1 00:01:51,234 --> 00:02:00,793 - Okay... 2 00:02:00,913 --> 00:02:11,073 This machine works when it has the time... 3 00:03:03,232 --> 00:03:06,193 - Hello. - What is this about? 4 00:03:06,313 --> 00:03:09,193 - I was robbed! My car. - Oh, you're the third! 5 00:03:09,273 --> 00:03:11,153 And probably not the last. 6 00:03:11,273 --> 00:03:14,032 - I couldn't care less about the others. They can drop dead! 7 00:03:14,152 --> 00:03:16,592 - If I said that we wouldn't get anywhere! 8 00:03:16,712 --> 00:03:20,352 You're Mister...? - Jean-Marie Jabelin. 9 00:03:20,432 --> 00:03:43,952 Jabelin...Jean-Marie. 10 00:03:44,032 --> 00:03:46,072 11 00:03:46,152 --> 00:03:47,752 Good evening, Sir. 12 00:03:47,872 --> 00:03:52,553 Pardon me. There was a huge traffic jam at Saint-Jean... 13 00:03:52,633 --> 00:03:54,073 Did it clear up? 14 00:03:54,153 --> 00:03:57,272 No. 15 00:03:57,352 --> 00:03:59,752 Where's the other guy? 16 00:03:59,832 --> 00:04:02,753 He went for coffee. 17 00:04:02,873 --> 00:04:05,393 I told him to get me one, 18 00:04:05,513 --> 00:04:08,833 - I'm not sure he got it. He's a bit... 19 00:04:08,953 --> 00:04:11,433 - You. He only understands what he wants. 20 00:04:11,553 --> 00:04:14,472 - That's not fair. I pay attention to what you say - 21 00:04:14,592 --> 00:04:17,392 - And I make a note of everything. So I hope that it will all... 22 00:04:17,472 --> 00:04:20,112 get properly filed. 23 00:04:20,232 --> 00:04:24,472 What the hell is this? 24 00:04:24,592 --> 00:04:26,472 You were walking on the table? 25 00:04:26,552 --> 00:04:37,713 No, it was him. He... 26 00:04:37,793 --> 00:04:39,592 Forget it... 27 00:04:39,672 --> 00:04:46,712 Nice looking man, your division head. 28 00:04:46,792 --> 00:04:49,112 I heard he wears a toupe. 29 00:04:49,232 --> 00:04:50,752 Is that so? 30 00:04:50,872 --> 00:04:54,672 If I seem bitter, its because I didn't get a package this year. 31 00:04:54,752 --> 00:04:56,792 It must have gotten lost in the mail... 32 00:04:56,912 --> 00:04:58,832 - Are you sorry? - Yes. 33 00:04:58,912 --> 00:05:00,912 These parties are nice... 34 00:05:01,032 --> 00:05:04,192 The embassies, under the mistletoe, Belgian stories... 35 00:05:04,312 --> 00:05:07,112 The ladies get a chance to take their jewels out. 36 00:05:07,232 --> 00:05:10,272 - To dance with their lovers and introduce them to their husbands... 37 00:05:10,352 --> 00:05:13,272 Are you married, inspector? 38 00:05:13,352 --> 00:05:15,472 I was. 39 00:05:15,592 --> 00:05:18,512 Three times. I guess I'm very tiresome. 40 00:05:18,632 --> 00:05:21,672 Please have a seat, sir. 41 00:05:21,792 --> 00:05:25,392 I don't understand why you were disturbed on New Years Eve. 42 00:05:25,512 --> 00:05:28,072 They wanted me just to clarify a few details. 43 00:05:28,192 --> 00:05:32,192 Particularly this story about a dog. Isn't Mme. Martinaud wating for you? 44 00:05:32,272 --> 00:05:38,032 No, my wife isn't wating for me. 45 00:05:38,112 --> 00:05:42,073 Good evening, Belmond. 46 00:05:42,233 --> 00:05:45,473 - Would you like one? - And what about Mr. Martinaud? 47 00:05:45,553 --> 00:05:47,473 That's his. 48 00:05:47,593 --> 00:05:51,913 - If that's his coffee, then it's his coffee. 49 00:05:52,033 --> 00:05:55,233 - I'd better not. I'm already on edge. 50 00:05:55,313 --> 00:05:57,673 Thanks anyway. 51 00:05:57,793 --> 00:06:01,552 - We're just getting ready to talk about the dog, Mr. Martinaud and me. 52 00:06:01,672 --> 00:06:04,512 - Oh? Wait a minute, what dog? 53 00:06:04,632 --> 00:06:06,992 - I have a feeling we're going to reach the heights... 54 00:06:07,112 --> 00:06:10,392 - I must say that this story about a dog... 55 00:06:10,512 --> 00:06:13,433 Actually, I'd better read what is written... 56 00:06:13,513 --> 00:06:15,633 Let's see... 57 00:06:15,713 --> 00:06:16,992 Here it is... 58 00:06:17,112 --> 00:06:20,352 The night of the 3rd, you were walking your neighbors' dog, 59 00:06:20,432 --> 00:06:22,072 The Brunets, right? 60 00:06:22,152 --> 00:06:24,033 Yes, that's right. 61 00:06:24,153 --> 00:06:26,433 Like every night. I like dogs 62 00:06:26,553 --> 00:06:29,312 - If you like them, why don't you have one? 63 00:06:29,432 --> 00:06:32,152 - Because my wife doesn't like them. She prefers cats. 64 00:06:32,272 --> 00:06:34,912 - Do you have a cat? - No, they're dirty 65 00:06:34,992 --> 00:06:37,112 My wife would like a clean cat. 66 00:06:37,232 --> 00:06:39,392 They're cleaner than dogs. 67 00:06:39,472 --> 00:06:42,672 Canaries are the worst. 68 00:06:42,792 --> 00:06:45,912 My wife didn't want one either, but I insisted. 69 00:06:46,032 --> 00:06:47,831 That happens sometimes... 70 00:06:47,951 --> 00:06:52,792 Yes, the canary, the neighbors' dog... 71 00:06:52,872 --> 00:06:54,472 What's his name? 72 00:06:54,592 --> 00:06:56,392 - Brunet - No, the dog. 73 00:06:56,472 --> 00:06:57,112 Tango. 74 00:06:57,232 --> 00:06:57,712 - Yes, Tango, an Irish setter. That breed has flair. 75 00:06:57,832 --> 00:07:02,832 76 00:07:02,952 --> 00:07:04,393 Hunting dogs. 77 00:07:04,513 --> 00:07:07,312 - Yes, they're great hunters! 78 00:07:07,432 --> 00:07:12,273 - Yes, if they hunt. But he's a house pet. 79 00:07:12,393 --> 00:07:14,593 - Tango. How do you spell it? Like a tango? 80 00:07:14,713 --> 00:07:17,912 - Sure. How do you think? 81 00:07:17,992 --> 00:07:23,552 Like paso doble? 82 00:07:23,672 --> 00:07:26,992 - In all your statements you say: 83 00:07:27,072 --> 00:07:29,152 "I found the body." 84 00:07:29,272 --> 00:07:32,592 You never mention the dog. - So what? 85 00:07:32,712 --> 00:07:36,473 - Normally, it's the dog who finds the body... 86 00:07:36,593 --> 00:07:38,913 No, wait... Let me catch up. 87 00:07:39,033 --> 00:07:41,993 Let's say I've been studying the file all evening... 88 00:07:42,073 --> 00:07:43,873 in the traffic jams... 89 00:07:43,953 --> 00:07:45,593 You're right, 90 00:07:45,713 --> 00:07:49,392 - Mr. Brunet confirms that you didn't have Tango that night. 91 00:07:49,512 --> 00:07:53,672 He says that you normally go out with him, but not that evening. 92 00:07:53,752 --> 00:07:55,472 Not the evening of the 3rd. 93 00:07:55,592 --> 00:07:59,392 - He doesn't know what he's talking about. He drinks! 94 00:07:59,512 --> 00:08:02,232 - I wish I could,but still, 95 00:08:02,352 --> 00:08:05,672 - Mme Faure, the saleswoman at number 12, 96 00:08:05,752 --> 00:08:07,792 has no idea what she's saying, 97 00:08:07,912 --> 00:08:11,071 - Marcel Esperu at number 19, same thing... 98 00:08:11,191 --> 00:08:14,511 You're the only one who knows what he's talking about in the neighborhood... 99 00:08:14,591 --> 00:08:17,151 Who should I believe? 100 00:08:17,231 --> 00:08:22,911 Them. 101 00:08:23,031 --> 00:08:27,151 - You know I have nothing against you. 102 00:08:27,271 --> 00:08:31,192 No animosity. I would even say no feelings. 103 00:08:31,312 --> 00:08:34,192 Because, if I were going to develop any feelings - 104 00:08:34,312 --> 00:08:37,272 - towards people who passed through this office... 105 00:08:37,352 --> 00:08:39,552 let's just say - 106 00:08:39,632 --> 00:08:41,992 a kind of stubbornness. 107 00:08:42,072 --> 00:08:43,992 Mr. Martinaud, 108 00:08:44,112 --> 00:08:47,312 - 2 young girls were raped and killed 8 days apart. 109 00:08:47,392 --> 00:08:50,192 I want to know who did it. 110 00:08:50,312 --> 00:08:55,792 You or someone else. I swear I don't care which. 111 00:08:55,912 --> 00:08:58,392 - That's not true. - Yes it is. 112 00:08:58,512 --> 00:09:01,992 - It's a lie! Some rat or some black who rapes little girls, 113 00:09:02,072 --> 00:09:04,511 that's nothing special... 114 00:09:04,632 --> 00:09:07,831 On the other hand, if I'm the one, Mr. Martinaud, attorney, 115 00:09:07,951 --> 00:09:11,311 - In the career of a cop, that would really be something, don't you think? 116 00:09:11,431 --> 00:09:14,471 The newspapers... The interviews... 117 00:09:14,591 --> 00:09:18,471 TV, if everything goes right. Isn't that the truth? 118 00:09:18,591 --> 00:09:22,392 Admit it... - Don't change places. 119 00:09:22,512 --> 00:09:26,072 All right, I admit it, I'm devoured by ambition... 120 00:09:26,192 --> 00:09:29,792 But the Brunets, Mme. Faure and Mr. Esperu, 121 00:09:29,912 --> 00:09:32,872 - Why do you overpower them? 122 00:09:32,992 --> 00:09:36,191 - Because I'm rich, I have a beautiful home - 123 00:09:36,271 --> 00:09:38,072 and a lovely wife. 124 00:09:38,192 --> 00:09:43,232 So it seems I don't deserve any of that. 125 00:09:43,352 --> 00:09:45,953 I'm fairly intelligent, have an average physique... 126 00:09:46,033 --> 00:09:47,993 Mediocrities resign themselves - 127 00:09:48,113 --> 00:09:50,873 - to the success of exceptional people. 128 00:09:50,993 --> 00:09:54,352 They applaud the gifted, the champions, 129 00:09:54,472 --> 00:09:58,192 - but the success of one of their own exasperates them. 130 00:09:58,312 --> 00:10:01,112 It strikes them as an injustice... 131 00:10:01,232 --> 00:10:04,752 You must have received anonymous letters... 132 00:10:04,832 --> 00:10:07,672 Oh, no more than usual. 133 00:10:07,752 --> 00:10:10,672 No... well, not many more... 134 00:10:10,792 --> 00:10:16,392 The French love to write to the police. What do you want... 135 00:10:16,472 --> 00:10:18,992 Okay, I received sacks of letters. 136 00:10:19,112 --> 00:10:23,792 They deal with tax fraud, lots of things like that... 137 00:10:23,872 --> 00:10:27,592 Plus 2 rapes, of course. 138 00:10:27,712 --> 00:10:30,592 Some of these letters even hint - 139 00:10:30,712 --> 00:10:33,512 - that your wife initiated them. 140 00:10:33,632 --> 00:10:38,513 Others claim she just watches. 141 00:10:38,633 --> 00:10:42,792 On the other hand, none of them mention your mediocrity. 142 00:10:42,912 --> 00:10:46,073 Weirdness, yes, but not mediocrity. 143 00:10:46,193 --> 00:10:50,592 - and finally, 2 witnesses confirm that the dog wasn't with you... 144 00:10:50,712 --> 00:10:52,953 - No. - What do you mean, no? 145 00:10:53,033 --> 00:10:54,313 May I... 146 00:10:54,433 --> 00:10:57,193 They don't say that there was no dog. 147 00:10:57,273 --> 00:10:58,993 They say that they - 148 00:10:59,113 --> 00:11:05,992 - didn't notice him. I'ts underlined. 149 00:11:06,072 --> 00:11:15,713 Belmond, come look at this. 150 00:11:15,793 --> 00:11:17,792 What does that mean, this mixup? 151 00:11:17,912 --> 00:11:20,872 He's right. They don't say that the dog wasn't there, 152 00:11:20,992 --> 00:11:25,072 - they say they didn't notice it. 153 00:11:25,192 --> 00:11:26,792 Isn't that the same thing? 154 00:11:26,912 --> 00:11:30,073 - No, it isn't the same thing. 155 00:11:30,193 --> 00:11:32,192 - They say they didn't notice it. 156 00:11:32,312 --> 00:11:36,033 That means either that it was there or that it wasn't, right? 157 00:11:36,153 --> 00:11:38,353 Pardon me...What's the difference? 158 00:11:38,473 --> 00:11:41,593 - If the dog had been there, it would have discovered the corps. 159 00:11:41,673 --> 00:11:43,233 What's the difference? 160 00:11:43,353 --> 00:11:44,793 Yes, what's the difference? 161 00:11:44,913 --> 00:11:47,393 The dog isn't the one who phoned us! 162 00:11:47,473 --> 00:11:49,952 I didn't whisper it... 163 00:11:50,032 --> 00:11:52,192 Tell me, inspector, 164 00:11:52,312 --> 00:11:55,512 - When I was asked to come here, I was told it was for a short detour, 165 00:11:55,632 --> 00:11:58,832 - just a swing by to see you. I've been here for an hour already! 166 00:11:58,952 --> 00:12:02,232 No one else was called. If I had anything else to do... 167 00:12:02,312 --> 00:12:05,872 But I do. I have... 168 00:12:05,992 --> 00:12:09,392 - You're right, but I'm afraid that this matter is going to take - 169 00:12:09,472 --> 00:12:11,272 longer than I expected. 170 00:12:11,392 --> 00:12:19,872 Anyway, if you want to call home, please feel free. 171 00:12:19,992 --> 00:12:22,952 Dial zero to get the switchboard. 172 00:12:23,072 --> 00:12:35,393 Are you coming, Belmond? 173 00:12:35,473 --> 00:12:37,473 Hold on, Mercier. 174 00:12:37,593 --> 00:12:40,793 - Where are we going now? Thanks a lot for the trick: 175 00:12:40,913 --> 00:12:43,513 - "Come have a look, that's not what's written"... 176 00:12:43,633 --> 00:12:45,793 You want me to look like a clown? 177 00:12:45,873 --> 00:12:47,593 Do you have any small change? 178 00:12:47,713 --> 00:12:50,353 - What were you trying to do with the dog story? 179 00:12:50,473 --> 00:12:52,993 In my opinion, it doesn't hold up. 180 00:12:53,113 --> 00:12:56,473 - A lawyer who agrees to spend New Year's Eve with the chickens, 181 00:12:56,593 --> 00:12:59,593 - that doesn't hold up either. Nothing holds up. 182 00:12:59,713 --> 00:13:01,913 - In your opinion, is he guilty or not guilty? 183 00:13:02,033 --> 00:13:05,553 - When I read the file, he's guilty, but when I'm with him, 184 00:13:05,633 --> 00:13:08,952 I'm not so sure. 185 00:13:09,072 --> 00:13:12,632 - Excuse me. You can come back in. 186 00:13:12,712 --> 00:13:14,752 There was no answer at home... 187 00:13:14,832 --> 00:13:31,833 You can come back in. 188 00:13:31,953 --> 00:13:37,833 189 00:13:37,953 --> 00:13:41,073 - No, thanks, I have my own personal poison. 190 00:13:41,193 --> 00:13:44,872 If you're thirsty, there's a coffee machine in the corridor. 191 00:13:44,992 --> 00:13:51,073 - Inspector Belmond has the change... 192 00:13:51,193 --> 00:13:54,393 - Young Genevieve LeBailly, you were slightly acquainted with her, 193 00:13:54,473 --> 00:13:57,073 Or very well? 194 00:13:57,193 --> 00:13:59,793 She was 8, and I'm 50. 195 00:13:59,913 --> 00:14:05,433 A man my age can never know an 8 year old kid. 196 00:14:05,553 --> 00:14:09,193 - According to the neighbors, she was a very cheerful child, 197 00:14:09,273 --> 00:14:11,313 very spontaneous, wasn't she? 198 00:14:11,433 --> 00:14:15,433 - She laughed a lot. Not wild for a penny. 199 00:14:15,553 --> 00:14:17,753 - who would have followed anyone... 200 00:14:17,873 --> 00:14:20,393 - yes, who would have followed anyone. 201 00:14:20,473 --> 00:14:22,673 Particularly a lawyer. 202 00:14:22,793 --> 00:14:26,953 - No, that's not what I said. - No, that's not what you said. 203 00:14:27,033 --> 00:14:29,034 Okay, so what do I type? 204 00:14:29,154 --> 00:14:31,274 "Not wild for a penny". 205 00:14:31,394 --> 00:14:33,634 - No, all of it! The questions and the answers! 206 00:14:33,754 --> 00:14:36,874 Your questions are so cheep that you're ashamed of them! 207 00:14:36,994 --> 00:14:40,234 From this moment, I demand that everything get written down! 208 00:14:40,354 --> 00:14:45,874 Maybe that will make you change your tune! 209 00:14:45,954 --> 00:14:47,394 Fine... 210 00:14:47,514 --> 00:14:49,714 Age, profession, family status? 211 00:14:49,834 --> 00:14:52,194 - Bullshit! - Last name, first name, profession! 212 00:14:52,314 --> 00:14:54,874 - I've told you 20 times... - I'm still asking! 213 00:14:54,994 --> 00:14:58,393 Your answers are being typed, so I'm waiting! Your name is 214 00:14:58,513 --> 00:15:01,473 - Martinaud - Yes. Jerome, Charles, Emile. 215 00:15:01,593 --> 00:15:04,393 - Attorney, Boulevard de Lattre? - Yes. 216 00:15:04,513 --> 00:15:07,793 - You're married? No children? - Yes. No children. 217 00:15:07,873 --> 00:15:09,913 Why? Because they make messes? 218 00:15:10,033 --> 00:15:13,193 - I don't have any children because my wife can't have any. 219 00:15:13,313 --> 00:15:15,393 - She can't or she doesn't want to? 220 00:15:15,513 --> 00:15:18,393 - If she can't... - You could adopt. 221 00:15:18,513 --> 00:15:20,873 But you walk the neighbor's dog! 222 00:15:20,953 --> 00:15:22,673 That's elegant... 223 00:15:22,753 --> 00:15:25,153 And that's bullshit, 224 00:15:25,233 --> 00:15:31,513 Is that elegant? 225 00:15:31,633 --> 00:15:35,193 When the police showed up, young Genevieve LeBailly 226 00:15:35,273 --> 00:15:37,433 was like that, lying face down. 227 00:15:37,553 --> 00:15:42,073 She was lying face down, and you recognized her... 228 00:15:42,193 --> 00:15:44,994 - Yes, by her track suit, her hair, 229 00:15:45,114 --> 00:15:48,633 - That's all I know. Those are cop's questions! 230 00:15:48,753 --> 00:15:51,953 Even from the back, you recognize someone you've seen 100 times! 231 00:15:52,033 --> 00:15:53,273 That's it... 232 00:15:53,393 --> 00:15:56,993 - It was the track suit which reminded me that it was Wednesday! 233 00:15:57,113 --> 00:16:00,073 She used to go to the sports grounds every Wednesday. 234 00:16:00,193 --> 00:16:02,393 Wait!... 235 00:16:02,513 --> 00:16:05,393 On Wednesday the 3rd... He's right, Mr. Brunet, 236 00:16:05,513 --> 00:16:08,273 - He couldn't have noticed the dog, 237 00:16:08,393 --> 00:16:10,754 - He was already outside. He was playing in the yard. 238 00:16:10,834 --> 00:16:13,594 Yes, yes... I called to him. 239 00:16:13,674 --> 00:16:15,394 I called to him. 240 00:16:15,514 --> 00:16:18,514 - And he followed you? - Of course! 241 00:16:18,634 --> 00:16:23,394 - Not bad... - Of course that's not bad. 242 00:16:23,474 --> 00:16:25,473 Tell me, Martinaud, 243 00:16:25,593 --> 00:16:30,913 - Frankly, do you know why you're here? 244 00:16:30,993 --> 00:16:33,073 That's it... 245 00:16:33,193 --> 00:16:36,193 You're here because you're under suspicion. 246 00:16:36,313 --> 00:16:39,673 From being a witness, you have become a suspect. 247 00:16:39,753 --> 00:16:41,513 From thread to needle... 248 00:16:41,633 --> 00:16:46,193 Somewhere there was something like a slip, you see. 249 00:16:46,313 --> 00:16:48,993 I'm sure you noticed. 250 00:16:49,113 --> 00:16:53,354 - Not really. What I don't get is the cause of the slip. 251 00:16:53,474 --> 00:16:56,194 - 2 little girls have been killed. 252 00:16:56,314 --> 00:16:59,514 2 children 253 00:16:59,634 --> 00:17:03,594 The first on the 25th of November on the beach at Saint-Clement - 254 00:17:03,714 --> 00:17:07,394 - and the second on the 3rd of December on the public field of Jobourg, 255 00:17:07,474 --> 00:17:09,193 Practically next door to you. 256 00:17:09,313 --> 00:17:12,353 So it appears, unfortunately for you, 257 00:17:12,473 --> 00:17:15,873 - The day of the first murder, you were in the area, 258 00:17:15,993 --> 00:17:18,994 - and the evening of the second, you were on the spot, 259 00:17:19,114 --> 00:17:22,834 - since you're the one who found the body. 260 00:17:22,914 --> 00:17:27,874 and who notified the police. 261 00:17:27,994 --> 00:17:30,794 - The walls of this room are not big enough - 262 00:17:30,914 --> 00:17:33,594 - to write the names of all the killers 263 00:17:33,714 --> 00:17:37,074 - supposedly found the body of their victim. 264 00:17:37,194 --> 00:17:39,394 Besides, thinking about it, that's natural, 265 00:17:39,474 --> 00:17:41,394 since they're the first to know! 266 00:17:41,514 --> 00:17:45,594 - Your interpretation of civic duty is very personal. 267 00:17:45,714 --> 00:17:49,554 I don't remember who said... - You forget lots of things. 268 00:17:49,674 --> 00:17:51,794 - ... "You're no longer safe" - 269 00:17:51,914 --> 00:17:54,234 - "The minute you enter a police station". 270 00:17:54,354 --> 00:17:57,794 For you, calling the police already gives you goose bumps. 271 00:17:57,914 --> 00:18:00,953 - Let's put aside the telephone call for now... 272 00:18:01,033 --> 00:18:02,473 Why? 273 00:18:02,593 --> 00:18:05,793 The officer formally verified my voice. 274 00:18:05,873 --> 00:18:07,193 True. 275 00:18:07,313 --> 00:18:11,513 - The one time there is evidence in my favor, you ignore it - 276 00:18:11,593 --> 00:18:13,433 To other matters... 277 00:18:13,553 --> 00:18:17,033 "For now". 278 00:18:17,113 --> 00:18:19,553 Thank you, Belmond. 279 00:18:19,633 --> 00:18:22,073 Good... Very good. 280 00:18:22,193 --> 00:18:25,393 So what are we going to talk about now? 281 00:18:25,473 --> 00:18:28,793 Dogs? Birds? 282 00:18:28,913 --> 00:18:31,233 - About the first murder, if you wish. 283 00:18:31,313 --> 00:18:33,793 The dunes of Saint Clement... 284 00:18:33,913 --> 00:18:36,393 It's not old, it happened 6 weeks ago. 285 00:18:36,513 --> 00:18:39,673 The morning of November 25th, a Monday. 286 00:18:39,753 --> 00:18:48,713 The southern side of the beach... 287 00:18:48,833 --> 00:18:51,193 The body of a child is found, 288 00:18:51,273 --> 00:18:53,434 Pauline Valera, 8 years old. 289 00:18:53,554 --> 00:18:57,794 Raped, murdered, strangled. 290 00:18:57,914 --> 00:19:00,194 It must have happened in the blockhouse. 291 00:19:00,314 --> 00:19:06,074 - She ran, and the killer trapped her on the beach. 292 00:19:06,194 --> 00:19:07,514 That same day, 293 00:19:07,634 --> 00:19:10,634 - Your car is found badly parked at the port, 294 00:19:10,714 --> 00:19:12,794 less than half a mile from the dunes. 295 00:19:12,874 --> 00:19:15,114 It must have been there all night, 296 00:19:15,234 --> 00:19:18,994 - Policemen took the licence plate number at 7:15 or 7:20: 297 00:19:19,114 --> 00:19:24,713 - The watches of the two policemen were a few minutes off... 298 00:19:24,833 --> 00:19:26,954 YOu're not going to quibble, are you? 299 00:19:27,034 --> 00:19:28,754 I said nothing. 300 00:19:28,874 --> 00:19:31,794 - The body of the girl was found half an hour later. 301 00:19:31,914 --> 00:19:35,393 - They reset their watches? 302 00:19:35,513 --> 00:19:39,394 - I don't know what keeps me from punching him in the nose. 303 00:19:39,514 --> 00:19:44,514 - The regulations, Belmond, just the regulations. 304 00:19:44,634 --> 00:19:47,674 I must admit that if there were no fucking regulations... 305 00:19:47,794 --> 00:19:51,434 - You've already asked me 100 times and I've answered 100 times. 306 00:19:51,554 --> 00:19:54,794 So since this isn't Scotland Yard, 307 00:19:54,914 --> 00:20:02,314 - Please allow me to say that you are starting to piss me off! 308 00:20:02,434 --> 00:20:07,073 - You don't have to record that remark... 309 00:20:07,153 --> 00:20:08,553 Maybe not. 310 00:20:08,633 --> 00:20:10,954 Whatever. 311 00:20:11,074 --> 00:20:14,234 - Your car was at the port. 312 00:20:14,354 --> 00:20:17,354 But you, during that time, where were you? 313 00:20:17,474 --> 00:20:20,354 - At my sister's, or at the bistrot. I don't remember. 314 00:20:20,434 --> 00:20:23,515 I forgot the bistrot. 315 00:20:23,595 --> 00:20:26,154 Your sister's, the bistrot... 316 00:20:26,274 --> 00:20:30,194 Unfortunately, the owner of the bistrot doesn't remember seeing you. 317 00:20:30,274 --> 00:20:31,955 Not at all. 318 00:20:32,075 --> 00:20:34,514 And as far as your visit to your sick sister goes... 319 00:20:34,634 --> 00:20:37,674 - Her bladder... - You know the expression: 320 00:20:37,794 --> 00:20:41,194 - "You are not related or connected with the accused..." 321 00:20:41,314 --> 00:20:45,035 Even if you remove the word "accused", the family context... 322 00:20:45,155 --> 00:20:48,195 - If her testimony is not admissible, why did the other one... 323 00:20:48,315 --> 00:20:51,754 - Because I'm a cop! - Why did you harass her- 324 00:20:51,874 --> 00:20:55,195 - Before she was operated on? It's delicate... 325 00:20:55,315 --> 00:20:58,395 - Your sister doesn't seem to get along very well with you... 326 00:20:58,515 --> 00:21:01,595 Before Saint-Clement, you hadn't seen each other for a ! 327 00:21:01,715 --> 00:21:04,955 - We see each other less since her marriage. That's normal. 328 00:21:05,075 --> 00:21:07,635 Jeanine's marriage had something to do with it? 329 00:21:07,755 --> 00:21:12,035 - Oh, that... Inspector Belmond has his own idea. 330 00:21:12,154 --> 00:21:14,794 - Your sister married a painter? 331 00:21:14,914 --> 00:21:17,634 - Yes, a painter. - Named Van... 332 00:21:17,754 --> 00:21:22,954 - Van Kenpen. Joss Van Kenpen. He's not a bad painter. 333 00:21:23,074 --> 00:21:26,194 - You know Joss's painting? 334 00:21:26,274 --> 00:21:28,914 Oh, just a few canvasses... 335 00:21:29,034 --> 00:21:33,194 - So it's his fault you don't see you sister any more... 336 00:21:33,314 --> 00:21:35,274 Until that visit to Saint-Clement. 337 00:21:35,394 --> 00:21:38,154 - I see her in secret. - From her husband? 338 00:21:38,234 --> 00:21:39,394 No. 339 00:21:39,514 --> 00:21:42,794 - That's right. Your wife didn't go with you to Saint-Clement. 340 00:21:42,914 --> 00:21:48,674 She must have had other things to do that day... 341 00:21:48,794 --> 00:21:52,034 - My sister and wife don't get along very well. 342 00:21:52,154 --> 00:21:56,834 You mean not at all. 343 00:21:56,954 --> 00:21:59,994 It's complicated. 344 00:22:00,074 --> 00:22:02,714 It's very complicated. 345 00:22:02,794 --> 00:22:04,874 At first everything was fine. 346 00:22:04,994 --> 00:22:07,515 They went to the movies, shows... 347 00:22:07,635 --> 00:22:09,995 I think everything was going well. 348 00:22:10,115 --> 00:22:14,995 And then Joss started selling a lot of paintings... 349 00:22:15,075 --> 00:22:18,675 And starting then... 350 00:22:18,755 --> 00:22:20,195 How can I put it? 351 00:22:20,315 --> 00:22:22,515 - Your wife was jealous of your sister. 352 00:22:22,595 --> 00:22:28,875 She liked the painter. 353 00:22:28,995 --> 00:22:32,955 - My wife must have thought that she should have married him. 354 00:22:33,035 --> 00:22:36,075 An artist rather than a lawyer. 355 00:22:36,155 --> 00:22:39,595 Yes, someone people talk about. 356 00:22:39,715 --> 00:22:50,474 - Maybe people will talk a lot about you, Mr. Martinaud. 357 00:22:50,554 --> 00:22:51,914 Tell me, 358 00:22:52,034 --> 00:22:54,394 - Was it before or after your visit to your sister - 359 00:22:54,514 --> 00:22:56,474 - that you went to the bistrot? 360 00:22:56,554 --> 00:22:57,794 After. 361 00:22:57,914 --> 00:23:01,194 I found Jeanine emaciated, fatigued. I was shocked. 362 00:23:01,314 --> 00:23:05,794 I went to have a drink and ended up in a bad place. 363 00:23:05,874 --> 00:23:10,874 and at a bad time... 364 00:23:10,994 --> 00:23:13,594 How long did you spend at the bistrot? 365 00:23:13,714 --> 00:23:16,395 - I didn't notice. Not more than one hour... 366 00:23:16,515 --> 00:23:17,795 And afterward? 367 00:23:17,915 --> 00:23:20,114 - Afterward I went back to my sister's place. 368 00:23:20,234 --> 00:23:23,075 - Directly? - Almost. 369 00:23:23,155 --> 00:23:25,595 Almost... 370 00:23:25,715 --> 00:23:28,195 But not right away, Martinaud. 371 00:23:28,315 --> 00:23:31,715 You took a strole to the lighthouse. 372 00:23:31,835 --> 00:23:34,995 Isn't the Saint-Clement lighthouse splendid? 373 00:23:35,155 --> 00:23:40,235 - It sure is. I popped over to the lighthouse. 374 00:23:40,355 --> 00:23:42,555 To get some air? 375 00:23:42,675 --> 00:23:45,595 - You just said that the lighthouse was splendid. 376 00:23:45,675 --> 00:23:47,555 I went to see it. 377 00:23:47,675 --> 00:23:49,915 Lots of people come from Paris... 378 00:23:50,035 --> 00:23:52,155 - So you saw the lighthouse. Then what? 379 00:23:52,275 --> 00:23:57,514 - Afterward? What do you think I did? I've already told you! 380 00:23:57,634 --> 00:24:01,674 My car was at the port. I went to my sister's. 381 00:24:01,794 --> 00:24:04,434 12 Rue des Lorientais. - By way of the beach? 382 00:24:04,554 --> 00:24:05,794 By way of the beach? 383 00:24:05,914 --> 00:24:09,034 - In order to go by foot from the lighthouse to Rue des Lorientais, 384 00:24:09,154 --> 00:24:10,874 you have to cross the beach. 385 00:24:10,954 --> 00:24:14,074 Sure, that seems clear enough... 386 00:24:14,194 --> 00:24:18,514 - What isn't so clear is the body of Pauline Valera... 387 00:24:18,634 --> 00:24:22,874 Whoever did that had to have gone by way of the beach... 388 00:24:22,994 --> 00:24:25,994 He went by way of the beach, just like the rapist - 389 00:24:26,154 --> 00:24:28,554 - of Genevieve LeBailly must have... 390 00:24:28,674 --> 00:24:32,194 - You're killing me! What do you mean by "the one who did that", 391 00:24:32,314 --> 00:24:35,755 - or "the murderer"? Give a name to this phantom. 392 00:24:35,875 --> 00:24:38,474 "Mister Martinaud, attorney", 393 00:24:38,554 --> 00:24:41,274 Because you're so sure... 394 00:24:41,394 --> 00:24:44,394 - Not altogether, Martinaud. Not altogether... 395 00:24:44,514 --> 00:24:48,915 Anyway, that's why you're still here. 396 00:24:49,035 --> 00:24:51,394 - I'm still here because I want to be, 397 00:24:51,474 --> 00:24:54,795 because I was told to come. 398 00:24:54,875 --> 00:24:58,634 Now I'm leaving! 399 00:24:58,714 --> 00:25:00,754 Sit down! 400 00:25:00,834 --> 00:25:04,074 You aren't leaving. 401 00:25:04,154 --> 00:25:06,434 What do you mean, I'm not leaving? 402 00:25:06,554 --> 00:25:10,394 Wait a minute, my good friends! 403 00:25:10,514 --> 00:25:13,554 You don't have a lot of choices left! 404 00:25:13,674 --> 00:25:16,994 Just simply to relax, you're in custody - 405 00:25:17,074 --> 00:25:19,874 or you're bringing me to court. 406 00:25:19,994 --> 00:25:22,795 - I don't know what you're thinking, 407 00:25:22,915 --> 00:25:27,115 - But I'm fond of being in custody. 408 00:25:27,195 --> 00:25:42,354 409 00:25:42,474 --> 00:25:44,794 - You can make a phone call. 410 00:25:44,914 --> 00:25:47,114 - To whom? - To whoever you want. 411 00:25:47,194 --> 00:25:49,794 To your lawyer for example. 412 00:25:49,914 --> 00:25:54,074 You can call him, but he won't be able to come. 413 00:25:54,194 --> 00:25:57,834 - I don't have a lawyer. Or at least I don't have one now. 414 00:25:57,954 --> 00:26:01,874 A matter of three spades... 415 00:26:01,994 --> 00:26:04,874 - Tomorrow, if you're brought before an examining magistrate, 416 00:26:04,954 --> 00:26:06,954 You'll need a lawyer. 417 00:26:07,074 --> 00:26:10,994 Ms. Kellman, who represented me in my divorce is brilliant. 418 00:26:11,074 --> 00:26:14,594 I lost, but she was brilliant! 419 00:26:14,714 --> 00:26:17,834 If you want a life sentence, I have her phone number. 420 00:26:17,954 --> 00:26:24,075 Or Inspector Belmond can give you a list. 421 00:26:24,195 --> 00:26:27,595 - You must know them. There's even a Chinese, if that tempts you. 422 00:26:27,715 --> 00:26:30,675 - I already have one. My acupuncturist 423 00:26:30,795 --> 00:26:33,754 - I would prefer to have you leave this office freely. 424 00:26:33,874 --> 00:26:35,394 I don't know why. 425 00:26:35,514 --> 00:26:39,114 - I do. It's because I make you laugh. 426 00:26:39,234 --> 00:26:44,874 - You might irritate me, surprise me... 427 00:26:44,994 --> 00:26:48,394 ...and even seduce me. Why not. 428 00:26:48,514 --> 00:26:51,994 But as long as I have the idea that you've killed two children, 429 00:26:52,114 --> 00:26:55,794 - there's no way you're going to make me laugh. 430 00:26:55,914 --> 00:26:58,394 - The ones in red are the ones who answer at night. 431 00:26:58,514 --> 00:27:01,794 - Take a pin, close your eyes and stab one at random. 432 00:27:01,914 --> 00:27:03,994 - That may not be in your best interest... 433 00:27:04,114 --> 00:27:07,434 - Call your house again. Maybe you'll get an answer. 434 00:27:07,554 --> 00:27:09,754 - No. - And that's normal? 435 00:27:09,834 --> 00:27:12,234 And you, you're normal? 436 00:27:12,354 --> 00:27:15,194 Spending New Year's Eve talking about rape and murder... 437 00:27:15,274 --> 00:27:18,714 Mind your own business. 438 00:27:18,834 --> 00:27:30,474 I'm old enough to call my wife if I feel like it. 439 00:27:30,554 --> 00:27:32,794 Henri? 440 00:27:32,874 --> 00:27:35,515 Thanks. You, too. Happy New Year. 441 00:27:35,635 --> 00:27:40,074 Did someone call Jobourg from 24 just now? 442 00:27:40,154 --> 00:27:43,834 Yes... Wait... 443 00:27:43,914 --> 00:27:53,074 22-71-10. 444 00:27:53,194 --> 00:27:55,074 Thanks, Henri. 445 00:27:55,154 --> 00:28:05,554 446 00:28:05,674 --> 00:28:11,834 - I'm going to ask you to please empty your pockets. 447 00:28:11,914 --> 00:28:15,074 Um... no... having trouble? 448 00:28:15,194 --> 00:28:20,115 - Completely... Everything on the table. 449 00:28:20,235 --> 00:28:26,515 450 00:28:26,595 --> 00:28:42,834 451 00:28:42,954 --> 00:28:46,595 - You can sit down now. 452 00:28:46,675 --> 00:29:06,875 You, too, Belmond. 453 00:29:06,955 --> 00:29:10,874 This is your wife? 454 00:29:10,954 --> 00:29:14,114 I didn't picture her like that. 455 00:29:14,194 --> 00:29:17,075 I didn't either. 456 00:29:17,195 --> 00:29:20,995 It's too bad you didn't come to Boulevard de Lattre. 457 00:29:21,115 --> 00:29:23,995 You might have understood. - I did come to your house! 458 00:29:24,075 --> 00:29:25,315 But you, 459 00:29:25,395 --> 00:29:27,395 You didn't understand anything. 460 00:29:27,515 --> 00:29:29,835 Try to remember - 461 00:29:29,955 --> 00:29:32,955 - The topography of the location, as your type says. 462 00:29:33,035 --> 00:29:35,595 Downstairs, there's... 463 00:29:35,715 --> 00:29:38,715 - No, upstairs. The upstairs is more instructive. 464 00:29:38,795 --> 00:29:41,035 I didn't see anything exciting! 465 00:29:41,155 --> 00:29:43,595 - He didn't say exciting, he said instructive. 466 00:29:43,715 --> 00:29:46,715 - Thank you. - At the top of the stairs. 467 00:29:46,835 --> 00:29:48,795 - There's a hall. - Yes. 468 00:29:48,915 --> 00:29:51,355 - A long hall. - 50 feet! 469 00:29:51,475 --> 00:29:53,275 - Maybe... - Definitely! 470 00:29:53,395 --> 00:29:57,275 - 3 bedrooms, as I recall, 2 big ones and one small one. 471 00:29:57,395 --> 00:30:02,275 - The children's bedroom, the guest room and ours. 472 00:30:02,395 --> 00:30:04,595 The children's bedroom stayed empty. 473 00:30:04,715 --> 00:30:07,515 - The guest bedroom became my wife's room. 474 00:30:07,595 --> 00:30:09,275 Our bedroom became - 475 00:30:09,395 --> 00:30:14,235 - Mine. Between these two bedrooms, a 50-foot hall. 476 00:30:14,355 --> 00:30:16,795 There are a lot of things which can separate a couple: 477 00:30:16,915 --> 00:30:21,715 - Adultery, sickness, death... 478 00:30:21,835 --> 00:30:25,115 Me, I'm separated from my wife by a hall. 479 00:30:25,235 --> 00:30:27,195 A fifty foot long hall. 480 00:30:27,275 --> 00:30:28,635 Simply... 481 00:30:28,755 --> 00:30:33,635 So, simply... A fifty foot desert! 482 00:30:33,715 --> 00:30:36,995 And at the end of this desert, 483 00:30:37,075 --> 00:30:39,475 A locked door. 484 00:30:39,595 --> 00:30:41,595 You can't be sure - 485 00:30:41,715 --> 00:30:45,555 - You know what it is to knock on a door which doesn't open... 486 00:30:45,635 --> 00:30:53,595 I knock? 487 00:30:53,715 --> 00:30:55,996 Another coffee? - Yes. 488 00:30:56,116 --> 00:31:07,076 - This time, can I have one? 489 00:31:07,156 --> 00:31:22,715 490 00:31:22,795 --> 00:31:25,395 491 00:31:25,475 --> 00:31:32,715 Can I move, too? 492 00:31:32,835 --> 00:31:35,995 Oh, great! Really, very amusing! 493 00:31:36,075 --> 00:31:37,715 "Another coffee?" 494 00:31:37,835 --> 00:31:41,475 Don't interrupt a private conversation! 495 00:31:41,595 --> 00:31:45,075 You really take me for a fool! 496 00:31:45,195 --> 00:31:49,475 - On the contrary, Martinaud, I think you're very intelligent. 497 00:31:49,555 --> 00:31:52,675 A first-class muddler. 498 00:31:52,795 --> 00:31:55,595 I'm interrogating you about two raped and strangled girls, 499 00:31:55,715 --> 00:31:59,796 - and the conversation wanders to your wife, 500 00:31:59,916 --> 00:32:03,875 - to a hall, to a door... 501 00:32:03,995 --> 00:32:06,835 Only now that you've brought me to that door, 502 00:32:06,955 --> 00:32:10,595 - It has to be opened. I want to know what's behind it. 503 00:32:10,675 --> 00:32:12,355 You know perfectly well. 504 00:32:12,475 --> 00:32:15,675 - Wouldn't you rather use your own words? 505 00:32:15,795 --> 00:32:19,396 - I've been turning the words around in my head night after night. 506 00:32:19,476 --> 00:32:21,676 Don't trouble yourself... 507 00:32:21,756 --> 00:32:23,236 Okay. 508 00:32:23,356 --> 00:32:26,596 So I'll tell you what's behind the door. 509 00:32:26,716 --> 00:32:30,596 It's Mme Martinaud, Chantal Martinaud. 510 00:32:30,676 --> 00:32:32,916 Who refuses to let you in her bed. 511 00:32:32,996 --> 00:32:35,076 For how long? 512 00:32:35,156 --> 00:32:37,796 Months? Years? 513 00:32:37,876 --> 00:32:39,996 Maybe from the start? 514 00:32:40,116 --> 00:32:42,635 Ah... Not that! 515 00:32:42,715 --> 00:32:44,475 So, since when? 516 00:32:44,595 --> 00:32:47,195 - In the middle of our honeymoon. 517 00:32:47,315 --> 00:32:56,796 What do you say to that, little father? 518 00:32:56,916 --> 00:33:00,796 What makes our sexual relations original, 519 00:33:00,916 --> 00:33:04,516 - is that they fell apart almost immediately. 520 00:33:04,636 --> 00:33:07,195 5 OU 6 weeks of insane passion... 521 00:33:07,315 --> 00:33:10,436 We used to hide out in hostels. It was fun - 522 00:33:10,516 --> 00:33:12,636 and completely new for me. 523 00:33:12,716 --> 00:33:15,275 The feeling of living on the edge, 524 00:33:15,355 --> 00:33:19,836 of doing dirty things... 525 00:33:19,916 --> 00:33:22,236 of doing dirty things - 526 00:33:22,356 --> 00:33:25,236 - which I used to think about the next day in my office - 527 00:33:25,316 --> 00:33:27,196 while receiving my clients. 528 00:33:27,276 --> 00:33:30,836 Until the day Chantal... 529 00:33:30,916 --> 00:33:33,156 ...asked for my hand in marriage. 530 00:33:33,276 --> 00:33:37,876 As for me, I didn't dare think about that... 531 00:33:37,956 --> 00:33:40,276 So she was the one... 532 00:33:40,396 --> 00:33:44,716 - who decided. - Oh, you don't know her... 533 00:33:44,836 --> 00:33:48,316 It's never that direct. Always a spiral... 534 00:33:48,436 --> 00:33:50,396 - And then? - Then, 535 00:33:50,516 --> 00:33:56,116 - Marriage... Venice... Hotel D'Agnelli... 536 00:33:56,196 --> 00:33:58,276 That's where everything went wrong. 537 00:33:58,396 --> 00:34:01,556 The young bride had migraines all the time. 538 00:34:01,676 --> 00:34:06,596 - She began to discover that I had certain fixed ideas. 539 00:34:06,716 --> 00:34:10,676 My so-called perversity surprised her, or so it appears... 540 00:34:10,796 --> 00:34:14,996 But her astonishment didn't last long. 541 00:34:15,116 --> 00:34:18,555 That gave way to disgust, 542 00:34:18,635 --> 00:34:21,075 Repugnance... 543 00:34:21,155 --> 00:34:26,275 It slowly turned gangrene. 544 00:34:26,395 --> 00:34:29,395 In short, when I returned to Boulevard de Lattre, 545 00:34:29,515 --> 00:34:34,875 - I found myself at the end of the hall with my toothbrush. 546 00:34:34,955 --> 00:34:38,275 You see that? 547 00:34:38,395 --> 00:34:41,396 - Yes, I see. 548 00:34:41,476 --> 00:34:43,476 What do you see? 549 00:34:43,596 --> 00:34:46,796 What do you see, Mr. Gallien? Nothing at all! 550 00:34:46,916 --> 00:34:49,996 Since you're telling your story - 551 00:34:50,116 --> 00:34:52,716 - while I'm telling you another! 552 00:34:52,836 --> 00:34:55,396 - Yes, but you're not there for the other one... 553 00:34:55,516 --> 00:34:58,796 I couldn't care less about Mme Martinaud's migraines, your toothbrush - 554 00:34:58,916 --> 00:35:03,116 - Mr. Martinaud naked in the hall! 555 00:35:03,236 --> 00:35:06,036 What I see is a longer hall, 556 00:35:06,156 --> 00:35:10,716 - blacker, with Pauline Valera and Genevieve LeBailly at the end! 557 00:35:10,836 --> 00:35:13,876 I want this hall to lead me to the beaches of Saint-Clement, 558 00:35:13,996 --> 00:35:16,596 - to the communal field of Jobourg - 559 00:35:16,676 --> 00:35:18,676 and the murderer! 560 00:35:18,796 --> 00:35:21,676 - Inspector, I'm going to tell you something good. 561 00:35:21,796 --> 00:35:26,076 If I had the courage to kill someone, I wouldn't choose young girls. 562 00:35:26,196 --> 00:35:31,476 Oh, no! 563 00:35:31,596 --> 00:35:39,876 You never wanted to kill anyone? 564 00:35:39,996 --> 00:35:44,956 - Inspector Belmond sometimes, maybe... 565 00:35:45,036 --> 00:35:50,596 Never one of your three wives? 566 00:35:50,676 --> 00:35:53,396 Maybe the first... 567 00:35:53,476 --> 00:35:55,916 and not seriously. 568 00:35:56,036 --> 00:35:57,996 She made beautiful bouquets. 569 00:35:58,116 --> 00:36:00,396 You can't kill a woman who loves flowers. 570 00:36:00,516 --> 00:36:03,716 - I just don't see why... 571 00:36:03,836 --> 00:36:06,756 - Wait, here's Tintin! - How far have you gotten? 572 00:36:06,836 --> 00:36:09,156 We're making progress... 573 00:36:09,276 --> 00:36:12,036 Good, Martinaud, everyone's sleepy. 574 00:36:12,116 --> 00:36:13,837 Try to make it fast. 575 00:36:13,917 --> 00:36:16,276 Let's go! 576 00:36:16,356 --> 00:36:19,197 Okay! So... 577 00:36:19,317 --> 00:36:23,436 The body of little Valera was found at 8:00 a.m. 578 00:36:23,556 --> 00:36:27,196 And, according to the expert, death took place around 5 hours earlier. 579 00:36:27,316 --> 00:36:32,316 So that brings us to 3:00 a.m. 580 00:36:32,436 --> 00:36:36,116 But... you were still admiring the lighthouse at 3:00? 581 00:36:36,236 --> 00:36:39,396 - Do you see me at 3:00 a.m. standing at the foot of a lighthouse? 582 00:36:39,516 --> 00:36:42,916 - No, but I would have liked more than anyone to have seen you there. 583 00:36:43,036 --> 00:36:45,396 Your sister doesn't know when you returned... 584 00:36:45,516 --> 00:36:48,637 - I don't either! I wasn't exactly paying attention! 585 00:36:48,717 --> 00:36:51,957 586 00:36:52,077 --> 00:36:54,717 Tell me, during your stroll, 587 00:36:54,797 --> 00:36:56,917 was the lighthouse lit? 588 00:36:57,037 --> 00:36:59,757 - Obviously! If it weren't I wouldn't have seen it! 589 00:36:59,837 --> 00:37:01,597 it was foggy... 590 00:37:01,717 --> 00:37:04,037 - I wouldn't have put a lawyer outside... 591 00:37:04,157 --> 00:37:07,637 But you were outside... 592 00:37:07,757 --> 00:37:10,477 and you met no one? 593 00:37:10,557 --> 00:37:12,117 No sir. 594 00:37:12,237 --> 00:37:16,476 - You didn't hear anything? - Yes, just the surf. 595 00:37:16,556 --> 00:37:18,037 Oh, the surf... 596 00:37:18,117 --> 00:37:20,197 Nothing else? 597 00:37:20,277 --> 00:37:21,796 No. 598 00:37:21,916 --> 00:37:27,637 - No voices? No one? - I don't remember. 599 00:37:27,717 --> 00:37:29,597 You expect me to believe you? 600 00:37:29,677 --> 00:37:30,956 I couldn't care less! 601 00:37:31,076 --> 00:37:35,277 - Oh! I'm not a printing press! 602 00:37:35,397 --> 00:37:38,557 - So, to sum up, you saw nothing, heard nothing. 603 00:37:38,637 --> 00:37:42,357 Yes! A big racket! 604 00:37:42,477 --> 00:37:46,037 A drunkard somewhere trying to reconquer Algeria. 605 00:37:46,117 --> 00:37:48,917 The surf, the sound of the sea... 606 00:37:49,037 --> 00:37:51,557 - And the seagulls... - No! 607 00:37:51,677 --> 00:37:55,157 - Why not seagulls? - Because that late at night, 608 00:37:55,237 --> 00:37:59,077 they're sleeping! 609 00:37:59,197 --> 00:38:02,237 - Between the time no one saw you come in - 610 00:38:02,357 --> 00:38:05,597 - and the time no one saw you go out, time passed. 611 00:38:05,717 --> 00:38:09,317 How long? One hour? Half an hour? - More or less. 612 00:38:09,437 --> 00:38:12,878 - Enough time to rape and strangle Pauline Valera. 613 00:38:12,998 --> 00:38:21,678 - Excited by such a cold, it had to be done! 614 00:38:21,758 --> 00:38:23,278 That remark - 615 00:38:23,398 --> 00:38:26,798 - is full of good sense. To put into the defense brief! 616 00:38:26,918 --> 00:38:29,118 Very funny! 617 00:38:29,238 --> 00:38:32,078 I promise you that on the day of the reconstruction... 618 00:38:32,158 --> 00:38:35,278 The case will be raised "au clerc"! 619 00:38:35,358 --> 00:38:37,758 Really, very funny! 620 00:38:37,838 --> 00:38:40,518 621 00:38:40,598 --> 00:38:43,438 622 00:38:43,518 --> 00:38:46,718 Are you done yet? 623 00:38:46,838 --> 00:38:48,038 Huh? 624 00:38:48,158 --> 00:38:52,479 - I asked if you're finished, you idiot! 625 00:38:52,559 --> 00:39:01,278 Good... 626 00:39:01,398 --> 00:39:06,518 I think you were right to talk about the weather. 627 00:39:06,598 --> 00:39:10,278 Thank you, Belmond. 628 00:39:10,398 --> 00:39:13,278 Independently of the amusing physiological parenthesis - 629 00:39:13,398 --> 00:39:15,518 - of Inspector Belmond... 630 00:39:15,638 --> 00:39:20,038 - Excellent! Really excellent! ...Huh? 631 00:39:20,158 --> 00:39:23,998 - ... Isn't it incredible to be wandering around at night in such weather? 632 00:39:24,118 --> 00:39:27,958 - It's even more incredible for an 8 year old child. 633 00:39:28,078 --> 00:39:37,078 She certainly had to be there so I could kill her...no? 634 00:39:37,198 --> 00:39:41,797 - Would you like a cigarette, Inspector? 635 00:39:41,877 --> 00:39:43,877 No. 636 00:39:43,997 --> 00:39:48,038 - You're not a very good player... 637 00:39:48,158 --> 00:39:50,997 - But I don't play, Mr. Martinaud. 638 00:39:51,117 --> 00:39:54,797 You won't win a box of washing powder from my questions - 639 00:39:54,877 --> 00:39:57,197 Or a trip on Air Inter. 640 00:39:57,317 --> 00:40:00,197 They just might put you away for the rest of your life. 641 00:40:00,277 --> 00:40:03,757 In prison or in a nut house. 642 00:40:03,877 --> 00:40:06,397 I repeat for the third time: 643 00:40:06,517 --> 00:40:12,798 - You heard nothing when you were near the lighthouse? 644 00:40:12,918 --> 00:40:16,037 Yes! 645 00:40:16,117 --> 00:40:18,077 Come in! 646 00:40:18,197 --> 00:40:20,757 - Sorry to disturb you. Can you come with me? 647 00:40:20,877 --> 00:40:25,198 - Please excuse me for a moment. - Make yourself at home. 648 00:40:25,318 --> 00:40:28,078 No one's coming. Stay there... 649 00:40:28,198 --> 00:40:30,958 - Take your raincoat. It's the boss. 650 00:40:31,038 --> 00:40:32,918 Tell me, inspector... 651 00:40:33,038 --> 00:40:36,638 What do you want me to have heard near the fucking lighthouse? 652 00:40:36,718 --> 00:40:39,238 The foghorn, Mr. Martinaud. 653 00:40:39,318 --> 00:40:43,078 654 00:40:44,918 --> 00:40:50,078 The foghorn. 655 00:40:50,158 --> 00:40:51,718 656 00:40:51,838 --> 00:40:55,918 - He's friendly, your boss. That's the first time! 657 00:40:56,038 --> 00:40:58,759 Becaue with the dog, he didn't go so very far. 658 00:40:58,879 --> 00:41:01,839 With little VAlera outside at 3:00 a.m. 659 00:41:01,959 --> 00:41:04,999 - He wasn't exactly triumphant either! 660 00:41:05,119 --> 00:41:07,838 On the other hand, the foghorn, 661 00:41:07,958 --> 00:41:13,878 - So, I raise may hat to you, Inspector! 662 00:41:13,958 --> 00:41:24,119 Finally...temporarily! 663 00:41:24,199 --> 00:41:35,479 664 00:41:35,559 --> 00:41:37,399 How do you explain that? 665 00:41:37,519 --> 00:41:40,278 It has the appearance and color of caviar, 666 00:41:40,398 --> 00:41:42,439 So why isn't it? 667 00:41:42,519 --> 00:41:50,798 If you please... 668 00:41:50,878 --> 00:41:58,039 Pardon me. 669 00:41:58,159 --> 00:42:00,399 - Good evening, Gallien. - Good evening, sir. 670 00:42:00,519 --> 00:42:03,199 - Woud you like a drink, something to nibble on? 671 00:42:03,319 --> 00:42:05,799 - I don't suppose that's why I'm here... 672 00:42:05,919 --> 00:42:08,999 - No, of course not. You've held him up there for three hours! 673 00:42:09,119 --> 00:42:12,559 - Held is a big word. I'm dealing with an eel! 674 00:42:12,679 --> 00:42:15,399 - I have already remarked that most sexual maniacs - 675 00:42:15,519 --> 00:42:33,879 - are very intelligent. Otherwise, where would they go to look for all that? 676 00:42:33,999 --> 00:42:36,199 - These are police badges... 677 00:42:36,319 --> 00:42:43,079 You have decorations of the border patrol? 678 00:42:43,199 --> 00:42:45,999 - "Pauline Valera must have been outdoors" - 679 00:42:46,119 --> 00:42:50,319 "so that I could kill her"... 680 00:42:50,439 --> 00:42:52,639 I stopped typing at what point? 681 00:42:52,719 --> 00:42:57,279 When he called you an idiot. 682 00:42:57,399 --> 00:42:59,479 I admire you, Martinaud. 683 00:42:59,599 --> 00:43:03,199 Yes... We tell you about young girls raped and strangled - 684 00:43:03,319 --> 00:43:05,599 - and you keep your sense of humor. 685 00:43:05,679 --> 00:43:07,039 Strangled - 686 00:43:07,159 --> 00:43:09,039 - and raped. - What did I say? 687 00:43:09,119 --> 00:43:10,679 You said: 688 00:43:10,799 --> 00:43:13,399 - "Raped and strangled". There. I said no. 689 00:43:13,519 --> 00:43:16,639 "strangled and raped", so, 690 00:43:16,759 --> 00:43:19,479 - I answer, yes. Finally, yes...maybe. 691 00:43:19,599 --> 00:43:22,678 YOu have to pay attention. It's not important to me, 692 00:43:22,798 --> 00:43:26,639 - But you must ask the questions in the right order, 693 00:43:26,719 --> 00:43:28,678 Mr. Belmond. 694 00:43:28,758 --> 00:43:36,718 Otherwise... 695 00:43:36,838 --> 00:43:55,518 - What? 696 00:43:55,598 --> 00:43:58,078 You're closing? 697 00:43:58,158 --> 00:43:59,998 If we find, 698 00:44:00,118 --> 00:44:05,679 - it was the kid who brought you behind the dunes... 699 00:44:05,799 --> 00:44:09,399 It's true...they're really just little whores these days! 700 00:44:09,519 --> 00:44:11,879 Later, they grow up to be big whores. 701 00:44:11,999 --> 00:44:15,679 - and much later, old whores... 702 00:44:15,799 --> 00:44:20,079 - you're obsessed with whores! 703 00:44:20,199 --> 00:44:22,559 - They aren't what interests me. 704 00:44:22,679 --> 00:44:25,199 But how do you take it? 705 00:44:25,279 --> 00:44:27,519 The old ones, no problem, 706 00:44:27,639 --> 00:44:32,879 - But the young ones, That bothers me! 707 00:44:32,959 --> 00:44:35,999 Tell me... 708 00:44:36,119 --> 00:44:37,799 Go on, tell me! 709 00:44:37,879 --> 00:44:39,719 How do you do it? 710 00:44:39,799 --> 00:44:41,559 Do you touch them like this? 711 00:44:41,679 --> 00:44:44,559 712 00:44:44,639 --> 00:44:46,159 No? 713 00:44:46,279 --> 00:44:49,839 Like this? "What's your name, little kitty?" 714 00:44:49,919 --> 00:44:51,399 "Pauline... " 715 00:44:51,479 --> 00:44:53,559 "Oh, Pauline... " 716 00:44:53,679 --> 00:44:55,959 "That's nice, That's cute! 717 00:44:56,079 --> 00:44:59,159 - You're hurting me! - You too, you hurt them! 718 00:44:59,239 --> 00:45:00,639 You too!... 719 00:45:00,719 --> 00:45:03,799 You're crazy! 720 00:45:03,879 --> 00:45:06,879 Who's the crazy one?! 721 00:45:06,959 --> 00:45:08,999 Don't knock him around too much. 722 00:45:09,119 --> 00:45:15,079 Only use custody as a last resort. 723 00:45:15,159 --> 00:45:17,999 Oh no, the fiddle, 724 00:45:18,119 --> 00:45:20,679 - It's worse than last year! 725 00:45:20,799 --> 00:45:24,079 - Don't tell me he's already in custody? 726 00:45:24,159 --> 00:45:27,399 Well, yes. For an hour and a half. 727 00:45:27,479 --> 00:45:29,399 Oh lord... 728 00:45:29,519 --> 00:45:33,519 - "Oh lord", Yes, I know... But otherwise he'd have walked out! 729 00:45:33,639 --> 00:45:37,479 - You killed both of them, shithead? 730 00:45:37,599 --> 00:45:40,759 - Wait till the other one comes back. - That's how you did it to them? 731 00:45:40,839 --> 00:45:42,319 Or like that? 732 00:45:42,399 --> 00:45:44,279 Where the hell are you going? 733 00:45:44,399 --> 00:45:47,159 Huh? The little girls, you bastard! 734 00:45:47,279 --> 00:45:50,239 Those little asses...you fucker! 735 00:45:50,359 --> 00:45:54,199 - I'm going to take care of you! - Oh! 736 00:45:54,319 --> 00:45:56,759 - Has Mr. Gallien returned? 737 00:45:56,839 --> 00:45:59,839 What do you want? 738 00:45:59,919 --> 00:46:02,839 Shit!... 739 00:46:02,919 --> 00:46:06,839 Yeh, shit! 740 00:46:06,919 --> 00:46:10,079 That's enough! I'm getting out! 741 00:46:10,199 --> 00:46:15,239 - No! - I want to leave. Christ! 742 00:46:15,319 --> 00:46:17,159 Martinaud! 743 00:46:17,279 --> 00:46:22,959 Where's he going? 744 00:46:23,079 --> 00:46:25,039 Hey! What... 745 00:46:25,119 --> 00:46:26,680 Let go, you shit! 746 00:46:26,800 --> 00:46:28,320 Don't act crazy! 747 00:46:28,400 --> 00:46:32,639 Come here. Good lord! 748 00:46:32,719 --> 00:46:35,080 Don't move! 749 00:46:35,200 --> 00:46:38,479 - Really, there's no reason to panic like that! 750 00:46:38,559 --> 00:46:41,079 What's your problem? 751 00:46:41,159 --> 00:46:50,799 Calm down... 752 00:46:50,879 --> 00:46:55,279 I didn't hurt you... 753 00:46:55,399 --> 00:47:00,079 Don't just stand there! There's nothing to see! 754 00:47:00,159 --> 00:47:03,679 755 00:47:03,799 --> 00:47:07,799 - Let go of me, you shit! I'm a minor and I'll screw all of you! 756 00:47:07,919 --> 00:47:11,799 - Isn't he sweet... Who is he? - The son of Berthier. 757 00:47:11,879 --> 00:47:13,199 Berthier?! 758 00:47:13,319 --> 00:47:15,519 - He stole a car - a Japanese model. 759 00:47:15,639 --> 00:47:18,039 He smashed it up on Boulevard Edgar Quinet. 760 00:47:18,119 --> 00:47:20,359 You're father will be pleased. 761 00:47:20,479 --> 00:47:23,399 - Japanese models, except for motorcycles, they're all shit! 762 00:47:23,519 --> 00:47:26,399 - You should have stolen a motorcycle... How did you smash it? 763 00:47:26,519 --> 00:47:29,599 - Into a street lamp. I'd have preferred hitting a cop, 764 00:47:29,679 --> 00:47:31,399 A big fat one like you! 765 00:47:31,519 --> 00:47:34,360 - I'm not fat. I'm wrapped up. 766 00:47:34,480 --> 00:47:37,840 - Antoine? - What? 767 00:47:37,960 --> 00:47:40,999 - Um... - What's wrong? 768 00:47:41,119 --> 00:47:43,479 - This is the night of major headaches... 769 00:47:43,559 --> 00:47:45,439 Why are you telling me that? 770 00:47:45,559 --> 00:47:48,199 - Belmond layed Martinaud out. - What? 771 00:47:48,279 --> 00:47:59,080 Yup... 772 00:47:59,160 --> 00:48:11,080 Hold on. 773 00:48:11,200 --> 00:48:15,840 - That's not good... He didn't straighten you out! 774 00:48:15,920 --> 00:48:19,080 No he didn't. 775 00:48:19,160 --> 00:48:21,480 To say nothing of kicking... 776 00:48:21,560 --> 00:48:28,680 I can't breathe! 777 00:48:28,760 --> 00:48:30,680 Should we call a doctor? 778 00:48:30,800 --> 00:48:34,240 - No, Mr. Martinaud is old enough to call his own doctor. 779 00:48:34,360 --> 00:48:38,040 - I need an x-ray. I have a deviated septum. 780 00:48:38,160 --> 00:48:42,400 Leave me alone. I'll straighten this out. And then leave me alone! 781 00:48:42,520 --> 00:48:46,000 Don't stand there. I told you, I can't breathe! 782 00:48:46,080 --> 00:48:47,600 Shit! 783 00:48:47,680 --> 00:48:53,480 He's right, go away. Thanks... 784 00:48:53,560 --> 00:48:55,520 You, too, Belmond. 785 00:48:55,600 --> 00:48:57,400 What, me too? 786 00:48:57,520 --> 00:49:02,360 - You don't think you've screwed things up enough already? 787 00:49:02,480 --> 00:49:06,280 - What's wrong? Do I have a disease, or what? 788 00:49:06,400 --> 00:49:08,960 Look at me. You bunch of hypocrites! 789 00:49:09,080 --> 00:49:11,560 They're beautiful... and the prettiest, 790 00:49:11,680 --> 00:49:14,479 - is still you, because if he'd cracked, 791 00:49:14,600 --> 00:49:17,920 - you'd have found signed confessions. That would have solved everything! 792 00:49:18,040 --> 00:49:21,679 - Yes, but you see, he didn't crack... 793 00:49:21,759 --> 00:49:24,080 Too bad... 794 00:49:24,200 --> 00:49:27,361 The only thing you can hope for now is that I am guilty... 795 00:49:27,481 --> 00:49:31,000 since if I'd killed those kids, they'd have taken care of the sadist, 796 00:49:31,080 --> 00:49:35,921 That can be arranged... 797 00:49:36,041 --> 00:49:39,960 But if I didn't kill anyone, the sadists change sides! 798 00:49:40,080 --> 00:49:43,640 - Yes, sure! - Rotten weather, people... 799 00:49:43,760 --> 00:49:47,200 - What do you want, Martinaud? Apologies? 800 00:49:47,320 --> 00:49:51,960 I officially disapprove of Belmond's methods. Is that enough? 801 00:49:52,080 --> 00:49:53,760 Not in the least. 802 00:49:53,880 --> 00:49:56,679 Where the hell is his list of lawyers? 803 00:49:56,799 --> 00:49:59,320 - You intend to make a complaint? 804 00:49:59,440 --> 00:50:01,480 - Punches and wounds before witnesses! 805 00:50:01,600 --> 00:50:05,880 - What witnesses? For a cut on your forehead? 806 00:50:06,000 --> 00:50:08,200 - I think I prefer Belmond. 807 00:50:08,320 --> 00:50:11,200 - What? - I like Belmond better! 808 00:50:11,320 --> 00:50:14,800 The spontaneous and the looneys. 809 00:50:14,920 --> 00:50:18,400 You, you're the looney! Because I'm going to tell you something: 810 00:50:18,520 --> 00:50:20,800 - Your big blow, the foghorn, 811 00:50:20,880 --> 00:50:23,200 That's particularly looney! 812 00:50:23,320 --> 00:50:26,801 If I didn't hear it, that means I was somewhere else. Is that it? 813 00:50:26,921 --> 00:50:29,921 Actually, yes. I was somewhere else. But not where you're thinking! 814 00:50:30,041 --> 00:50:33,921 I wasn't on the Saint-Clement dunes. I was on top of a whore! 815 00:50:34,041 --> 00:50:37,160 Aha! On top of a whore! Perfect, on top of a whore! 816 00:50:37,280 --> 00:50:41,000 I don't spend my whole life in halls. I go to whores! 817 00:50:41,080 --> 00:50:43,601 They're the opposite of Chantal: 818 00:50:43,721 --> 00:50:49,081 - They give a lot for a little money! 819 00:50:49,161 --> 00:50:53,082 Exactly! 820 00:50:53,162 --> 00:51:04,081 821 00:51:04,161 --> 00:51:07,081 Midnight. 822 00:51:07,201 --> 00:51:13,881 - Happy New Year, Antoine. - Happy New Year, Old Man. 823 00:51:14,001 --> 00:51:20,680 - I guess we don't kiss... 824 00:51:20,760 --> 00:51:22,880 I'm warning him... 825 00:51:22,960 --> 00:51:24,761 Have you forgotten something? 826 00:51:24,841 --> 00:51:27,160 Mme Martinaud just arrived. 827 00:51:27,280 --> 00:51:31,721 She came to see her husband. What do I tell her? 828 00:51:31,801 --> 00:51:46,001 What did you tell her? 829 00:51:46,081 --> 00:51:47,401 Good... 830 00:51:47,521 --> 00:51:55,081 I'll try to straighten it out. 831 00:52:15,161 --> 00:52:19,081 832 00:52:19,161 --> 00:52:26,681 They kept you in the dark? 833 00:52:26,761 --> 00:52:28,441 There! 834 00:52:28,521 --> 00:52:32,801 That's better, isn't it? 835 00:52:32,921 --> 00:52:37,081 - My husband has been here for hours, Inspector. 836 00:52:37,201 --> 00:52:41,361 - I knowm Madam. And it may take some more time... 837 00:52:41,481 --> 00:52:44,081 Have you arrested him? 838 00:52:44,201 --> 00:52:46,801 - No... He's just in custory. 839 00:52:46,881 --> 00:52:49,560 Why? 840 00:52:49,680 --> 00:52:52,840 - I'm not sure I have to answer that, 841 00:52:52,960 --> 00:52:56,080 - But you must know the reason. 842 00:52:56,200 --> 00:52:58,601 - I usually have a sense of humor, 843 00:52:58,721 --> 00:53:00,960 - But I find yours detestable. 844 00:53:01,080 --> 00:53:03,561 I came to see my husband, and I demand... 845 00:53:03,641 --> 00:53:08,920 You have nothing to demand. 846 00:53:09,040 --> 00:53:12,560 Excuse me. I'm not used to speaking in that tone. 847 00:53:12,680 --> 00:53:15,800 - What is preventing me from seeing my husband? 848 00:53:15,920 --> 00:53:20,280 - Nothing, Madame, except one little thing... 849 00:53:20,400 --> 00:53:30,760 ...Namely, that he doesn't want to see you. 850 00:53:30,880 --> 00:53:33,280 - Wouldn't you like to take off your jacket? 851 00:53:33,360 --> 00:53:38,600 Yes. 852 00:53:38,680 --> 00:53:40,640 Please. 853 00:53:40,760 --> 00:53:44,000 Would you like something hot? Coffee, tea? 854 00:53:44,080 --> 00:53:48,681 I would like some tea, thank you. 855 00:53:48,801 --> 00:53:52,080 - Henri? 856 00:53:52,160 --> 00:53:54,281 Could you bring some tea to room 60? 857 00:53:54,361 --> 00:53:56,481 Huh? Yes, tea. 858 00:53:56,601 --> 00:54:00,680 Tea. Do you or do you not know that that is? 859 00:54:00,760 --> 00:54:06,080 Okay. Thank you. 860 00:54:06,200 --> 00:54:10,080 Wouldn't you like to sit down? 861 00:54:10,200 --> 00:54:19,280 - In a while. I'm the one who turned off the light. 862 00:54:19,360 --> 00:54:23,080 Thank you. 863 00:54:36,200 --> 00:54:43,000 Pardon me. 864 00:54:43,120 --> 00:54:46,880 You came here to speak to me, Mme. Martinaud. 865 00:54:46,960 --> 00:54:51,240 So, let's speak... But about what? 866 00:54:51,320 --> 00:54:53,560 About me, for example. 867 00:54:53,680 --> 00:54:56,480 - You mean, you as a couple? 868 00:54:56,600 --> 00:54:59,241 - That isn't the word I would have used. 869 00:54:59,321 --> 00:55:01,201 Because of the two bedrooms? 870 00:55:01,281 --> 00:55:04,760 Oh... He told you about that? 871 00:55:04,840 --> 00:55:06,681 What else did he tell you? 872 00:55:06,801 --> 00:55:09,841 - About Venice, Boulevard de Lattre, 873 00:55:09,921 --> 00:55:12,841 The hall... 874 00:55:12,921 --> 00:55:14,721 I see... 875 00:55:14,841 --> 00:55:18,481 - Of course... But for me, that isn't very clear. 876 00:55:18,601 --> 00:55:22,601 After hearing your husband, according to what I understand, 877 00:55:22,721 --> 00:55:26,761 - Wouldn't it have been simpler to contemplate - 878 00:55:26,881 --> 00:55:30,921 - a separation, or even divorce? 879 00:55:31,041 --> 00:55:33,721 - How long have you been here, Mr. Gallien? 880 00:55:33,801 --> 00:55:35,681 6 years. 881 00:55:35,801 --> 00:55:39,081 - So you know the town well enough... 882 00:55:39,201 --> 00:55:42,801 You can place me perfectly if I tell you that before my marriage, 883 00:55:42,921 --> 00:55:44,881 - I lived in the Saint-Louis neighborhood. 884 00:55:45,001 --> 00:55:48,041 - That's nice! - The side with the odd numbers. 885 00:55:48,161 --> 00:55:52,001 - That's even nicer! - No, that's a sign - 886 00:55:52,121 --> 00:55:55,961 - of fortune, money. It's the Boulevard de Lattre. 887 00:55:56,081 --> 00:55:57,281 Ah... 888 00:55:57,401 --> 00:56:00,201 - My parents often had nothing but a slice of ham for dinner - 889 00:56:00,321 --> 00:56:03,001 - but they wouldn't have lived anywhere else for any price. 890 00:56:03,081 --> 00:56:05,201 But all of this must be strange to you. 891 00:56:05,321 --> 00:56:08,521 - Oh, my parents lived in a two-room apartment for 35 years, 892 00:56:08,641 --> 00:56:13,761 - in the 20th arrondissement and never moved, so... 893 00:56:13,881 --> 00:56:16,801 I don't want to seem indelicate, 894 00:56:16,881 --> 00:56:19,200 but your marriage, 895 00:56:19,320 --> 00:56:23,680 - it couldn't be called an error of youth... 896 00:56:23,760 --> 00:56:28,560 Of youth, no. 897 00:56:28,680 --> 00:56:31,801 After I finished my studies, Inspector, I had a choice. 898 00:56:31,881 --> 00:56:34,400 Work - but at what? 899 00:56:34,480 --> 00:56:38,080 Get married? But with whom? 900 00:56:38,200 --> 00:56:41,160 Or to sleep with anyone. 901 00:56:41,280 --> 00:56:44,521 In our families, there is always a friend of the father - 902 00:56:44,601 --> 00:56:46,761 to take you to Ibiza... 903 00:56:46,881 --> 00:56:50,320 - Yes, you were all grown up. - Very much so. 904 00:56:50,440 --> 00:56:53,200 But I inherited a gift for the piano from my mother - 905 00:56:53,280 --> 00:56:55,120 and a ridiculous virtue. 906 00:56:55,240 --> 00:57:00,081 - And so Prince Charming appeared. Is that it? 907 00:57:00,201 --> 00:57:03,201 - You known, I was just living out the dream - 908 00:57:03,321 --> 00:57:06,760 - of a whole generation of well brought up young girls: 909 00:57:06,880 --> 00:57:09,120 to marry Jerome Martinaud. 910 00:57:09,240 --> 00:57:12,680 - Doctor of Law and heir to the Martinaud practice. 911 00:57:12,800 --> 00:57:16,200 - Sole heir? But... the sister? 912 00:57:16,320 --> 00:57:19,200 Doesnt' he have a sister? - Poor girl... 913 00:57:19,320 --> 00:57:22,920 He left her some royalties and an old house. 914 00:57:23,000 --> 00:57:24,800 At Saint-Clement? 915 00:57:24,880 --> 00:57:31,080 He told you about it, some things... 916 00:57:31,160 --> 00:57:35,000 Not everything. 917 00:57:35,120 --> 00:57:42,280 I'm afraid he left the most interesting part in shadow... 918 00:57:42,399 --> 00:57:44,399 He is ignoble, Martinaud, 919 00:57:44,519 --> 00:57:48,080 - when he stops being Mr. Martinaud. 920 00:57:48,200 --> 00:57:51,640 Ignoble... 921 00:57:51,760 --> 00:57:56,680 - He is as cumbersome as that, Martinaud, about his hall? 922 00:57:56,800 --> 00:57:59,799 Yes, because, despite your evident desire - 923 00:57:59,919 --> 00:58:03,519 - to see your husband's head chopped off, in the eyes of the law - 924 00:58:03,599 --> 00:58:05,879 he is still innocent. 925 00:58:05,959 --> 00:58:07,959 Let's not play with words... 926 00:58:08,079 --> 00:58:10,760 - Too bad. Some of them are amusing. 927 00:58:10,880 --> 00:58:13,840 For example: "Conjugal duty". 928 00:58:13,960 --> 00:58:16,120 Martinaud uses that one a lot. 929 00:58:16,240 --> 00:58:19,880 According to him, you never did it with the same... 930 00:58:20,000 --> 00:58:24,200 ...good humor as before your marriage, this duty... true? 931 00:58:24,280 --> 00:58:25,801 True. 932 00:58:25,921 --> 00:58:32,081 Maybe because it was no longer a duty... 933 00:58:32,161 --> 00:58:34,081 an investment? 934 00:58:34,161 --> 00:58:38,680 Why are you becoming rude? 935 00:58:38,760 --> 00:58:41,560 Excuse me. 936 00:58:41,640 --> 00:58:43,200 Does this bother you? 937 00:58:43,280 --> 00:58:46,560 When I'm not smoking, it does. 938 00:58:46,680 --> 00:58:51,080 Excuse me.. 939 00:58:51,160 --> 00:59:00,440 Thank you. 940 00:59:00,560 --> 00:59:03,400 - To return to your husband's statements, 941 00:59:03,520 --> 00:59:06,200 - it was when you returned from your honeymoon - 942 00:59:06,320 --> 00:59:08,681 - that the relationship became gangrened. 943 00:59:08,761 --> 00:59:11,201 He used the word gangrened. 944 00:59:11,321 --> 00:59:14,320 And when you returned from Venice he found his things - 945 00:59:14,400 --> 00:59:16,120 at the end of the hall... 946 00:59:16,240 --> 00:59:18,840 Is that true? - False! 947 00:59:18,920 --> 00:59:20,760 How long - 948 00:59:20,840 --> 00:59:23,680 Have you had separate bedrooms? 949 00:59:23,800 --> 00:59:27,880 - Since one Christmas eve ten years ago. 950 00:59:27,960 --> 00:59:30,680 It's almost the anniversary... 951 00:59:30,760 --> 00:59:33,080 Today, he's afraid. 952 00:59:33,200 --> 00:59:35,800 Because he's one of those men - 953 00:59:35,920 --> 00:59:38,800 - who always hope that things will work out - 954 00:59:38,920 --> 00:59:41,199 - as long as you don't talk about them. 955 00:59:41,319 --> 00:59:47,360 He's right... - To hope? 956 00:59:47,440 --> 00:59:53,080 To be afraid. 957 01:00:24,040 --> 01:00:42,280 - Mandarin? - No thank you. 958 01:00:42,360 --> 01:00:44,800 We used to spend every Christmas - 959 01:00:44,920 --> 01:00:47,800 - At Louviers, with my brother and his sister. 960 01:00:47,920 --> 01:00:54,080 It was because of their daughter Camille. 961 01:00:54,160 --> 01:00:56,040 You didn't have children, 962 01:00:56,120 --> 01:00:59,120 and at that time, she had... 963 01:00:59,240 --> 01:01:03,360 ...how should I put it... a charming little girl. 964 01:01:03,440 --> 01:01:06,680 There are children like that... 965 01:01:06,800 --> 01:01:09,360 ...Who have something magic about them, 966 01:01:09,440 --> 01:01:22,360 a special grace. 967 01:01:22,440 --> 01:01:23,680 It was - 968 01:01:23,800 --> 01:01:26,600 - a pleasant evening. We were all very happy, 969 01:01:26,720 --> 01:01:34,280 - like a family should be at Christmas. 970 01:01:34,400 --> 01:01:38,720 Camille was opening her presents... Santa spoiled her. 971 01:01:38,840 --> 01:01:45,680 She was thrilled, a little over-excited, maybe... 972 01:01:45,760 --> 01:02:02,081 973 01:02:02,201 --> 01:02:10,521 - Jerome paid attention only to her, only had eyes for her. 974 01:02:10,641 --> 01:02:12,841 My sister-in-law had arranged things - 975 01:02:12,961 --> 01:02:14,680 brilliantly. 976 01:02:14,800 --> 01:02:17,560 She has provincial tastes, but you have to believe - 977 01:02:17,680 --> 01:02:23,720 - that they like that. They're happy, that's what's important. 978 01:02:23,800 --> 01:02:26,800 979 01:02:26,920 --> 01:02:30,440 - Jerome continued to chat with the girl. 980 01:02:30,560 --> 01:02:33,000 No one was paying any attention to them. 981 01:02:33,120 --> 01:02:35,161 No one was paying them any attention. 982 01:02:35,281 --> 01:02:38,401 In brief, a simple family reunion, 983 01:02:38,481 --> 01:02:45,681 A quiet holiday... 984 01:02:45,801 --> 01:02:49,001 After the meal, I looking at the presents with my sister-in-law: 985 01:02:49,121 --> 01:02:51,202 - Books she would never read, 986 01:02:51,322 --> 01:02:59,002 - Jewels which I would never wear. 987 01:02:59,122 --> 01:03:02,401 No one was left in the dining room, 988 01:03:02,481 --> 01:03:05,761 Except Jerome and Camille. 989 01:03:05,881 --> 01:03:08,602 I had forgotten one of the gifts at the foot of the tree, 990 01:03:08,722 --> 01:03:11,401 - I went to get it, with having no special reason... 991 01:03:11,521 --> 01:03:18,601 unless you want to call it intuition... 992 01:03:18,721 --> 01:03:22,081 They were there. He was talking, she was listening. 993 01:03:22,161 --> 01:03:24,321 I can't tell you - 994 01:03:24,441 --> 01:03:27,761 - The words, but it was... How can I say it? 995 01:03:27,841 --> 01:03:31,681 He was speaking to her as if she were a woman. 996 01:03:31,761 --> 01:03:33,601 She seemed to understand. 997 01:03:33,721 --> 01:03:47,121 And then he must have felt that I was there. 998 01:03:47,241 --> 01:03:50,522 I remember Camille... 999 01:03:50,602 --> 01:03:54,002 her smile... 1000 01:03:54,122 --> 01:04:01,082 He had no right to make her smile like that. 1001 01:04:15,201 --> 01:04:18,080 - You continued to live together, but each one - 1002 01:04:18,160 --> 01:04:22,041 at the end of the hall... 1003 01:04:22,161 --> 01:04:27,161 - Those things have never been a problem for me. 1004 01:04:27,281 --> 01:04:30,201 The whole physical side of the marriage. 1005 01:04:30,321 --> 01:04:35,880 - If a woman decides that it has no importance... 1006 01:04:36,000 --> 01:04:40,241 and even if I decided that... 1007 01:04:40,361 --> 01:04:45,280 ...things would return to normal... 1008 01:04:45,400 --> 01:04:49,280 ...there are images which can't be erased. 1009 01:04:49,360 --> 01:04:51,400 Mme Martinaud, 1010 01:04:51,520 --> 01:04:56,001 - Everything you've told me might explain, if necessary, 1011 01:04:56,081 --> 01:04:59,201 your behavior. 1012 01:04:59,321 --> 01:05:01,681 As for me, Madam, I am a policeman. 1013 01:05:01,801 --> 01:05:05,681 So in order to charge Jerome Martinaud with two murders, 1014 01:05:05,761 --> 01:05:09,802 I need proof. 1015 01:05:09,922 --> 01:05:15,442 I have it. 1016 01:05:15,522 --> 01:05:17,602 And the other one, he's listening to her! 1017 01:05:17,722 --> 01:05:20,802 She's telling him anything - 1018 01:05:20,882 --> 01:05:24,842 and he's listening! 1019 01:05:24,962 --> 01:05:28,241 May I go and slit my wrists in the bathroom? 1020 01:05:28,361 --> 01:05:31,201 - That sometimes happens. You're joking, but... 1021 01:05:31,321 --> 01:05:34,841 - At this hour, you can't tell when someone is joking - 1022 01:05:34,961 --> 01:05:40,361 - or if you're dreaming... you can't tell what you're doing... 1023 01:05:40,441 --> 01:05:45,002 Inspector? 1024 01:05:45,122 --> 01:05:48,081 May I know your opnion now? 1025 01:05:48,201 --> 01:05:51,121 - Madam, my opinion has very little importance, 1026 01:05:51,241 --> 01:05:54,201 - and in any case, it won't change yours. 1027 01:05:54,321 --> 01:06:01,081 Isn't that so? 1028 01:06:21,042 --> 01:06:23,602 - Mr. Martinaud is talking about sliting his wrists... 1029 01:06:23,682 --> 01:06:29,082 Great! 1030 01:06:42,842 --> 01:06:47,482 - What did Chantal Martinaud say to you? 1031 01:06:47,602 --> 01:06:49,882 Do you like mud baths? 1032 01:06:49,962 --> 01:06:52,203 Mud baths... 1033 01:06:52,323 --> 01:06:55,163 What crap has she been telling you? 1034 01:06:55,243 --> 01:06:57,523 You just had to come in! 1035 01:06:57,643 --> 01:07:00,283 You could have known everything. But you refused. 1036 01:07:00,403 --> 01:07:03,243 I must know what you want, Old Man. 1037 01:07:03,363 --> 01:07:06,003 You know! 1038 01:07:06,083 --> 01:07:07,922 Yes. 1039 01:07:08,042 --> 01:07:13,722 I know what I want and what you don't want. 1040 01:07:13,802 --> 01:07:15,203 Fine... 1041 01:07:15,323 --> 01:07:17,842 While we're waiting, and to concentrate our thoughts, 1042 01:07:17,962 --> 01:07:21,922 - Let's return to the evening of the third. 1043 01:07:22,042 --> 01:07:25,402 - That's the Valera evening. - No, the LeBailly evening. 1044 01:07:25,522 --> 01:07:29,722 - That isn't the one I prefer. Haven't we said everything already? 1045 01:07:29,802 --> 01:07:31,122 Not really. 1046 01:07:31,242 --> 01:07:34,602 That's why I asked you if you like mud baths. 1047 01:07:34,722 --> 01:07:38,202 Genevieve, you found her in the ditch, didn't you? 1048 01:07:38,322 --> 01:07:40,842 What was the weather like that night? 1049 01:07:40,962 --> 01:07:42,683 The weather now! 1050 01:07:42,803 --> 01:07:51,243 - I believe there had been a large storm. Do you remember? 1051 01:07:51,363 --> 01:07:54,404 The ditch must have been disgusting, I would imagine? 1052 01:07:54,484 --> 01:07:56,404 I don't really understand... 1053 01:07:56,524 --> 01:07:59,924 You had the communal field for your stroll, 1054 01:08:00,044 --> 01:08:02,044 - and you ended up down there... 1055 01:08:02,164 --> 01:08:04,883 - Obviously! I saw the body. 1056 01:08:04,963 --> 01:08:08,284 OH?... 1057 01:08:08,404 --> 01:08:13,243 But how could you have seen it, Martinaud? 1058 01:08:13,363 --> 01:08:17,684 Were you hunting? - No, Not that day. 1059 01:08:17,804 --> 01:08:21,004 - You can't see anything in the communal field! Absolutely nothing! 1060 01:08:21,124 --> 01:08:23,283 There are nettles this high! 1061 01:08:23,403 --> 01:08:26,564 Sorry, I don't follow. 1062 01:08:26,644 --> 01:08:27,884 This high? 1063 01:08:28,004 --> 01:08:31,444 - Sorry, but I can't follow your reasoning. 1064 01:08:31,564 --> 01:08:33,964 - Yes you can, you are following my trail. 1065 01:08:34,084 --> 01:08:37,604 The communal field, the nettles, the ditch with the body - 1066 01:08:37,684 --> 01:08:41,123 and the little woods. 1067 01:08:41,243 --> 01:08:44,363 Why haven't you mentioned the little woods? 1068 01:08:44,483 --> 01:08:47,683 - Why haven't you told me what my wife said to you? 1069 01:08:47,803 --> 01:08:50,964 - There were dead leaves on the girl's socks. 1070 01:08:51,084 --> 01:08:54,204 And those fall from trees! So, on the communal field, 1071 01:08:54,324 --> 01:08:56,605 - there is a tree, and it's dead! 1072 01:08:56,725 --> 01:08:59,404 So the kid came out of the little woods. 1073 01:08:59,524 --> 01:09:01,804 And you? - What about me? 1074 01:09:01,924 --> 01:09:04,124 - Did you come from Jobourg, or from the woods? 1075 01:09:04,244 --> 01:09:06,724 - I don't remember. - Decide to remember! 1076 01:09:06,844 --> 01:09:09,404 - The dead leaves, the little woods, Jobourg... 1077 01:09:09,524 --> 01:09:11,724 This is becoming completely surrealistic! 1078 01:09:11,804 --> 01:09:14,004 There is something even more surrealistic: 1079 01:09:14,124 --> 01:09:17,203 - Mr. Martinaud returning home in a rush. 1080 01:09:17,323 --> 01:09:19,603 - Excuse me? - Why did you run home? 1081 01:09:19,723 --> 01:09:22,483 - I found a body! - Why go home? 1082 01:09:22,563 --> 01:09:24,044 To make a phone call! 1083 01:09:24,164 --> 01:09:27,004 - There are two public phones in the field. 1084 01:09:27,124 --> 01:09:29,684 So why go back home? 1085 01:09:29,764 --> 01:09:32,004 I don't know... 1086 01:09:32,084 --> 01:09:37,564 I was in shock, that's all! 1087 01:09:37,684 --> 01:09:41,444 - Did your wife hear you come in? 1088 01:09:41,564 --> 01:09:44,604 - I don't know whether or not she heard me! 1089 01:09:44,724 --> 01:09:47,845 She does't care. It doesn't interest her. 1090 01:09:47,964 --> 01:09:50,524 Okay, so you went back home. 1091 01:09:50,644 --> 01:09:53,844 - The phone is downstairs, and you climb to the first floor. 1092 01:09:53,964 --> 01:09:56,884 - I went to the bathroom. 1093 01:09:56,964 --> 01:09:58,364 To call? 1094 01:09:58,484 --> 01:10:02,803 - I was ready to throw up! I had the shits! Are you happy? 1095 01:10:02,883 --> 01:10:05,083 Yes. From shock? 1096 01:10:05,163 --> 01:10:06,563 Yes, 1097 01:10:06,683 --> 01:10:10,683 - That's probably it. From shock. 1098 01:10:10,763 --> 01:10:13,283 Tell me, Martinaud... 1099 01:10:13,403 --> 01:10:17,083 How many raincoats do you have? 1100 01:10:17,163 --> 01:10:19,803 Like this one, how many? 1101 01:10:19,883 --> 01:10:23,883 2. 1102 01:10:23,963 --> 01:10:25,363 2! 1103 01:10:25,443 --> 01:10:27,803 The same? Identical? 1104 01:10:27,923 --> 01:10:31,403 - Obviously, identical! There are only two models of raincoats. 1105 01:10:31,523 --> 01:10:34,364 They come with or without a belt. I prefer with! 1106 01:10:34,444 --> 01:10:39,084 It looks better on me... 1107 01:10:39,164 --> 01:10:42,204 Aren't you feeling well? 1108 01:10:42,284 --> 01:10:45,204 I'm fine, Old Man. 1109 01:10:45,284 --> 01:10:47,524 I'm perfectly okay? Continue. 1110 01:10:47,644 --> 01:10:51,604 - You've gone all pale... - No, I'm fine, Gallien. 1111 01:10:51,724 --> 01:10:54,764 Anyway, you're not very fresh either. 1112 01:10:54,884 --> 01:10:57,564 Stop beating around the bush now! 1113 01:10:57,684 --> 01:11:00,804 On the evening of the third, what do you want to know - 1114 01:11:00,884 --> 01:11:02,923 Neatly and precisely? 1115 01:11:03,043 --> 01:11:05,484 - What you were doing in the little woods. 1116 01:11:05,604 --> 01:11:09,443 What you were doing in the little woods and at Saint-Clement. 1117 01:11:09,563 --> 01:11:12,683 - At Saint-Clement, as I had the honor of telling you, 1118 01:11:12,803 --> 01:11:15,843 I was with a prostitute. 1119 01:11:15,963 --> 01:11:20,283 - Fine. The name of the girl, the name of the hotel, the address? 1120 01:11:20,363 --> 01:11:22,203 There wasn't any hotel. 1121 01:11:22,323 --> 01:11:24,963 It was a whore who made pickups in cars, 1122 01:11:25,083 --> 01:11:27,243 - an Amazon, as they're called. 1123 01:11:27,363 --> 01:11:29,563 - Pathetic... - What? 1124 01:11:29,643 --> 01:11:31,563 Your plea. Pathetic... 1125 01:11:31,683 --> 01:11:33,883 - It isn't a plea, it's an alibi! 1126 01:11:33,963 --> 01:11:35,883 It's weak, your alibi. 1127 01:11:36,003 --> 01:11:38,403 You wait until 2 in the morning to admit to me - 1128 01:11:38,483 --> 01:11:40,283 that you go with whores? 1129 01:11:40,403 --> 01:11:44,283 You haven't stopped lying since you've been here. 1130 01:11:44,403 --> 01:11:47,003 Your sick sister, who you hardly ever see, 1131 01:11:47,123 --> 01:11:50,403 - an hour spent at a bistrot where no one recognized you, 1132 01:11:50,523 --> 01:11:53,883 - a walk to the lighthouse, then more than a walk to the lighthouse, 1133 01:11:54,003 --> 01:11:57,403 - and now an anonymous prostitute! 1134 01:11:57,483 --> 01:11:59,323 Tell me, Martinaud, 1135 01:11:59,443 --> 01:12:03,283 - When are you going to tell me something I can believe? 1136 01:12:03,403 --> 01:12:09,084 - She told you about Camille, didn't she? 1137 01:12:09,164 --> 01:12:18,084 1138 01:12:18,164 --> 01:12:21,084 Tell him... 1139 01:12:21,204 --> 01:12:24,284 Tell him that she came to talk about that. 1140 01:12:24,404 --> 01:12:27,644 A motive to rape children... 1141 01:12:27,764 --> 01:12:30,004 She came here to tell you about Camille - 1142 01:12:30,124 --> 01:12:33,404 - And everything's perfect for you now. It's clear... 1143 01:12:33,484 --> 01:12:36,684 You're really lucky. 1144 01:12:36,764 --> 01:12:41,285 I'm the bad guy. 1145 01:12:41,365 --> 01:12:46,524 Uncle Harelip... 1146 01:12:46,644 --> 01:12:50,404 Obviously, it's easier to tell it like that - 1147 01:12:50,524 --> 01:12:58,084 - than to tell it as a love story. 1148 01:12:58,164 --> 01:13:00,404 What's wrong with you? 1149 01:13:00,484 --> 01:13:02,804 Huh? What's wrong? 1150 01:13:02,924 --> 01:13:06,204 Where are you going with your fairy tale, 1151 01:13:06,284 --> 01:13:08,764 your Harelip? 1152 01:13:08,884 --> 01:13:12,004 I just wanted to talk to you about your raincoat. That's all. 1153 01:13:12,124 --> 01:13:14,804 - You're right. Let's talk about raincoats, 1154 01:13:14,924 --> 01:13:16,564 that's more important. 1155 01:13:16,644 --> 01:13:18,164 Yes! 1156 01:13:18,284 --> 01:13:20,884 Fortunately, you have 2 raincoats... 1157 01:13:21,004 --> 01:13:22,925 What did you do with the other one? 1158 01:13:23,045 --> 01:13:25,925 - The other one? - The one from the communal field. 1159 01:13:26,045 --> 01:13:27,925 I turned it in to the police. 1160 01:13:28,045 --> 01:13:29,524 No you didn't. 1161 01:13:29,644 --> 01:13:32,684 No, Martinaud, the one you turned in to the police - 1162 01:13:32,804 --> 01:13:36,004 had no traces of mud... nothing. Spotless! 1163 01:13:36,124 --> 01:13:37,404 So what? 1164 01:13:37,524 --> 01:13:41,484 - So you're continuing to lie, Martinaud... 1165 01:13:41,604 --> 01:13:44,444 YOu didn't throw up when you came back home. 1166 01:13:44,564 --> 01:13:48,204 You changed. - Oh really? Why? 1167 01:13:48,324 --> 01:13:51,124 - Because there was blood on your raincoat. 1168 01:13:51,244 --> 01:13:54,204 - Yes, I wanted to identify her. I touched her. 1169 01:13:54,324 --> 01:13:58,524 - The raincoat you turned in to the police was spotless! 1170 01:13:58,644 --> 01:14:01,484 Why? Because the one from Jobourg, the other one, 1171 01:14:01,604 --> 01:14:05,844 - That was the one! - You have no proof. 1172 01:14:05,924 --> 01:14:10,965 Yes I do. 1173 01:14:11,085 --> 01:14:16,965 The dry cleaning ticket. Your wife looked for it. 1174 01:14:17,085 --> 01:14:21,324 The murder on Tuesday, the dry cleaner the next day... 1175 01:14:21,444 --> 01:14:26,844 A spotless murderer in clean clothes! 1176 01:14:27,004 --> 01:14:29,885 - No, that's not it... It's simply that... 1177 01:14:30,005 --> 01:14:35,325 What, Martinaud? 1178 01:14:35,445 --> 01:14:37,405 I didn't think... 1179 01:14:37,525 --> 01:14:42,005 I didn't think she'd go so far. 1180 01:14:42,125 --> 01:14:45,565 - Your wife doesn't like you very much, Old Man. 1181 01:14:45,645 --> 01:14:49,925 No... Not much. 1182 01:14:50,045 --> 01:14:52,885 I must say that at this point, it is becomming... 1183 01:14:53,005 --> 01:14:58,804 ...almost amusing. 1184 01:14:58,924 --> 01:15:02,564 Did you kill Valera? 1185 01:15:02,644 --> 01:15:06,364 Yes. 1186 01:15:06,484 --> 01:15:10,084 - And LeBailly? - Yes. 1187 01:15:10,204 --> 01:15:12,964 - Both of them? - Yes, both of them. 1188 01:15:13,084 --> 01:15:14,604 Both. 1189 01:15:14,724 --> 01:15:18,484 Yes... Killed and raped. It's me. 1190 01:15:18,604 --> 01:15:22,644 - Are you ready to make a deposition? 1191 01:15:22,724 --> 01:15:25,684 What else can I do? 1192 01:15:25,804 --> 01:15:32,084 What else can I do? 1193 01:15:46,765 --> 01:15:48,485 Oh, Antoine! 1194 01:15:48,605 --> 01:15:53,085 Bravo, Old Man! Your tenacity has paid off! 1195 01:15:53,205 --> 01:15:55,125 Tell me... - Yes? 1196 01:15:55,245 --> 01:15:58,005 - What happened with Belmond? I was told... 1197 01:15:58,125 --> 01:16:00,885 - Nothng at all. - That's what I told myself. 1198 01:16:01,005 --> 01:16:04,085 And Martinaud? Adami is taking his deposition. 1199 01:16:04,165 --> 01:16:11,085 And then... 1200 01:16:29,845 --> 01:16:32,205 - It's?... - Yes. 1201 01:16:32,325 --> 01:16:34,405 She won't take it too hard? 1202 01:16:34,485 --> 01:16:46,286 No, she has a lot of courage... 1203 01:16:46,366 --> 01:16:48,605 Go on! Straight! 1204 01:16:48,685 --> 01:16:53,085 Go on!... 1205 01:16:53,205 --> 01:16:56,405 - Excuse me, Madam, You'll have to wait five minutes. 1206 01:16:56,485 --> 01:16:58,565 We have to unload a car. 1207 01:16:58,645 --> 01:17:00,445 I have all the time in the world... 1208 01:17:00,525 --> 01:17:03,525 Thank you, Madam. 1209 01:17:03,605 --> 01:17:06,205 Go on! More! 1210 01:17:06,285 --> 01:17:09,085 VAS-Y... STOP! 1211 01:17:09,165 --> 01:17:14,485 ATTENDS UNE SECONDE! 1212 01:17:14,565 --> 01:17:22,005 DIS DONC... VIENS VOIR UN PEU! 1213 01:17:22,085 --> 01:17:24,005 C'EST QUOI, CE TRUC? 1214 01:17:24,085 --> 01:17:27,765 C'EST DU SANG... 1215 01:17:27,845 --> 01:17:31,205 Hé, ANTOINE! TU PEUX VENIR? 1216 01:17:31,325 --> 01:17:37,085 VIENS, S'IL TE PLAIT. 1217 01:17:55,445 --> 01:17:58,845 - A QUl EST CETTE BAGNOLE? - A UN CERTAIN JABELIN. 1218 01:17:58,965 --> 01:18:02,605 IL NOUS A EMMERDéS TOUTE LA SOIREE CAR ON LUI AVAIT VOLé SA TIRE. 1219 01:18:02,725 --> 01:18:05,445 - ET Où IL EST? VOUS L'AVEZ LAISSé REPARTIR? 1220 01:18:05,565 --> 01:18:09,645 - NON. ON LUI A TELEPHONé, IL POIREAUTE AU COMMISSARIAT. 1221 01:18:09,765 --> 01:18:12,205 ET MARTINAUD? - QUOI, MARTINAUD? 1222 01:18:12,285 --> 01:18:13,925 MAITRE MARTINAUD! 1223 01:18:14,045 --> 01:18:17,245 CA, MAITRE MARTINAUD, C'EST L'AFFAIRE DE M. GALLIEN! 1224 01:18:17,325 --> 01:18:26,085 Sirène de police. 1225 01:18:52,165 --> 01:18:55,085 Machine à écrire. 1226 01:18:55,205 --> 01:18:58,405 - APRES, J'AI TRANSPORTé LE CORPS... 1227 01:18:58,525 --> 01:19:01,405 NON... PLUTOT, J'AI TRAINé LE CORPS. 1228 01:19:01,525 --> 01:19:04,405 L'INSPECTEUR GALLIEN PREFERE LE MOT "TRAINé". 1229 01:19:04,525 --> 01:19:08,605 J'AI TRAINé LE CORPS DU PETIT BOIS JUSQU'AU FOSSé. 1230 01:19:08,725 --> 01:19:12,725 - LE PETIT BOIS, C'EST LE BOIS DE JOBOURG? IL ME FAUT DES NOMS... 1231 01:19:12,845 --> 01:19:15,885 - OUI, C'EST CA. METTEZ "LE PETIT BOIS". 1232 01:19:16,005 --> 01:19:24,085 LE PETIT BOIS DE JOBOURG... 1233 01:19:41,605 --> 01:19:57,845 Pas de son. 1234 01:19:57,925 --> 01:20:00,566 ALORS, C'EST LE VRAI, CELUI-Là? 1235 01:20:00,646 --> 01:20:09,845 VOUS ETES BIEN SûR? 1236 01:20:09,965 --> 01:20:12,405 CA REMUE, LA-DEDANS... CA S'AGITE! 1237 01:20:12,485 --> 01:20:14,805 OUI, JE COMPRENDS... 1238 01:20:14,925 --> 01:20:20,806 AVOUER 2 CRIMES POUR ECHAPPER A TOUT CA... 1239 01:20:20,886 --> 01:20:24,606 ...A TOUT CE GACHIS... 1240 01:20:24,726 --> 01:20:28,726 S'IL N'ETAIT PAS ARRIVé, J'AURAIS BIEN FAIT L'AFFAIRE, NON? 1241 01:20:28,846 --> 01:20:31,406 - ALLEZ, CA VA COMME CA, MARTINAUD. 1242 01:20:31,526 --> 01:20:34,206 SOYEZ GENTIL, ALLEZ-VOUS-EN MAINTENANT! 1243 01:20:34,286 --> 01:20:36,046 ALLEZ REPRENDRE VOS... 1244 01:20:36,166 --> 01:20:39,326 - ALLEZ REPRENDRE VOTRE IMPER ET RETOURNEZ DANS VOTRE COULOIR... 1245 01:20:39,406 --> 01:20:40,846 C'EST CA? 1246 01:20:40,926 --> 01:20:49,286 FOUTEZ LE CAMP, MARTINAUD. 1247 01:20:49,366 --> 01:20:51,486 IL Y A... 1248 01:20:51,606 --> 01:20:55,086 IL Y A QUAND MEME UNE QUESTION QUE JE VOUDRAIS VOUS POSER. 1249 01:20:55,166 --> 01:20:56,806 UNE SEULE. 1250 01:20:56,926 --> 01:21:01,166 SI CELA AVAIT ETE INDISPENSABLE, TOUT A FAIT INDISPENSABLE, 1251 01:21:01,286 --> 01:21:06,686 - EST-CE QUE VOUS AURIEZ FAIT CITER CAMILLE A LA BARRE? 1252 01:21:06,766 --> 01:21:16,086 QUELLE CAMILLE? 1253 01:22:07,287 --> 01:22:13,247 GALLIEN! 1254 01:22:13,327 --> 01:22:21,086 GALLIEN!