go. 720 01:26:18,480 --> 01:26:21,517 Look, I have an idea. Come. 721 01:26:35,440 --> 01:26:38,079 Come, chief. - Get in. 722 01:26:58,120 --> 01:27:03,353 Faster. It's not possible. - It's not? Look at the meter. 723 01:27:03,880 --> 01:27:05,598 It goes to 200. 724 01:27:47,440 --> 01:27:48,839 Faster. 725 01:27:49,440 --> 01:27:51,192 You can never do it. - Hold tight. 726 01:27:51,920 --> 01:27:53,194 We'll take a short cut. 727 01:28:11,520 --> 01:28:13,272 To the right. 728 01:28:32,080 --> 01:28:34,230 Faster, faster. 729 01:28:34,400 --> 01:28:37,915 Come on, straight to the left now. 730 01:28:45,720 --> 01:28:50,430 Another 20 meters and he's within reach. - This time he won't make it to his plane. 731 01:29:38,040 --> 01:29:39,917 Unbelievable. 732 01:29:40,360 --> 01:29:43,955 A plane. Quick, we can get him. 733 01:29:51,520 --> 01:29:53,238 Quickly, quickly. 734 01:29:54,160 --> 01:29:58,392 Police. I'm confiscating this plane. Follow that car. 735 01:30:06,200 --> 01:30:07,679 Faster. 736 01:30:12,840 --> 01:30:15,752 Come on, faster. - Hands off. 737 01:30:25,400 --> 01:30:27,231 Closer. 738 01:30:30,720 --> 01:30:32,790 Less than 15 meters. - Why? 739 01:30:32,960 --> 01:30:35,315 So I can force him to land. 740 01:30:35,640 --> 01:30:38,598 A bit closer. 741 01:30:38,840 --> 01:30:40,034 Don't do that. 742 01:30:53,520 --> 01:30:54,714 Closer. 743 01:30:58,160 --> 01:31:00,674 It can't fail again, like last year. 744 01:31:02,240 --> 01:31:03,878 Open the door. 745 01:31:05,480 --> 01:31:07,630 Are you crazy? 746 01:31:07,800 --> 01:31:11,759 What are you doing? You're ruining the door. - So what? 747 01:31:11,920 --> 01:31:16,516 You could fall. At least use a parachute. 748 01:31:16,800 --> 01:31:21,510 Here, put this on. - Hurry, hurry. 749 01:31:30,560 --> 01:31:33,154 Faster. Closer. 750 01:31:33,720 --> 01:31:35,870 You're not wearing your parachute. 751 01:31:36,200 --> 01:31:40,876 A bit closer still. - Chief, your parachute. 752 01:31:41,040 --> 01:31:44,749 You're forgetting your parachute. No, that's a backpack. 753 01:31:44,920 --> 01:31:49,994 I don't care. Not one bit. - Come on, chief. 754 01:32:06,040 --> 01:32:08,031 I have to get him. 755 01:32:13,920 --> 01:32:15,911 Help. 756 01:32:18,840 --> 01:32:21,274 Fandor. I can't fly. 757 01:32:28,880 --> 01:32:31,997 Wait a moment. I'm coming. 758 01:32:55,680 --> 01:32:57,671 Hold me tight. 759 01:33:07,680 --> 01:33:09,511 Hold on. 760 01:33:31,040 --> 01:33:36,034 I'll get you Fantomas. You won't escape punishment. 761 01:33:36,200 --> 01:33:39,749 Fantomas, I'll get you. 762 01:33:53,000 --> 01:33:58,279 The footage of the free fall, shot for the first time in wide-screen... 763 01:33:58,440 --> 01:34:03,036 ...was made by flying camera man Jean-Jacques DUBOURG. 764 01:34:04,036 --> 01:34:14,036