1 00:03:09,501 --> 00:03:11,459 I had never left lndo-China. 2 00:03:12,293 --> 00:03:14,876 Camille's hand was ice-cold in mine. 3 00:03:15,251 --> 00:03:17,501 Her mother and father were dead. 4 00:03:20,084 --> 00:03:20,918 They had been 5 00:03:21,084 --> 00:03:22,459 my dearest friends. 6 00:03:23,626 --> 00:03:27,168 Their plane had crashed into the ocean. 7 00:03:28,918 --> 00:03:30,293 I had no children, 8 00:03:30,751 --> 00:03:31,959 she no parents. 9 00:03:32,584 --> 00:03:35,209 The little princess of Annam became my daughter. 10 00:03:35,459 --> 00:03:36,793 I adopted her. 11 00:03:39,043 --> 00:03:41,834 Prince N'Guyen, his wife and I had been inseparable. 12 00:03:42,001 --> 00:03:43,501 Such is youth, 13 00:03:43,876 --> 00:03:46,543 believing that the world is made of inseparable things: 14 00:03:46,709 --> 00:03:50,126 men and women, mountains and plains, 15 00:03:50,293 --> 00:03:52,168 humans and gods, 16 00:03:52,668 --> 00:03:55,126 lndo-China and France. 17 00:04:17,834 --> 00:04:19,876 I inherited her parents' lands, 18 00:04:20,043 --> 00:04:23,126 which added to what my father and I had. 19 00:04:27,001 --> 00:04:31,709 The Lang-Sai rubber plantation became one of lndo-China's biggest. 20 00:04:32,834 --> 00:04:35,668 It was my domain: 6000 hectares of rubber trees. 21 00:04:42,668 --> 00:04:43,501 No! 22 00:04:43,668 --> 00:04:44,709 Oh! Watch it! 23 00:04:50,209 --> 00:04:52,418 Mama! We'll never get it right. 24 00:05:38,126 --> 00:05:39,626 In a bad mood again? 25 00:05:39,793 --> 00:05:42,668 Me get rid of Mr. Emile's new girl. 26 00:05:42,918 --> 00:05:44,668 Get rid of Hoa, why? 27 00:05:46,126 --> 00:05:51,209 Too greedy, too costly, bad girl, mouth too big... 28 00:05:51,418 --> 00:05:55,793 Always wants more... today rice, tomorrow pig, 29 00:05:56,001 --> 00:05:57,709 after tomorrow buffalo. 30 00:05:58,334 --> 00:06:01,876 Me know many girls ready to replace her... 31 00:06:02,084 --> 00:06:05,126 Very nice, eat less... 32 00:06:05,293 --> 00:06:07,459 No, this one you keep... 33 00:06:07,918 --> 00:06:10,751 Father's never felt better, 34 00:06:11,001 --> 00:06:13,918 he might even smile soon. 35 00:06:14,084 --> 00:06:17,626 Congaie bad, love cost too much. 36 00:06:17,793 --> 00:06:19,001 He's happy though- 37 00:06:22,501 --> 00:06:24,418 He may never love again... 38 00:06:45,251 --> 00:06:47,251 Your father trains them a lot? 39 00:06:47,751 --> 00:06:49,834 Every morning the past month. 40 00:06:50,626 --> 00:06:54,501 They're too tired to work on the plantation, but he's happy. 41 00:06:54,668 --> 00:06:55,959 Rowing takes beasts of labor. 42 00:06:56,834 --> 00:06:58,668 Harder, harder... 43 00:07:07,543 --> 00:07:09,043 How can they in this heat? 44 00:07:09,418 --> 00:07:12,251 Yours, I can understand, but mine? 45 00:07:12,709 --> 00:07:14,918 I still hope my sailors beat them! 46 00:07:15,751 --> 00:07:17,584 Come now, Admiral, it's my crew. 47 00:07:17,751 --> 00:07:20,751 You shouldn't give these people ideas of victory. 48 00:07:21,293 --> 00:07:22,918 I bet you 2000 piastres. 49 00:07:23,084 --> 00:07:25,376 A deal. But you're going to lose. 50 00:07:26,084 --> 00:07:27,543 Oh! Stop it! 51 00:07:28,043 --> 00:07:29,209 In your condition! 52 00:07:29,543 --> 00:07:32,459 Some days you drive me crazy. 53 00:07:32,751 --> 00:07:34,418 It's been a week now. 54 00:07:34,793 --> 00:07:37,126 And what we do at naptime? 55 00:07:37,293 --> 00:07:38,793 That's not making love. 56 00:07:39,876 --> 00:07:41,876 Pregnant during monsoon season! No thanks. 57 00:07:42,626 --> 00:07:43,751 You're not bearing. 58 00:07:44,168 --> 00:07:46,293 Come on! Time to go all out! 59 00:07:56,876 --> 00:08:00,043 Ah! Madame Devries, how awful for Mr. Emile! 60 00:08:00,209 --> 00:08:03,834 All that training, only to lose! 61 00:08:04,459 --> 00:08:08,209 As Raymond says, the lndo-Chinese don't have the physique. 62 00:08:09,293 --> 00:08:11,793 Keep calm, Yvette. They haven't lost yet. 63 00:08:20,043 --> 00:08:21,501 We won! 64 00:08:27,084 --> 00:08:28,709 You owe me 2000 piastres. 65 00:08:34,043 --> 00:08:35,918 Who won? I couldn't see. 66 00:08:36,751 --> 00:08:39,751 Ladies and gentlemen, the race 67 00:08:40,543 --> 00:08:43,584 has been won by Madame Eliane Devries' crew. 68 00:08:43,751 --> 00:08:45,001 The line-up: 69 00:08:45,168 --> 00:08:48,001 Lui Van Min, Phan Van Dong... 70 00:08:56,459 --> 00:08:59,709 Cowswain, Mr. Emile Devries! 71 00:09:16,751 --> 00:09:19,043 A statue of Joan of Arc, in stucco. 72 00:09:19,626 --> 00:09:22,459 Attributed to a student of Bouscasse. 73 00:09:22,626 --> 00:09:24,543 Opening bid, 600 piastres. 74 00:09:24,709 --> 00:09:26,584 Sorry I'm late, Madame. 75 00:09:26,751 --> 00:09:31,209 I almost bought a bedroom suite, but I only liked the bed. 76 00:09:31,376 --> 00:09:32,459 Buy the bed! 77 00:09:32,918 --> 00:09:35,418 No. The furniture should stay together, 78 00:09:35,584 --> 00:09:39,459 it'll bring good luck to the person who buys it. 79 00:09:40,626 --> 00:09:44,126 You're poetic. That's it exactly, Yvette, 80 00:09:44,584 --> 00:09:46,251 you're a poetic person. 81 00:09:46,793 --> 00:09:49,418 The Pont-Aven School. Mr. Gabriel. 82 00:10:06,168 --> 00:10:07,918 This is what you came for? 83 00:10:08,959 --> 00:10:11,918 Has everyone seen it? Thank you, Mr. Gabriel. 84 00:10:12,084 --> 00:10:15,709 Painted with great sensitivity. Starting price, 300. 85 00:10:16,584 --> 00:10:17,459 300. 86 00:10:17,626 --> 00:10:19,126 - 400. - 420. 87 00:10:19,959 --> 00:10:20,793 450. 88 00:10:23,668 --> 00:10:25,084 460. 89 00:10:25,959 --> 00:10:26,793 500. 90 00:10:27,959 --> 00:10:30,001 Madame, please let me have it. 91 00:10:30,626 --> 00:10:33,001 I hear you are rich, I am not. 92 00:10:34,084 --> 00:10:37,834 This painting means a great deal to me. 93 00:10:38,001 --> 00:10:40,418 Sit down, Sir! Your bid please. 94 00:10:41,043 --> 00:10:41,959 Well? 95 00:10:42,126 --> 00:10:42,959 Wait! 96 00:10:43,126 --> 00:10:45,168 Stop it. How much do you need? 97 00:10:45,334 --> 00:10:46,334 Let go of me! 98 00:10:54,793 --> 00:10:56,584 Tell me why you like it, 99 00:10:57,459 --> 00:10:58,584 and you can have it. 100 00:11:00,418 --> 00:11:02,918 Enough! Madame Devries? 500? 101 00:11:03,584 --> 00:11:07,126 I painted this landscape dozens of times as a boy. 102 00:11:07,959 --> 00:11:10,459 But I was never satisfied. 103 00:11:10,626 --> 00:11:14,084 The hill and valley were invented by the artist. 104 00:11:14,793 --> 00:11:17,751 A boy doesn't know that the world 105 00:11:17,918 --> 00:11:19,918 has to be changed. 106 00:11:22,418 --> 00:11:23,793 I need this painting. 107 00:11:24,126 --> 00:11:27,001 I'm suffocating in Saigon, there's no ocean here. 108 00:11:28,876 --> 00:11:33,043 I cannot parade my feelings before strangers, as you do. 109 00:11:35,418 --> 00:11:37,501 Especially when something moves me. 110 00:11:38,834 --> 00:11:39,834 Fine. 111 00:11:41,751 --> 00:11:43,793 The benefit of the doubt then. 112 00:11:44,376 --> 00:11:45,293 Sold! 113 00:11:46,584 --> 00:11:47,501 She has a collection! 114 00:11:47,959 --> 00:11:48,959 Sold! 115 00:11:50,126 --> 00:11:51,209 Mind your own business. 116 00:12:03,918 --> 00:12:05,001 I no trafficker. 117 00:12:05,168 --> 00:12:08,126 Never traffic opium. Officer know me. 118 00:12:08,293 --> 00:12:09,293 My wife sick, 119 00:12:09,584 --> 00:12:11,376 I go get medecine. 120 00:12:11,543 --> 00:12:12,584 What time is it? 121 00:12:13,418 --> 00:12:15,584 8:09, lieutenant. 122 00:12:16,834 --> 00:12:19,668 No boats on the delta after 8. You know what to do. 123 00:12:21,751 --> 00:12:24,626 Stop it! He has papers! 124 00:12:42,543 --> 00:12:43,459 You're insane! 125 00:12:43,626 --> 00:12:44,751 They didn't do anything! 126 00:12:48,334 --> 00:12:50,959 In a year they've drained you. 127 00:12:51,168 --> 00:12:55,043 You're as glassy-eyed as someone lying in an opium den. 128 00:12:55,334 --> 00:12:57,543 This country's sucking you dry! 129 00:13:01,251 --> 00:13:04,126 They'll drown. Proud of yourself? 130 00:13:04,293 --> 00:13:08,543 I obeyed orders. I leave indulgence to you. 131 00:13:09,584 --> 00:13:10,793 You're like my father. 132 00:13:12,043 --> 00:13:17,251 He always said the same thing: "Follow your heart." 133 00:13:19,001 --> 00:13:21,751 And then he'd disappear somewhere. 134 00:13:22,043 --> 00:13:24,001 He caused us nothing but grief. 135 00:13:24,209 --> 00:13:26,751 I'll never be like him! 136 00:13:28,709 --> 00:13:32,918 No one's stealing what's in my head, not even eternal Asia! 137 00:13:33,501 --> 00:13:34,543 No one! 138 00:14:49,793 --> 00:14:52,168 You wanted to run away... 139 00:14:52,876 --> 00:14:53,793 You made me beat you. 140 00:14:54,751 --> 00:14:57,001 A mother doesn't like to hit her children. 141 00:14:58,543 --> 00:15:00,126 You're my father and mother. 142 00:15:27,626 --> 00:15:28,918 What are you doing here? 143 00:15:29,376 --> 00:15:33,168 I'm lost. I must have made a wrong turn. 144 00:15:36,043 --> 00:15:36,876 Where are you going? 145 00:15:37,626 --> 00:15:41,709 I'm looking for the occupants of a sampan sunk by the navy. 146 00:15:42,584 --> 00:15:44,918 I hear it happened nearby. 147 00:15:45,543 --> 00:15:48,876 So you're the one going from village to village. 148 00:15:49,376 --> 00:15:50,709 You're wasting your time. 149 00:15:51,501 --> 00:15:53,751 - No one will talk to you. - Know anything? 150 00:15:56,751 --> 00:15:57,584 Maybe. 151 00:16:32,376 --> 00:16:33,793 His name is Liem. 152 00:16:34,876 --> 00:16:37,168 Let him go, you're scaring him. 153 00:16:42,168 --> 00:16:43,876 His father's fine too. 154 00:16:45,334 --> 00:16:46,876 I saw him last night. 155 00:16:47,043 --> 00:16:48,793 We talked very late. 156 00:16:52,001 --> 00:16:53,793 I ordered that sampan sunk. 157 00:16:56,043 --> 00:16:59,001 I thought the boy had drowned. I even dreamt about it. 158 00:17:00,126 --> 00:17:01,293 I couldn't erase those images. 159 00:17:03,418 --> 00:17:04,751 Why did you do it? 160 00:17:04,918 --> 00:17:06,251 Because I had to. 161 00:17:07,251 --> 00:17:08,543 You were right to! 162 00:17:09,376 --> 00:17:11,834 There was opium aboard. They are traffickers. 163 00:17:13,084 --> 00:17:15,251 High-quality opium. 164 00:17:15,918 --> 00:17:19,501 Bao, the man you sank, is a reputed supplier. 165 00:17:20,334 --> 00:17:24,168 His father was before him, and his son will be too. 166 00:17:27,501 --> 00:17:31,709 But if you repeat what I said, I'll deny everything. 167 00:17:52,876 --> 00:17:55,168 It doesn't bother you the way they look at you? 168 00:17:55,334 --> 00:17:57,751 Why? They're my coolies. 169 00:17:58,584 --> 00:17:59,918 They're also men. 170 00:18:00,709 --> 00:18:02,543 I'm just their boss. 171 00:18:02,834 --> 00:18:04,834 Giving orders is a man's job. 172 00:18:05,418 --> 00:18:07,293 That's what men usually say. 173 00:18:10,793 --> 00:18:12,001 What's wrong? 174 00:18:18,876 --> 00:18:21,168 I'm lapsing back to childhood. 175 00:18:24,043 --> 00:18:26,376 I had to stay like this for hours. 176 00:18:27,626 --> 00:18:31,001 My head would spin, I'd start dreaming. 177 00:18:31,334 --> 00:18:32,334 Here. 178 00:18:34,709 --> 00:18:35,876 About what? 179 00:18:39,876 --> 00:18:43,209 The admiral who defeated the Turkish fleet at Lépante. 180 00:18:44,418 --> 00:18:45,751 He was 23. 181 00:18:47,043 --> 00:18:50,001 The hero of all Europe. Don Juan of Austria. 182 00:18:52,876 --> 00:18:54,876 And what did you dream about? 183 00:18:56,376 --> 00:18:57,959 I wanted to be a boy. 184 00:19:01,084 --> 00:19:01,918 And now? 185 00:19:03,751 --> 00:19:07,209 I don't need to dream. Everything I love is right here. 186 00:19:10,459 --> 00:19:11,459 Wait... 187 00:19:20,418 --> 00:19:21,459 Stay still. 188 00:19:36,751 --> 00:19:38,668 I think it's stopped now. 189 00:19:43,334 --> 00:19:44,918 Don't get lost this time. 190 00:20:07,209 --> 00:20:10,084 The Chief's back from his trip. 191 00:20:10,876 --> 00:20:12,126 What mood is he in? 192 00:20:19,126 --> 00:20:21,209 It's always good to see you. 193 00:20:22,459 --> 00:20:24,543 A secret? With all these people? 194 00:20:29,418 --> 00:20:31,543 Luxury... mystery..- 195 00:20:33,334 --> 00:20:35,543 All it takes to seduce a woman. 196 00:20:38,334 --> 00:20:40,626 - You look tired. - This time it's serious. 197 00:20:40,834 --> 00:20:43,084 In Canton the offensive's ready. 198 00:20:43,251 --> 00:20:45,709 Communists and nationalists in complete agreement. 199 00:20:47,334 --> 00:20:49,209 With Moscow's blessing. 200 00:20:51,209 --> 00:20:52,209 So, to us! 201 00:20:58,834 --> 00:21:00,626 Now you don't have a choice. 202 00:21:01,209 --> 00:21:02,668 You'll need protection. 203 00:21:03,418 --> 00:21:05,293 Marriage is perfect for that. 204 00:21:07,209 --> 00:21:09,293 - People are looking. - I don't care. 205 00:21:13,043 --> 00:21:14,043 No. 206 00:21:15,001 --> 00:21:15,918 No, what? 207 00:21:16,626 --> 00:21:18,834 For the marriage, no. 208 00:21:19,584 --> 00:21:21,959 Very well. To friendship. 209 00:21:30,043 --> 00:21:30,876 Mama, 210 00:21:31,918 --> 00:21:35,376 Tanh will forget me in Paris with all those French girls. 211 00:21:37,126 --> 00:21:40,043 Honestly, how do I look? 212 00:21:41,876 --> 00:21:42,709 Perfect. 213 00:21:42,876 --> 00:21:44,501 You always say that. 214 00:21:44,709 --> 00:21:48,084 Tune in on Sunday for a new show... 215 00:21:48,251 --> 00:21:50,459 Are all French girls light-skinned like you? 216 00:21:54,834 --> 00:21:59,209 It's not their color that's important. 217 00:22:00,251 --> 00:22:04,168 It's this! The taste, the fruit. 218 00:22:06,001 --> 00:22:08,668 A child who eats only apples 219 00:22:09,376 --> 00:22:10,751 can't be like me. 220 00:22:12,501 --> 00:22:13,959 I'm Asian. 221 00:22:15,251 --> 00:22:16,418 A mango. 222 00:22:20,709 --> 00:22:21,959 When will Tanh be back? 223 00:22:22,751 --> 00:22:24,293 Not till next year. 224 00:22:25,251 --> 00:22:26,876 He still loves Paris? 225 00:22:29,876 --> 00:22:31,418 He asks if I love him. 226 00:22:33,459 --> 00:22:34,459 Well? 227 00:22:36,626 --> 00:22:38,501 What's it like to be in love? 228 00:22:45,418 --> 00:22:47,418 When it happens, you'll know. 229 00:22:53,334 --> 00:22:55,084 I wanted to protect Camille... 230 00:22:55,293 --> 00:22:57,084 She knew nothing about me, 231 00:22:57,251 --> 00:23:00,043 the men I'd known, those I'd loved... 232 00:23:01,084 --> 00:23:03,751 I'd had casual affairs. 233 00:23:04,626 --> 00:23:06,209 The kind one forgets. 234 00:23:48,084 --> 00:23:52,001 Jean-Baptiste came to meet me in our house in Saigon. 235 00:23:53,709 --> 00:23:55,418 My father had never sold it. 236 00:23:58,251 --> 00:24:01,668 It was full of childhood memories. 237 00:24:14,209 --> 00:24:15,959 Waiting for you, I thought: 238 00:24:16,793 --> 00:24:19,084 At 4 he won't be here. 239 00:24:19,834 --> 00:24:21,418 He'll be a little late. 240 00:24:23,043 --> 00:24:25,626 So I thought I'd tidy up, 241 00:24:26,918 --> 00:24:28,834 close the house and leave. 242 00:24:29,209 --> 00:24:31,418 As if nothing had happened. 243 00:24:32,501 --> 00:24:36,501 Our encounter, our rendez-vous here, all erased. 244 00:24:44,793 --> 00:24:45,668 Jean-Baptiste... 245 00:24:52,084 --> 00:24:54,668 There's still time for this not to happen. 246 00:25:22,168 --> 00:25:23,668 I should have fled. 247 00:25:25,126 --> 00:25:27,001 Yet nothing existed but him. 248 00:25:31,334 --> 00:25:33,251 I know he loved me too. 249 00:26:33,126 --> 00:26:35,001 Prepare him the opium. 250 00:27:03,834 --> 00:27:04,918 Hello, Sir. 251 00:27:06,584 --> 00:27:07,959 Eliane's not here. 252 00:27:11,793 --> 00:27:14,876 Yes, Thursday she's at the bank. 253 00:27:28,418 --> 00:27:31,001 She'd brought no one here in years. 254 00:27:38,584 --> 00:27:41,501 - I'm going to tell you a story. - I'm not interested. 255 00:27:41,751 --> 00:27:45,709 Oh no you don't! You're in my house! 256 00:27:54,293 --> 00:27:55,126 Now listen! 257 00:27:56,834 --> 00:27:58,834 Father was so afraid of losing me. 258 00:27:59,043 --> 00:28:01,084 He was capable of anything then. 259 00:28:01,251 --> 00:28:04,251 Old Tchung told me one day 260 00:28:04,418 --> 00:28:07,293 that father had offered Jean-Baptiste money. 261 00:28:07,793 --> 00:28:08,834 How much? 262 00:28:12,376 --> 00:28:14,959 How much is your daughter worth? 263 00:28:15,751 --> 00:28:18,543 Humiliate me, pay me! 264 00:28:18,834 --> 00:28:21,793 Say a price, a figure! 265 00:28:22,418 --> 00:28:24,959 100,000? 200,000? 266 00:28:25,126 --> 00:28:27,793 I saw how the steward, the coolies, the bankers 267 00:28:27,959 --> 00:28:29,709 were all at her beck and call! 268 00:28:30,584 --> 00:28:32,334 So it'll cost you! 269 00:28:33,918 --> 00:28:35,543 500,000! 270 00:28:36,168 --> 00:28:38,543 If I leave her to you, 500,000! 271 00:28:41,876 --> 00:28:44,543 Say it! I want to hear it! 272 00:28:47,334 --> 00:28:49,959 Yes... 500,000. 273 00:29:05,168 --> 00:29:07,334 No, Sir, such things don't have a price. 274 00:29:18,293 --> 00:29:22,209 You have your life to live! Not her! Not me! Leave her! 275 00:29:40,834 --> 00:29:42,126 Jean-Baptiste? 276 00:29:45,334 --> 00:29:47,293 Mister Officer gone. 277 00:29:48,834 --> 00:29:50,334 When will he be back? 278 00:29:50,543 --> 00:29:52,376 Me not know. 279 00:30:24,334 --> 00:30:26,876 "Flee, jealousy, tortures... 280 00:30:28,043 --> 00:30:32,959 "Wherever you are your soul shall embrace mine." 281 00:30:40,918 --> 00:30:44,001 Now, dear archangel, your turn... 282 00:30:46,626 --> 00:30:47,668 No, stop it. 283 00:30:49,126 --> 00:30:50,793 I'm trying my luck. 284 00:31:00,001 --> 00:31:01,543 An apparition... 285 00:31:13,334 --> 00:31:14,376 What are you doing here? 286 00:31:14,543 --> 00:31:17,751 I've been looking everywhere for you... 287 00:31:19,918 --> 00:31:22,293 Talk to me, Jean-Baptiste, talk. 288 00:31:25,418 --> 00:31:30,751 There will always be hours, days, weeks to myself. 289 00:31:31,876 --> 00:31:33,126 All to myself. 290 00:31:34,126 --> 00:31:35,418 Understand? 291 00:31:36,459 --> 00:31:38,251 It's the same for you. 292 00:31:38,709 --> 00:31:40,334 We're two people. 293 00:31:45,251 --> 00:31:46,709 I need you. 294 00:31:47,001 --> 00:31:51,376 You're part of my life now. I need your voice, your softness, 295 00:31:51,543 --> 00:31:53,168 your hands... 296 00:31:54,668 --> 00:31:56,251 Protect me. 297 00:31:59,376 --> 00:32:01,251 You must protect me. 298 00:32:02,584 --> 00:32:04,959 Stop it! This isn't you! 299 00:32:06,084 --> 00:32:09,293 I want the world, not just a little piece of land. 300 00:32:11,168 --> 00:32:12,751 I want to see the world. 301 00:32:39,668 --> 00:32:41,209 Problems, Madame? 302 00:32:42,918 --> 00:32:44,043 No, Why? 303 00:32:44,751 --> 00:32:46,376 Because you're crying. 304 00:32:54,251 --> 00:32:55,168 No! 305 00:32:59,918 --> 00:33:01,126 Go away. 306 00:33:04,584 --> 00:33:07,001 You're mad. 307 00:33:07,168 --> 00:33:08,376 Forgive me. 308 00:33:26,043 --> 00:33:27,751 Jean-Baptiste! 309 00:33:30,376 --> 00:33:31,418 Stop! 310 00:33:36,043 --> 00:33:36,876 Stop! 311 00:33:45,459 --> 00:33:46,751 Get out. 312 00:33:48,418 --> 00:33:49,459 Satait, out, please. 313 00:35:00,334 --> 00:35:02,001 Life went on as before... 314 00:35:04,001 --> 00:35:06,418 The sound of footsteps on dead leaves, 315 00:35:06,584 --> 00:35:08,751 the sap oozing from the bark, 316 00:35:09,543 --> 00:35:13,084 and what I loved most, which most people don't like. 317 00:35:13,251 --> 00:35:14,543 The smell of rubber. 318 00:35:21,334 --> 00:35:22,459 I didn't believe it... 319 00:35:23,084 --> 00:35:25,168 I'm so used to Guy's jokes. 320 00:35:26,668 --> 00:35:28,418 - When did you arrive? - Two days ago. 321 00:35:29,209 --> 00:35:30,209 Staying in Saigon? 322 00:35:34,418 --> 00:35:36,293 He's been deported from France. 323 00:35:36,459 --> 00:35:39,376 What did you say? 324 00:35:39,793 --> 00:35:42,043 Deported. Definitively. 325 00:35:42,251 --> 00:35:43,418 But Why? 326 00:35:44,876 --> 00:35:46,251 She knows about Yen-Bay? 327 00:35:48,001 --> 00:35:48,959 No. 328 00:35:49,126 --> 00:35:51,376 She has a right to know! 329 00:35:52,876 --> 00:35:57,876 3 months ago, lndo-Chinese troops massacred their French officers. 330 00:35:58,376 --> 00:36:00,543 So the assassins were executed. 331 00:36:00,834 --> 00:36:02,209 The case was closed. 332 00:36:03,168 --> 00:36:06,793 Not at all! There were demonstrations in Paris. 333 00:36:07,834 --> 00:36:11,459 The demonstrators were jailed. Case closed. 334 00:36:11,626 --> 00:36:16,293 Not at all! It triggered a movement of solidarity. 335 00:36:16,834 --> 00:36:20,834 They marched up to the Elysee! And Tanh was with them. 336 00:36:22,293 --> 00:36:23,543 So he was kicked out too. 337 00:36:25,126 --> 00:36:26,084 And now? 338 00:36:27,876 --> 00:36:32,293 It's over now. I was bad, I've been punished. 339 00:36:53,168 --> 00:36:54,876 On the boat coming back 340 00:36:55,043 --> 00:36:57,168 I thought about our childhood here. 341 00:36:58,168 --> 00:37:00,793 Soon this land will be ours again. 342 00:37:01,209 --> 00:37:02,959 I know my son. 343 00:37:03,126 --> 00:37:06,668 Whims of youth, bad influences in Paris. 344 00:37:06,834 --> 00:37:09,334 I can talk to him. 345 00:37:09,543 --> 00:37:10,626 Money? 346 00:37:11,043 --> 00:37:13,751 He'll be a merchant like me. 347 00:37:13,918 --> 00:37:18,043 And he'll be rich, richer than the French engineers. 348 00:37:18,876 --> 00:37:21,251 I didn't want him to go to France, 349 00:37:21,459 --> 00:37:24,876 but you and Guy insisted so much. 350 00:37:26,334 --> 00:37:29,459 Young people like Tanh are this country's future. 351 00:37:30,043 --> 00:37:32,418 An lndo-Chinese elite must be created. 352 00:37:32,626 --> 00:37:35,501 We're the elite, because we're rich. 353 00:37:36,543 --> 00:37:40,084 Tanh's an intellectual, not a businessman... 354 00:37:40,251 --> 00:37:42,459 He has to grow up! 355 00:37:43,084 --> 00:37:43,959 What is it? 356 00:37:44,168 --> 00:37:46,209 I've cried a lot, 357 00:37:46,418 --> 00:37:49,709 my buffalo's dead and my boy sick. 358 00:37:49,918 --> 00:37:51,084 He's taken the remedy? 359 00:37:51,251 --> 00:37:54,168 Yes, but he's hungry and I need money. 360 00:37:54,376 --> 00:37:57,293 You gamble it away. Send your wife. 361 00:37:57,459 --> 00:38:00,126 I'll give her rice and medicine. 362 00:38:00,334 --> 00:38:02,918 You get nothing. 363 00:38:10,626 --> 00:38:12,168 Champagne? 364 00:38:12,668 --> 00:38:14,209 No thanks, aunt. 365 00:38:17,584 --> 00:38:22,876 Camille's mother was my cousin. We wanted our children to marry. 366 00:38:23,584 --> 00:38:25,293 When you adopted Camille, 367 00:38:25,459 --> 00:38:27,918 that was my one condition. 368 00:38:28,168 --> 00:38:30,668 The ties must not be broken. 369 00:38:33,459 --> 00:38:36,876 She's my daughter now and I want her to be happy. 370 00:38:38,876 --> 00:38:42,293 Two boys, they'll give us two boys! 371 00:38:42,543 --> 00:38:46,293 We'll be happy in our old age... 372 00:38:46,459 --> 00:38:49,209 The older one will marry a rich girl, 373 00:38:49,376 --> 00:38:51,543 and our children will take care of us. 374 00:38:53,043 --> 00:38:56,709 And when our time comes, we'll die content, 375 00:38:56,876 --> 00:38:59,959 our children and grandchildren at our side. 376 00:39:01,793 --> 00:39:05,293 I hadn't forgotten Jean-Baptiste. 377 00:39:06,293 --> 00:39:08,501 What did people know about us? 378 00:39:09,209 --> 00:39:11,084 Certainly not my distress. 379 00:39:11,751 --> 00:39:13,918 I hid my feelings so well. 380 00:39:15,001 --> 00:39:17,793 We lived in peace, in an illusion. 381 00:39:18,709 --> 00:39:21,668 The dream was shattered on the "Day of Tranquility". 382 00:39:22,084 --> 00:39:25,793 Father and I were the only Europeans invited by the mandarin. 383 00:40:07,918 --> 00:40:09,376 They've killed the mandarin! 384 00:40:09,584 --> 00:40:11,751 It's the communists! 385 00:40:12,209 --> 00:40:15,834 Run! They'll kill us all! 386 00:40:24,501 --> 00:40:28,584 Madame Devries, Mr. Emile! Hurry! 387 00:41:02,293 --> 00:41:03,834 The fire was no accident... 388 00:41:05,043 --> 00:41:07,126 All the rubber's burned up. 389 00:41:09,876 --> 00:41:11,668 When can work start again? 390 00:41:13,918 --> 00:41:15,751 The vats must be cleaned. 391 00:41:15,918 --> 00:41:17,209 - Tomorrow. - Why not now? 392 00:41:17,376 --> 00:41:19,084 They're afraid to go inside. 393 00:41:19,251 --> 00:41:20,084 Afraid? 394 00:41:20,251 --> 00:41:21,251 Boom. Danger. 395 00:41:21,418 --> 00:41:22,251 No work. 396 00:41:27,126 --> 00:41:31,168 - No! I think I heard shots. - You think? 397 00:41:31,376 --> 00:41:32,209 Make up your mind! 398 00:41:42,293 --> 00:41:45,168 No danger! Back to work! 399 00:41:51,376 --> 00:41:53,043 Start the generator! 400 00:41:53,209 --> 00:41:54,793 It's too dangerous. Wait for the police. 401 00:41:55,543 --> 00:41:56,668 Kim, the generator! 402 00:43:02,209 --> 00:43:03,793 They're alive! 403 00:43:04,251 --> 00:43:05,209 No danger! 404 00:43:09,168 --> 00:43:11,043 Get going! 405 00:43:48,126 --> 00:43:49,959 I don't want to go to school Monday. 406 00:43:52,251 --> 00:43:53,418 When I'm not with you 407 00:43:53,793 --> 00:43:55,751 I imagine horrible things: 408 00:43:56,668 --> 00:43:58,959 the house on fire, 409 00:43:59,168 --> 00:44:00,751 you and grandpa dead. 410 00:44:01,834 --> 00:44:03,543 You mustn't be afraid. 411 00:44:03,793 --> 00:44:05,709 They've won if we're afraid. 412 00:44:07,584 --> 00:44:10,001 Guy said: "Prepare for cruelty." 413 00:44:15,126 --> 00:44:16,376 The crank! 414 00:44:18,001 --> 00:44:21,918 Fired for a minor illness. 415 00:44:23,084 --> 00:44:26,459 After years in her service, it's inhuman. 416 00:44:27,459 --> 00:44:30,793 Say what you will, she's got a lot of nerve. 417 00:44:31,209 --> 00:44:33,001 She enjoys humiliating. 418 00:44:34,418 --> 00:44:36,626 - I thought she was a friend! - Shut up. 419 00:44:36,793 --> 00:44:39,918 She'll get hers all right. 420 00:44:41,459 --> 00:44:44,293 Lack of love's never a good thing. 421 00:44:45,001 --> 00:44:47,251 It's the worst illness of all. 422 00:44:51,834 --> 00:44:53,209 Go on with your superior airs. 423 00:44:54,709 --> 00:44:57,001 The truth is you have no friends. 424 00:44:57,209 --> 00:45:00,834 If the trees were human, they wouldn't produce for you. 425 00:45:01,459 --> 00:45:03,626 I pity you, you have nothing to look forward to. 426 00:45:03,959 --> 00:45:05,418 Everyone will leave you. 427 00:45:05,626 --> 00:45:09,834 There is a smell of a lack of love. It's hard to breathe here. 428 00:45:11,126 --> 00:45:12,501 Goodbye, Madame. 429 00:45:14,584 --> 00:45:17,043 People are fooled by you. 430 00:45:17,584 --> 00:45:19,709 Sure, you're beautiful. 431 00:45:21,043 --> 00:45:24,876 But it's sad when you're not beautiful inside. 432 00:45:25,418 --> 00:45:26,834 Get in, Raymond, 433 00:45:27,251 --> 00:45:28,959 we have no business here. 434 00:45:30,043 --> 00:45:31,084 It smells. 435 00:45:35,626 --> 00:45:36,959 My respects. 436 00:46:01,084 --> 00:46:03,418 You'll talk soon enough. 437 00:46:21,709 --> 00:46:24,084 One communist per 100 arrests is the average. 438 00:46:24,834 --> 00:46:29,043 My respects, Sir. Inspector Perrot from the back-up contingent. 439 00:46:29,209 --> 00:46:30,918 What'd you get out of him? 440 00:46:31,334 --> 00:46:33,418 Take off his handcuffs. 441 00:46:39,459 --> 00:46:41,126 Your father came to see me. 442 00:46:43,626 --> 00:46:47,584 You've always been a respectful son. Rebelling against the authorities 443 00:46:47,793 --> 00:46:52,001 is as bad as rebelling against your father and ancestors. 444 00:46:52,209 --> 00:46:53,501 Parrot... 445 00:46:54,668 --> 00:46:56,793 When I drop him, you slap. 446 00:46:58,168 --> 00:46:59,001 Harder! 447 00:46:59,168 --> 00:47:03,168 I know everything, Kao. Go back to your meetings. 448 00:47:04,001 --> 00:47:08,293 Nothing changes. Except you report back to me in a week. 449 00:47:08,459 --> 00:47:12,459 If you don't, you go to Poulo-Condore prison. 450 00:47:12,626 --> 00:47:14,001 Your father and brothers too. 451 00:47:14,501 --> 00:47:15,626 Got it? 452 00:47:41,834 --> 00:47:42,876 Keep walking! 453 00:48:25,126 --> 00:48:27,126 Stop! To the side. 454 00:48:29,709 --> 00:48:30,793 What's going on? 455 00:48:42,918 --> 00:48:44,043 Stop! 456 00:49:59,001 --> 00:50:01,168 Get the doctor! Hurry! 457 00:50:37,334 --> 00:50:39,459 It's the prisoner's blood. 458 00:51:08,543 --> 00:51:10,334 I'm alive? 459 00:51:40,209 --> 00:51:41,876 You saved my life. 460 00:52:14,959 --> 00:52:15,918 Leave her... 461 00:52:26,334 --> 00:52:27,668 What is it? 462 00:52:29,918 --> 00:52:31,376 What is it? 463 00:52:32,834 --> 00:52:33,918 Is it serious? 464 00:52:37,584 --> 00:52:41,168 Mama, I can't marry Tanh. 465 00:52:46,543 --> 00:52:48,376 I love another man. 466 00:52:49,043 --> 00:52:52,459 He saved my life, I love him. 467 00:52:57,709 --> 00:52:59,584 Help me, mama... Please. 468 00:52:59,793 --> 00:53:03,876 My darling, my Camille... Of course I'll help you, 469 00:53:04,459 --> 00:53:05,959 I promise. 470 00:53:08,418 --> 00:53:09,543 Who is it? 471 00:53:09,709 --> 00:53:12,751 If it's not him I marry, I'll die. 472 00:53:12,918 --> 00:53:14,459 But who is it? 473 00:53:17,126 --> 00:53:19,293 The officer who saved me... 474 00:53:19,918 --> 00:53:21,334 His name is Jean-Baptiste. 475 00:53:33,334 --> 00:53:35,001 And does he love you? 476 00:53:36,084 --> 00:53:38,876 He will. I'm sure of it. 477 00:53:40,793 --> 00:53:42,418 How can you be sure? 478 00:53:45,668 --> 00:53:47,501 You can't understand. 479 00:53:48,043 --> 00:53:49,709 No one can. 480 00:53:51,084 --> 00:53:56,043 He's always with me. He talks to me, he smiles at me. 481 00:53:57,293 --> 00:54:00,334 He sweeps me off my feet, takes me in his arms. 482 00:54:01,043 --> 00:54:02,543 I'm his. 483 00:54:30,376 --> 00:54:31,626 Enough eggs? 484 00:54:33,084 --> 00:54:35,126 Hurry. Want to ruin everything? 485 00:55:00,459 --> 00:55:03,709 He's not here... He won't come. 486 00:55:03,876 --> 00:55:08,459 Yes he will... He'll arrive last so that everyone'll see him. 487 00:55:09,418 --> 00:55:12,584 I'm sure he's hiding nearby looking at you. 488 00:55:36,001 --> 00:55:37,959 So this is the surprise! 489 00:55:48,126 --> 00:55:50,293 A Yule log, like in France! 490 00:55:51,334 --> 00:55:53,043 What a Christmas! 491 00:56:35,626 --> 00:56:36,459 Coming? 492 00:57:37,793 --> 00:57:41,584 Fan it, fan it! The heat will melt the record. 493 00:57:41,751 --> 00:57:43,334 It's not made for this climate. 494 00:58:12,126 --> 00:58:14,084 I want to be alone with you. 495 00:58:15,834 --> 00:58:17,834 In a chalet in the mountains. 496 00:58:22,959 --> 00:58:26,043 Just like in fairy tales. 497 00:58:30,668 --> 00:58:32,918 Stay here. No! 498 00:58:50,376 --> 00:58:51,959 I leave Saigon tomorrow. 499 00:58:52,126 --> 00:58:53,209 Where to? 500 00:58:53,376 --> 00:58:54,334 HaiphOng- 501 00:58:54,501 --> 00:58:57,668 Perfect. The ocean. You'll see the world. 502 00:58:57,876 --> 00:59:00,543 Not of my own free will. Transferred... 503 00:59:01,001 --> 00:59:05,251 Thanks to you! A woman decides my fate. 504 00:59:05,418 --> 00:59:07,084 That's order in your colonies? 505 00:59:12,126 --> 00:59:14,543 - My daughter's crazy about you. - What? 506 00:59:15,543 --> 00:59:17,459 Or she thinks she is, anyway. 507 00:59:19,293 --> 00:59:20,626 I barely know her! 508 00:59:20,834 --> 00:59:22,584 It's not you, it's her. 509 00:59:23,251 --> 00:59:27,709 Camille is young, romantic. She thinks you saved her life. 510 00:59:27,918 --> 00:59:29,668 But I didn't do anything! 511 00:59:31,459 --> 00:59:35,834 You won't be able to resist her. 512 00:59:43,501 --> 00:59:44,834 I wanted to save her from you. 513 00:59:45,543 --> 00:59:48,626 I don't want her to think love means suffering. 514 00:59:49,918 --> 00:59:51,001 Good night. 515 00:59:54,501 --> 00:59:57,543 Save her from me? You want revenge! 516 00:59:57,876 --> 00:59:59,501 You can't bear freedom! 517 00:59:59,668 --> 01:00:00,834 Let me go... 518 01:00:01,918 --> 01:00:03,834 - You can't let others live! - Let me go! 519 01:00:04,001 --> 01:00:06,418 You think you have a monopoly on life, 520 01:00:06,584 --> 01:00:08,876 that you control me, Camille, your coolies. 521 01:00:09,459 --> 01:00:11,418 How awful to be like that! 522 01:00:12,001 --> 01:00:14,584 You stifle her the way your father stifled you! 523 01:00:14,793 --> 01:00:19,001 You treat people like trees! You acquire them and drain them! 524 01:00:20,001 --> 01:00:21,293 You're vultures! 525 01:00:27,418 --> 01:00:28,418 You're insane! 526 01:00:32,501 --> 01:00:34,418 Follow me at once. 527 01:02:14,293 --> 01:02:17,209 Lili, you're coming with me. 528 01:02:27,668 --> 01:02:29,959 No, I'm cold. 529 01:02:52,918 --> 01:02:54,668 I'm not to be disturbed. 530 01:03:06,126 --> 01:03:11,209 Your driver brought your clothes. Feeling better? 531 01:03:13,959 --> 01:03:15,084 Yes, a little better. 532 01:03:16,043 --> 01:03:17,668 Bring us tea. 533 01:03:18,043 --> 01:03:18,876 And you, 534 01:03:19,043 --> 01:03:19,918 prepare the betel. 535 01:03:22,209 --> 01:03:23,626 I was at school. 536 01:03:23,793 --> 01:03:26,043 It's disastrous. Camille's in quarantine. 537 01:03:27,209 --> 01:03:29,751 The students call her names: 538 01:03:30,043 --> 01:03:32,918 "little congaie"! "Chink"! 539 01:03:33,084 --> 01:03:35,251 The Mother Superior had to isolate her. 540 01:03:36,793 --> 01:03:38,751 I've got to go get her. 541 01:03:38,918 --> 01:03:40,793 She refuses to see you. 542 01:03:41,959 --> 01:03:43,251 You spoke to her? 543 01:03:43,459 --> 01:03:44,543 Yes. 544 01:03:45,668 --> 01:03:47,376 I don't care, I'm going. 545 01:03:47,584 --> 01:03:49,001 Listen, Lili... 546 01:03:49,918 --> 01:03:51,751 We'll marry them right away. 547 01:03:51,959 --> 01:03:54,251 I'll take them to the palace. 548 01:03:54,459 --> 01:03:58,084 The court must give its agreement, it's the custom. 549 01:03:59,459 --> 01:04:04,001 I'll talk to Camille, you both must be reconciled. 550 01:04:04,209 --> 01:04:05,959 Come join us in Hué. 551 01:04:07,168 --> 01:04:08,834 I can't promise it... 552 01:04:09,543 --> 01:04:11,626 You must forget that man. 553 01:04:14,293 --> 01:04:17,418 I'll never understand French people's love stories. 554 01:04:17,584 --> 01:04:21,084 So much folly, fury, and suffering. 555 01:04:21,418 --> 01:04:23,793 It reminds me of our wars. 556 01:04:24,168 --> 01:04:28,084 You know the secret, I've already told you. 557 01:04:32,459 --> 01:04:35,793 I know... indifference. 558 01:05:03,001 --> 01:05:04,793 After that Christmas night, 559 01:05:05,251 --> 01:05:07,626 Jean-Baptiste's transfer became a sanction. 560 01:05:08,751 --> 01:05:11,501 He was sent to a remote outpost, 561 01:05:13,043 --> 01:05:16,209 Dragon Island, in Ha-long bay. 562 01:05:18,126 --> 01:05:20,126 I thought he would refuse to go. 563 01:05:20,293 --> 01:05:22,876 That he'd quit the Navy. 564 01:05:25,001 --> 01:05:28,043 I thought I knew him, but I didn't. 565 01:06:20,293 --> 01:06:22,334 Sheer mockery, my friend, 566 01:06:23,918 --> 01:06:25,959 sheer mockery. 567 01:06:27,084 --> 01:06:30,834 You either fight it, or you do as I do, 568 01:06:31,168 --> 01:06:32,334 you revel in it. 569 01:06:33,751 --> 01:06:37,001 You can become a hero here, but no one will know. 570 01:06:37,418 --> 01:06:41,001 A mere drop of water in this ocean of jade, 571 01:06:41,834 --> 01:06:43,751 but it's your drop of water. 572 01:06:44,126 --> 01:06:46,793 - And our presence here? - Nothing. 573 01:06:48,001 --> 01:06:50,084 Ghosts of the Empire! 574 01:06:53,001 --> 01:06:56,918 From here, observation of foreign vessels, 575 01:06:57,626 --> 01:06:59,918 a few sampans, fishermen... 576 01:07:00,376 --> 01:07:01,376 Nothing. 577 01:07:01,959 --> 01:07:04,959 The pirates stay outside the bay. 578 01:07:06,626 --> 01:07:09,834 So we remind the world of our presence. 579 01:07:10,334 --> 01:07:13,418 We fire the cannon from time to time. 580 01:07:14,584 --> 01:07:16,001 Nothing much. 581 01:07:18,918 --> 01:07:20,876 But once a month, 582 01:07:22,376 --> 01:07:23,626 a celebration. 583 01:07:25,959 --> 01:07:27,001 A real celebration! 584 01:07:28,376 --> 01:07:30,168 The slave market. 585 01:07:31,793 --> 01:07:36,209 Manual labor, volunteers, are recruited up north. 586 01:07:36,834 --> 01:07:39,376 They have no choice, they're too hungry. 587 01:08:01,168 --> 01:08:03,251 That's how we serve France! 588 01:08:04,168 --> 01:08:06,376 The volunteers are brought here, 589 01:08:07,168 --> 01:08:11,084 and we keep watch as buyers from the south pick workers 590 01:08:11,334 --> 01:08:13,459 for the plantations of Cochin China. 591 01:08:13,709 --> 01:08:16,668 All you have to do is be here. 592 01:08:35,334 --> 01:08:38,168 For the first time I left matters in someone else's hands. 593 01:08:38,626 --> 01:08:40,626 Madame Minh Tam had arranged everything. 594 01:08:41,543 --> 01:08:44,626 Camille was with her, to marry Tanh. 595 01:08:45,459 --> 01:08:47,709 Camille was with her people. 596 01:08:48,043 --> 01:08:51,334 She was in the palace for the days of purification 597 01:08:51,501 --> 01:08:52,918 that court tradition 598 01:08:53,126 --> 01:08:54,334 imposes on fiancée. 599 01:09:02,334 --> 01:09:06,043 As a European, I was not allowed at the ceremony. 600 01:09:07,084 --> 01:09:10,584 But Minh Tam had obtained a meeting with Camille 601 01:09:10,751 --> 01:09:12,376 the day before the engagement. 602 01:09:45,543 --> 01:09:47,876 I saw emperor Ming Mang's tomb. 603 01:09:48,376 --> 01:09:52,876 He was 25 when he began searching for his burial place. 604 01:09:54,043 --> 01:09:58,001 He found the place, which resembled a dream he'd had. 605 01:10:00,876 --> 01:10:02,584 So he designed it. 606 01:10:02,751 --> 01:10:05,293 He planted trees, flowers, 607 01:10:06,668 --> 01:10:08,751 everything in gentle, continuous lines. 608 01:10:08,918 --> 01:10:11,126 Not a single broken line. 609 01:10:12,126 --> 01:10:16,126 And when the landscape was exactly like in his dream, he said: 610 01:10:18,126 --> 01:10:19,626 "I can die now." 611 01:10:26,043 --> 01:10:29,459 I dream of such a place too, but to live there. 612 01:10:30,793 --> 01:10:32,668 This place exists, Camille... 613 01:10:33,376 --> 01:10:34,793 it's yours. 614 01:10:36,418 --> 01:10:38,084 The domain belongs to you. 615 01:11:35,126 --> 01:11:36,334 Soon, you will be 616 01:11:36,543 --> 01:11:37,793 my daughter. 617 01:11:38,293 --> 01:11:39,668 She was so gentle, 618 01:11:39,959 --> 01:11:41,293 so calm, 619 01:11:41,709 --> 01:11:44,376 as if she had accepted her fate: 620 01:11:44,876 --> 01:11:47,168 to marry the man meant for her. 621 01:11:59,668 --> 01:12:02,251 In fact, she'd decided her future. 622 01:12:03,001 --> 01:12:05,418 And which is why she looked so beautiful! 623 01:12:32,168 --> 01:12:33,126 I'll think about you, Camille. 624 01:12:34,293 --> 01:12:36,293 Tell them we know what we're doing! 625 01:12:41,043 --> 01:12:43,084 I loved her more than life itself, 626 01:12:43,584 --> 01:12:45,334 and I had never told her. 627 01:12:49,626 --> 01:12:51,751 Now she was leaving for good. 628 01:12:53,668 --> 01:12:56,084 She was joining Jean-Baptiste. 629 01:12:58,918 --> 01:13:00,709 She had chosen, 630 01:13:02,001 --> 01:13:03,168 and I hadn't wanted to see it, 631 01:13:03,334 --> 01:13:06,501 I hadn't wanted to understand. 632 01:13:07,126 --> 01:13:08,251 She was in love 633 01:13:09,918 --> 01:13:12,043 the way one is the first time. 634 01:13:14,626 --> 01:13:16,001 Nothing would stop her. 635 01:13:22,293 --> 01:13:23,459 Go on. 636 01:13:26,209 --> 01:13:28,501 They didn't arrest her in Hanoi. 637 01:13:28,668 --> 01:13:30,543 She knew they'd be waiting for her. 638 01:13:34,459 --> 01:13:36,334 I remembered her father's phrase: 639 01:13:36,793 --> 01:13:38,668 "In Asia one does not die." 640 01:13:39,209 --> 01:13:43,251 So I hoped he was with her and would protect her. 641 01:14:20,543 --> 01:14:21,376 T a“.! 642 01:14:25,834 --> 01:14:28,209 There's been no progress since yesterday. 643 01:15:20,001 --> 01:15:21,001 Wait! 644 01:15:22,126 --> 01:15:23,376 Wait! 645 01:15:26,126 --> 01:15:27,209 What do you want? 646 01:15:29,043 --> 01:15:31,001 I'm going north, 647 01:15:31,209 --> 01:15:32,709 to the sea. 648 01:16:40,918 --> 01:16:42,376 My name's Sao. 649 01:17:28,501 --> 01:17:29,334 Sao! 650 01:17:59,084 --> 01:18:02,251 It's for a family. That's enough. 651 01:19:09,459 --> 01:19:12,126 You'll answer for this! 652 01:19:12,543 --> 01:19:13,918 Camille's free! 653 01:19:14,209 --> 01:19:18,959 It's her life, and her life to live as she wants. 654 01:19:20,001 --> 01:19:20,959 I'm leaving too. 655 01:19:21,876 --> 01:19:26,959 I dare you to say you're abandoning the altar of your ancestors! 656 01:19:28,209 --> 01:19:30,459 On your knees... I order you! 657 01:19:31,584 --> 01:19:34,751 Obedience has made us slaves. 658 01:19:34,918 --> 01:19:38,501 The French taught me the words "freedom", "equality". 659 01:19:38,751 --> 01:19:40,334 I'll fight them with it. 660 01:19:40,959 --> 01:19:42,126 Farewell, mother. 661 01:20:41,751 --> 01:20:44,626 Cholera. The north is cursed. 662 01:20:44,793 --> 01:20:47,751 They're recruiting on Dragon Island for the plantations. 663 01:20:47,918 --> 01:20:51,001 There, we'll find food and work. 664 01:21:01,543 --> 01:21:03,543 I often dreamt about her. 665 01:21:05,626 --> 01:21:07,543 I don't remember static dreams, 666 01:21:08,418 --> 01:21:12,626 I pictured her walking through gently moving landscapes. 667 01:21:14,501 --> 01:21:18,001 I had the impression they entered her eyes, like blood. 668 01:21:19,793 --> 01:21:24,001 I thought: she has lndo-China inside her now. 669 01:21:54,626 --> 01:21:58,918 We're saved, we're going to live. 670 01:22:11,668 --> 01:22:15,251 The boats would pick up the volunteers at dusk. 671 01:22:15,418 --> 01:22:19,709 They came by the hundreds, hoping for a better life. 672 01:22:20,584 --> 01:22:23,626 The boats took them to Dragon Island at night. 673 01:22:24,126 --> 01:22:27,626 So darkness would hide the shame of this human market. 674 01:24:47,709 --> 01:24:49,084 This way. 675 01:24:55,334 --> 01:24:56,543 Get down. 676 01:24:57,126 --> 01:24:58,501 Come on, get down! 677 01:25:12,918 --> 01:25:13,751 Darling! 678 01:25:38,543 --> 01:25:41,543 They seem docile, squatting there. 679 01:25:42,209 --> 01:25:45,543 One day they'll rise up and we'll have to leave. 680 01:26:06,459 --> 01:26:07,459 What happened? 681 01:26:07,626 --> 01:26:10,126 The start of an uprising. 682 01:26:11,251 --> 01:26:12,501 You mean a riot! 683 01:26:14,543 --> 01:26:16,668 They wanted to be together. 684 01:26:16,834 --> 01:26:20,126 They started screaming bloody murder. 685 01:26:20,293 --> 01:26:21,293 They had to be silenced. 686 01:26:22,793 --> 01:26:24,084 But the child? 687 01:26:25,834 --> 01:26:28,876 A public menace! Hysterical! A devil. 688 01:26:29,334 --> 01:26:31,043 Out of control! 689 01:26:35,501 --> 01:26:37,501 Calm down, they're looking. 690 01:26:40,751 --> 01:26:42,709 No one saw what I did. 691 01:28:08,959 --> 01:28:11,543 What's he doing? Picking a congaie? 692 01:28:24,584 --> 01:28:27,584 Do something. Go get them. 693 01:28:29,376 --> 01:28:31,668 Hurry up! Shit! 694 01:28:47,918 --> 01:28:49,876 You're out of your mind! 695 01:28:50,043 --> 01:28:51,876 Start the boarding! 696 01:28:55,334 --> 01:28:56,168 Sao! 697 01:29:02,126 --> 01:29:03,918 They hadn't done anything! 698 01:29:08,501 --> 01:29:09,334 You killed them. 699 01:29:10,834 --> 01:29:11,959 Shut up. 700 01:29:22,751 --> 01:29:24,126 Go, Camille. Go fast! 701 01:29:25,084 --> 01:29:27,543 Stop her! Stop the bitch! 702 01:29:27,751 --> 01:29:28,584 Run! 703 01:29:29,834 --> 01:29:31,584 Run fast! 704 01:29:32,418 --> 01:29:33,584 Guards, take her to the fort! 705 01:29:33,751 --> 01:29:35,376 Stay where you are! 706 01:29:36,459 --> 01:29:38,376 Stop them before they attack! 707 01:29:50,043 --> 01:29:51,668 Stop it, lieutenant. 708 01:29:51,834 --> 01:29:54,418 That bitch killed him, she's mine! 709 01:29:54,584 --> 01:29:55,626 She's under my protection! 710 01:29:55,793 --> 01:29:57,001 You have no right! 711 01:29:57,168 --> 01:30:01,001 Let go of me! I'm going to kill her! 712 01:30:01,168 --> 01:30:02,584 I want her tried! 713 01:30:02,751 --> 01:30:04,793 I'm the one to decide! 714 01:30:07,834 --> 01:30:08,834 Get down there! 715 01:30:09,751 --> 01:30:10,584 - Shoot. - Down. 716 01:30:11,334 --> 01:30:12,168 Shoot. 717 01:30:12,751 --> 01:30:13,834 Down! 718 01:30:18,668 --> 01:30:22,709 Goddamn it! Shoot! 719 01:30:30,918 --> 01:30:34,626 You're lying! You're a liar! My daughter's not a murderer. 720 01:30:35,209 --> 01:30:36,376 Yes, a bullet in the head. 721 01:30:37,668 --> 01:30:40,251 I had blood, brains all over me. 722 01:30:40,459 --> 01:30:41,459 On my shirt, on my face. 723 01:30:42,043 --> 01:30:43,168 Enough! Put it down. 724 01:30:43,334 --> 01:30:45,334 That chink may be your daughter, 725 01:30:45,501 --> 01:30:47,168 but she's a terrorist. 726 01:30:47,334 --> 01:30:48,501 I saw the hate in her eyes. 727 01:30:48,668 --> 01:30:51,709 - Enough! - If I catch her and that bastard, 728 01:30:51,876 --> 01:30:54,376 they'll get what Hebrard got. 729 01:30:54,543 --> 01:30:57,001 Two bullets in the head! Like dogs! 730 01:30:57,168 --> 01:30:59,293 Alright, enough. Out. 731 01:31:01,668 --> 01:31:02,709 I've got to find her. 732 01:31:02,876 --> 01:31:05,584 Nonsense. Let me do my job. 733 01:31:09,584 --> 01:31:11,334 The Corsican's briefed you? 734 01:31:11,709 --> 01:31:14,418 You go too. Officially, under his orders. 735 01:31:14,584 --> 01:31:16,709 But you report directly to me. 736 01:31:17,001 --> 01:31:19,501 I love her like she was my own child. 737 01:31:19,668 --> 01:31:21,751 Then why send Castellani? 738 01:31:21,918 --> 01:31:22,793 He'll kill her. 739 01:31:22,959 --> 01:31:26,126 Because he won't give up till he finds her. 740 01:31:26,293 --> 01:31:28,918 But Minh will be there. Trust me! 741 01:31:33,043 --> 01:31:34,209 What did they tell you? 742 01:31:35,501 --> 01:31:38,668 I didn't answer my father. Camille was mine. 743 01:31:39,668 --> 01:31:40,501 What did they want? 744 01:31:40,668 --> 01:31:42,668 I couldn't talk about her to anyone. 745 01:31:43,209 --> 01:31:45,709 I felt that my silence would protect her. 746 01:31:46,293 --> 01:31:48,418 That it would conceal her murder, 747 01:31:49,043 --> 01:31:51,751 that in time it would erase it. 748 01:35:11,334 --> 01:35:13,876 They went into the labyrinth of Ha-Long bay. 749 01:35:15,959 --> 01:35:18,251 A holy place for all lndo-Chinese. 750 01:35:18,584 --> 01:35:23,126 Mountain people, peasants, fishermen in the Gulf of Siam, 751 01:35:23,293 --> 01:35:26,709 all know of its existence, but have never seen it. 752 01:35:27,918 --> 01:35:30,501 They know of the curse on these islands. 753 01:35:32,251 --> 01:35:35,918 When I learned that Camille and Jean-Baptiste had gone there, 754 01:35:36,376 --> 01:35:37,459 I read every book, 755 01:35:37,626 --> 01:35:39,251 everything I could find. 756 01:35:40,418 --> 01:35:42,043 They all say the same thing: 757 01:35:42,376 --> 01:35:46,001 those strong or foolish enough to brave the curse 758 01:35:46,168 --> 01:35:48,209 have never been seen again. 759 01:35:49,668 --> 01:35:52,043 They become invisible to the rest of mankind. 760 01:37:38,168 --> 01:37:39,584 Extraordinary... 761 01:37:40,626 --> 01:37:42,168 They're alive. 762 01:38:00,501 --> 01:38:02,126 Save her... 763 01:38:04,334 --> 01:38:06,168 I want her to live. 764 01:38:13,168 --> 01:38:17,918 Take them to the valley. I'll meet you. Tell no one. 765 01:38:43,168 --> 01:38:47,001 For centuries my country has often been invaded. 766 01:38:47,168 --> 01:38:52,001 But no foreigners know the access to this valley. 767 01:38:52,543 --> 01:38:54,001 This is where we'll hide you. 768 01:38:55,209 --> 01:38:57,168 You're not prisoners, 769 01:38:57,959 --> 01:39:00,084 but you can leave only with me. 770 01:40:13,168 --> 01:40:15,418 Don't be afraid, we're safe here. 771 01:40:16,251 --> 01:40:17,709 I'm not afraid. 772 01:40:21,168 --> 01:40:23,209 If you surrender now they'll pardon you. 773 01:40:24,626 --> 01:40:28,543 Go see Guy. He'll help you. He'll say it's not your fault. 774 01:40:33,168 --> 01:40:37,668 If you aren't here in the morning I'll understand. 775 01:40:50,626 --> 01:40:51,959 The water's rising fast, 776 01:40:53,459 --> 01:40:55,709 the cave will soon be flooded. 777 01:40:57,168 --> 01:40:59,043 We'll return after the monsoon. 778 01:41:03,334 --> 01:41:04,709 We have to go... 779 01:41:05,751 --> 01:41:06,918 Good bye. 780 01:41:38,418 --> 01:41:39,459 They'll come back. 781 01:43:01,668 --> 01:43:03,084 Goddamn bloody country! 782 01:43:03,584 --> 01:43:06,251 Can't that old monkey help us? 783 01:43:06,418 --> 01:43:08,001 Instead of just bowing? 784 01:43:11,293 --> 01:43:15,751 He bows because you are a respectable man. A white man. 785 01:43:16,626 --> 01:43:19,501 Go get help. 786 01:43:20,209 --> 01:43:21,543 Fast! 787 01:43:23,293 --> 01:43:25,126 Have you been searching long? 788 01:43:25,293 --> 01:43:27,001 Three months. 789 01:43:28,501 --> 01:43:30,793 It's a very difficult task. 790 01:43:32,751 --> 01:43:35,918 But there are things the women know 791 01:43:36,126 --> 01:43:39,043 that we men don't. 792 01:43:41,459 --> 01:43:42,876 Where are they? 793 01:43:43,709 --> 01:43:45,709 Who here knows something? 794 01:43:46,418 --> 01:43:47,668 There they are. 795 01:43:49,876 --> 01:43:54,543 Tall French soldier, 796 01:43:54,793 --> 01:43:56,834 little lndo-Chinese girl? 797 01:43:57,376 --> 01:43:59,001 Minh! Translate! 798 01:44:15,668 --> 01:44:16,834 Finally, a lead. 799 01:44:17,918 --> 01:44:18,751 Where are they? 800 01:44:23,084 --> 01:44:25,251 They're playing with me! Oh shit! 801 01:44:39,876 --> 01:44:41,918 Had a good trip, Sir? 802 01:44:42,251 --> 01:44:44,751 Useful, Minh. Useful as ever. 803 01:44:45,043 --> 01:44:46,084 China is a great reservoir. 804 01:44:47,334 --> 01:44:48,376 And you? 805 01:44:49,876 --> 01:44:51,209 I'm talking to you. 806 01:44:51,709 --> 01:44:53,459 Nothing... of course. 807 01:44:53,626 --> 01:44:56,334 For 4 months we've been all over Tonkin. 808 01:44:57,751 --> 01:45:00,709 Informers... nothing. Threats... nothing. 809 01:45:00,876 --> 01:45:02,876 Reward money... nothing. It's clear: 810 01:45:03,251 --> 01:45:05,376 They're in China or they've drowned. 811 01:45:06,001 --> 01:45:07,793 It's time to call it off. 812 01:45:08,376 --> 01:45:09,459 I give UP- 813 01:45:09,834 --> 01:45:11,668 Your job is to find them. 814 01:45:12,001 --> 01:45:13,584 You'll find them, if it takes your whole life! 815 01:45:15,251 --> 01:45:17,418 Inspector Castellani's right. 816 01:45:17,918 --> 01:45:19,168 We won't find them. 817 01:45:25,834 --> 01:45:27,834 She rolls up in a ball 818 01:45:28,793 --> 01:45:32,293 and nibbles her knees 819 01:45:32,668 --> 01:45:35,459 That rubber gal... 820 01:45:35,793 --> 01:45:38,668 All the things you can do with her! 821 01:45:39,168 --> 01:45:43,376 She grabs you and you turn into mush! 822 01:45:43,584 --> 01:45:44,959 She's something else! 823 01:45:45,126 --> 01:45:46,876 She'll put you out of joint! 824 01:45:47,043 --> 01:45:48,334 This is your surprise? 825 01:45:49,001 --> 01:45:51,834 She's quite a number, a funny little thing 826 01:45:52,001 --> 01:45:54,626 She's the real thing, and she suits every taste 827 01:45:55,543 --> 01:45:57,751 That rubber gal 828 01:45:58,918 --> 01:46:01,876 When she wants to please you The things she'll do 829 01:46:02,043 --> 01:46:04,543 Because she's quite a lure 830 01:46:19,043 --> 01:46:21,584 I'll tell you, just between us 831 01:46:22,418 --> 01:46:25,209 Well, that rubber gal 832 01:46:26,001 --> 01:46:27,751 ls me. 833 01:46:29,418 --> 01:46:31,459 Yes, that's what they call me. 834 01:46:32,751 --> 01:46:35,626 Next to me marshmallow is like wood 835 01:46:36,001 --> 01:46:38,793 As for the snake woman I'm every inch as good as her 836 01:46:39,126 --> 01:46:42,126 I'll do a cartwheel for you and pinch my cheeks too 837 01:46:42,293 --> 01:46:45,959 I hop like a bird 838 01:46:47,418 --> 01:46:48,876 I'm taunting you 839 01:46:50,293 --> 01:46:52,168 I'm giving you the eye 840 01:46:54,293 --> 01:46:57,626 But with my bellybutton... 841 01:47:04,126 --> 01:47:05,543 And how are you? 842 01:47:06,459 --> 01:47:07,293 Okay. 843 01:47:08,293 --> 01:47:09,918 You were right to bring me here. 844 01:47:25,793 --> 01:47:26,668 She has a nice figure. 845 01:47:26,834 --> 01:47:28,168 Ah! You noticed too? 846 01:47:38,876 --> 01:47:40,501 The champagne's on me. 847 01:47:40,876 --> 01:47:42,668 Let me give you a kiss. 848 01:47:44,126 --> 01:47:47,793 It's nice to see you. Especially after what happened. How awful. 849 01:47:50,918 --> 01:47:51,918 How are your children? 850 01:47:52,834 --> 01:47:54,793 Raymond took them with him to France. 851 01:47:55,584 --> 01:47:57,376 It simplifies things. 852 01:47:57,626 --> 01:48:00,168 Yet when I think they're 10,000 kilometers away 853 01:48:00,334 --> 01:48:02,168 I could cry for hours. 854 01:48:06,334 --> 01:48:08,626 I'm sorry, but I have to go. 855 01:48:10,334 --> 01:48:12,126 You won't stay for a drink? 856 01:48:14,751 --> 01:48:16,334 And I was being sincere. 857 01:48:19,918 --> 01:48:23,126 You shouldn't act so proud, with what's said about Camille. 858 01:48:28,751 --> 01:48:31,376 And about you too, in Saigon! 859 01:48:33,876 --> 01:48:36,584 Yes, my dear Yvette, "how awful"! 860 01:48:50,793 --> 01:48:54,543 Today I staked out a parcel of land with Kim. 861 01:48:55,334 --> 01:48:57,834 For ten minutes I thought only of my rubber trees. 862 01:49:00,584 --> 01:49:02,376 And then while getting dressed 863 01:49:03,501 --> 01:49:05,793 I fell sobbing to my knees. 864 01:49:08,501 --> 01:49:10,793 Now I'm almost cheerful. 865 01:49:12,959 --> 01:49:15,043 Sometimes the despair diminishes. 866 01:49:16,501 --> 01:49:19,168 As if it's evaporated, gone. 867 01:49:21,251 --> 01:49:23,209 Sometimes it's suffocating. 868 01:49:25,209 --> 01:49:26,959 Promise you're not hiding anything? 869 01:49:27,126 --> 01:49:29,251 It's the same everywhere. 870 01:49:31,001 --> 01:49:32,751 The informers are going crazy. 871 01:49:33,293 --> 01:49:35,459 We check each lead: nothing. 872 01:49:36,001 --> 01:49:37,793 She's becoming a legend. 873 01:49:37,959 --> 01:49:39,626 An lndo-Chinese Joan of Arc. 874 01:49:45,376 --> 01:49:48,626 You think she's still alive? Tell me the truth! 875 01:49:50,334 --> 01:49:53,043 Yes. I'll find her. 876 01:49:58,543 --> 01:50:01,668 Go in the pagoda. Stay out of sight. 877 01:50:38,043 --> 01:50:40,876 You can't remain here. 878 01:50:41,043 --> 01:50:43,418 We have more important people to hide. 879 01:50:44,501 --> 01:50:47,959 Come with us, Camille. The Party needs you. 880 01:50:48,793 --> 01:50:52,459 I learned of Tanh's role and importance only later. 881 01:50:53,334 --> 01:50:56,834 He'd become one of the secret heads of the communist party. 882 01:50:57,209 --> 01:51:00,709 Xuy will try to get you to China. 883 01:51:00,876 --> 01:51:03,543 That's all I can do for you. 884 01:51:03,709 --> 01:51:07,543 He'd convinced them to protect Camille and Jean-Baptiste. 885 01:51:07,834 --> 01:51:08,876 Do you have news 886 01:51:09,043 --> 01:51:10,126 of my mother? 887 01:51:10,293 --> 01:51:13,793 No, neither of your mother nor mine. 888 01:51:13,959 --> 01:51:16,001 That's all in the past. 889 01:52:11,043 --> 01:52:12,709 Stay inside the wagon. 890 01:52:12,959 --> 01:52:16,043 Remember, you're a white deserter. 891 01:52:17,668 --> 01:52:21,084 But this place is absolutely deserted! 892 01:52:21,709 --> 01:52:23,668 There are eyes everywhere, 893 01:52:24,584 --> 01:52:28,668 put that in your ignorant French officer's head. 894 01:52:30,668 --> 01:52:32,876 You're threatening our safety! 895 01:52:33,043 --> 01:52:34,959 The French have blocked the roads. 896 01:52:35,209 --> 01:52:38,001 It's even dangerous to leave you here during the spectacle. 897 01:54:23,751 --> 01:54:24,709 Jean-Baptiste. 898 01:55:04,626 --> 01:55:07,793 Push... push harder. 899 01:55:17,459 --> 01:55:19,793 You wanted to stay, I warned you. 900 01:55:20,501 --> 01:55:23,459 This isn't for men! 901 01:55:23,626 --> 01:55:27,168 You look like a devil, you'll scare the baby. 902 01:56:03,293 --> 01:56:04,626 Yes, harder... Here he is! 903 01:56:05,751 --> 01:56:07,376 It's a boy. 904 01:56:07,543 --> 01:56:10,043 You have a son, that's good. 905 01:56:10,209 --> 01:56:13,793 Better than a girl. 906 01:56:30,293 --> 01:56:34,043 Death to the landrobbers who've starved us! 907 01:56:47,959 --> 01:56:53,501 Death to the mandarins and the notables who support the French! 908 01:57:44,293 --> 01:57:45,876 You're all worthless! 909 01:57:48,209 --> 01:57:50,209 Your pay, your allowances, 910 01:57:50,543 --> 01:57:53,709 submissive congaies, you know all about that! 911 01:57:54,543 --> 01:57:56,959 But when ideas are needed, no one! 912 01:57:58,751 --> 01:58:02,918 It's because of sheep like you France will lose the empire. 913 01:58:03,376 --> 01:58:06,084 I feel like I'm fighting Asia all by myself. 914 01:58:07,084 --> 01:58:08,793 I'm tired! 915 01:58:13,459 --> 01:58:18,543 Disturbances have occurred here, here and here. 916 01:58:19,418 --> 01:58:20,834 What does this mean? 917 01:58:21,959 --> 01:58:26,418 This means someone's going along this line starting fires. 918 01:58:27,584 --> 01:58:28,584 Alright? 919 01:58:29,459 --> 01:58:32,876 Who follows this itinerary 920 01:58:33,459 --> 01:58:35,293 without attracting attention? 921 01:58:36,376 --> 01:58:39,376 From village to village for centuries, 922 01:58:40,001 --> 01:58:41,084 in such a way 923 01:58:41,793 --> 01:58:45,126 that it seems as natural as the wind or rain? 924 01:58:45,418 --> 01:58:48,376 So natural you don't even stop them? 925 01:58:49,543 --> 01:58:50,834 Well? Who? 926 01:58:57,293 --> 01:58:58,793 The theater troupes! 927 01:59:00,918 --> 01:59:05,043 Actors in our country are free and neutral people. 928 01:59:05,876 --> 01:59:07,293 And have been for centuries. 929 01:59:07,584 --> 01:59:10,126 It's impossible the communists corrupted them. 930 01:59:11,084 --> 01:59:13,251 You have no right to suspect them. 931 01:59:13,709 --> 01:59:17,168 Fine. In one week I want all the actors, 932 01:59:17,418 --> 01:59:19,918 all the singers, the puppeteers 933 01:59:20,084 --> 01:59:22,293 in the north of Tonkin arrested. 934 01:59:24,334 --> 01:59:27,293 Code name: "Operation Moliere". 935 02:00:00,001 --> 02:00:03,793 In five hours we're in China, the Yunnan province. 936 02:00:04,418 --> 02:00:06,709 You know what Yunnan means? 937 02:00:08,251 --> 02:00:10,334 "The land south of the clouds". 938 02:00:37,376 --> 02:00:38,376 Where are you going? 939 02:00:39,834 --> 02:00:41,084 Not far. Don't worry. 940 02:00:41,251 --> 02:00:42,459 With the baby? 941 02:01:06,876 --> 02:01:10,168 In the name of the Father, the Son, the Holy Ghost, 942 02:01:10,834 --> 02:01:12,126 I baptise you 943 02:01:12,876 --> 02:01:17,418 Etienne, Marie, Loic. 944 02:01:25,709 --> 02:01:28,209 My baby. My baby boy. 945 02:02:06,418 --> 02:02:08,959 You're a murderer. 946 02:02:09,126 --> 02:02:11,918 They'll kill you. And the child will die too. 947 02:02:12,376 --> 02:02:14,084 Let them go. 948 02:02:14,709 --> 02:02:16,501 We must flee. 949 02:02:20,834 --> 02:02:23,793 You'll see them again. 950 02:02:24,418 --> 02:02:29,501 For that you must live. Flee with us. 951 02:02:57,626 --> 02:02:59,751 She never had time to become attached to you. 952 02:03:00,293 --> 02:03:02,001 You had just been born. 953 02:03:08,126 --> 02:03:10,918 I often wondered if you should know all this. 954 02:03:15,001 --> 02:03:18,043 I thought of meeting Jean-Baptiste's family... 955 02:03:20,126 --> 02:03:21,584 I didn't do it. 956 02:03:22,876 --> 02:03:24,334 Nor did they. 957 02:03:44,793 --> 02:03:47,209 Wait, lieutenant. Calm down! 958 02:03:47,376 --> 02:03:48,251 He's hungry- 959 02:03:48,418 --> 02:03:49,668 What can I do? 960 02:03:51,543 --> 02:03:52,543 Find a woman. 961 02:04:01,543 --> 02:04:05,918 Congaie, congaie... 962 02:04:40,668 --> 02:04:43,876 lndo-Chinese women nourished you at every stop. 963 02:04:46,834 --> 02:04:48,668 That's how the legend began... 964 02:04:48,834 --> 02:04:50,168 With you. 965 02:04:52,293 --> 02:04:54,459 Countless women said they'd nourished you. 966 02:04:55,001 --> 02:04:56,876 Even elderly women, 967 02:04:57,459 --> 02:04:59,418 even those who'd never seen you. 968 02:05:04,584 --> 02:05:08,668 Camille and Jean-Baptiste became legends. 969 02:05:11,293 --> 02:05:13,334 The legend spread everywhere, 970 02:05:13,793 --> 02:05:15,668 from village to village, 971 02:05:16,376 --> 02:05:19,251 from China all the way to Saigon. 972 02:06:04,751 --> 02:06:06,418 Why did you bring me here? 973 02:06:14,959 --> 02:06:15,918 No one move! 974 02:06:22,501 --> 02:06:23,834 Follow them! 975 02:06:42,376 --> 02:06:43,334 Hurry UP! 976 02:06:43,501 --> 02:06:45,501 Tell me! Why'd you bring me here? 977 02:06:48,668 --> 02:06:50,459 Camille's in Poulo-Condore prison. 978 02:06:52,501 --> 02:06:53,501 She's alive! 979 02:06:54,126 --> 02:06:56,209 You'll get her out. I want to see her! 980 02:06:56,376 --> 02:06:57,209 You can't see her. 981 02:06:57,543 --> 02:06:59,751 It's impossible even for me. 982 02:06:59,918 --> 02:07:02,126 Stop talking! 983 02:07:02,793 --> 02:07:04,501 You're the boss, I want Camille! 984 02:07:04,668 --> 02:07:06,293 In lndo-China right now 985 02:07:06,459 --> 02:07:09,834 there are 100 troupes acting out Camille's story. 986 02:07:10,001 --> 02:07:14,251 - There's nothing I can do! - Get her out of prison. Please! 987 02:07:14,418 --> 02:07:16,043 Can't you understand? 988 02:07:17,168 --> 02:07:19,251 Not only will she stay there, 989 02:07:19,668 --> 02:07:21,376 she'll end up communist! 990 02:07:22,001 --> 02:07:22,834 Poulo-Condore prison 991 02:07:23,584 --> 02:07:26,084 is a communist breeding ground. 992 02:07:26,251 --> 02:07:30,168 You go in a criminal, a prostitute, a nationalist, 993 02:07:30,334 --> 02:07:32,209 you come out a marxist! 994 02:07:32,376 --> 02:07:35,626 And all I hope is that she becomes communist! 995 02:07:35,793 --> 02:07:37,584 It's her only chance! 996 02:07:37,751 --> 02:07:39,293 Everyone else dies! 997 02:07:43,251 --> 02:07:44,876 Now I know who you are. 998 02:07:45,584 --> 02:07:48,251 Nothing. You're nothing. Nothing but words. 999 02:07:49,001 --> 02:07:50,584 You're worse than a coward. 1000 02:07:51,334 --> 02:07:52,543 You're always there. 1001 02:07:52,834 --> 02:07:54,918 You sniff around. And you talk. 1002 02:07:56,459 --> 02:07:59,043 You wonder that I never slept with you? 1003 02:07:59,959 --> 02:08:01,793 I didn't want you as a lover. 1004 02:08:01,959 --> 02:08:03,668 Women need more than words from their lovers. 1005 02:08:07,084 --> 02:08:08,084 Eliane! 1006 02:08:08,709 --> 02:08:09,751 Eliane! 1007 02:08:34,751 --> 02:08:37,584 This is Etienne. 1008 02:08:39,168 --> 02:08:41,334 Please sign here. 1009 02:08:43,626 --> 02:08:46,751 He ugly... he drop of mud. 1010 02:08:46,918 --> 02:08:50,209 You're right, Shen... very ugly... 1011 02:08:50,376 --> 02:08:51,793 Not handsome at all. 1012 02:08:52,334 --> 02:08:53,209 Not much big, 1013 02:08:53,626 --> 02:08:57,376 not pretty, dressed anywhen... 1014 02:08:58,001 --> 02:09:01,043 Not "anywhen" Shen, "any old way!" 1015 02:09:05,043 --> 02:09:06,793 The evil spirits are listening. 1016 02:09:07,209 --> 02:09:10,418 If we say he's handsome, they'll harm him. 1017 02:09:32,959 --> 02:09:34,293 Give me Le Guen. 1018 02:09:35,001 --> 02:09:35,834 No. 1019 02:09:36,209 --> 02:09:37,626 What will you do with him? 1020 02:09:38,001 --> 02:09:39,584 I await orders from Paris. 1021 02:09:39,751 --> 02:09:41,709 Give me 2 days. I need to question him. 1022 02:09:42,084 --> 02:09:45,543 What he knows about the communists, their hide-outs 1023 02:09:45,793 --> 02:09:47,126 is of major interest to us. 1024 02:09:47,668 --> 02:09:49,334 Three points, Mr. Asselin. 1025 02:09:49,918 --> 02:09:51,626 One: Le Guen won't talk. 1026 02:09:51,918 --> 02:09:53,709 Not a word since his arrest. 1027 02:09:54,168 --> 02:09:56,793 Not even to my chief of staff, his classmate. 1028 02:09:58,168 --> 02:10:01,334 Two: if I hand him over, 1029 02:10:01,584 --> 02:10:03,168 perhaps he'll talk. 1030 02:10:03,376 --> 02:10:05,459 I prefer not: I know your methods. 1031 02:10:06,168 --> 02:10:07,876 Three: Le Guen is a sailor. 1032 02:10:08,334 --> 02:10:11,251 He will be tried by sailors. 1033 02:10:11,876 --> 02:10:15,251 What is of interest will be communicated to you. 1034 02:10:15,418 --> 02:10:19,251 More proof of navy-police cooperation. 1035 02:10:20,251 --> 02:10:22,626 That's how empires are great! 1036 02:10:43,168 --> 02:10:44,584 You've decided to talk. 1037 02:10:46,459 --> 02:10:47,834 I'm listening. 1038 02:10:48,251 --> 02:10:49,543 I have one request, 1039 02:10:51,334 --> 02:10:52,501 one only. 1040 02:11:28,543 --> 02:11:29,918 Jean-Baptiste. 1041 02:11:31,709 --> 02:11:32,793 Hello. 1042 02:11:33,668 --> 02:11:35,168 Hello, Eliane. 1043 02:11:37,918 --> 02:11:39,668 They've given me 24 hours. 1044 02:11:40,876 --> 02:11:42,543 I gave my word. 1045 02:11:43,709 --> 02:11:45,459 I take the boat in the morning. 1046 02:11:46,751 --> 02:11:48,709 I'll be tried in Brest. 1047 02:11:49,584 --> 02:11:52,459 Here, the navy would've been soiled, 1048 02:11:52,626 --> 02:11:54,751 and France would've been on trial. 1049 02:11:56,376 --> 02:11:59,709 I have one day to pack up. 1050 02:12:01,751 --> 02:12:03,709 You're taking him to France? 1051 02:12:05,918 --> 02:12:07,918 No. I'm asking you to keep him. 1052 02:12:08,668 --> 02:12:10,043 For now, at least. 1053 02:12:11,834 --> 02:12:13,168 Do you accept? 1054 02:12:16,418 --> 02:12:18,501 I wouldn't have let you take him. 1055 02:12:21,209 --> 02:12:22,793 You haven't changed. 1056 02:12:27,084 --> 02:12:30,543 I've never had a little baby all my own. 1057 02:12:40,501 --> 02:12:42,084 Where will you sleep? 1058 02:12:43,376 --> 02:12:44,543 I don't know. 1059 02:12:48,918 --> 02:12:50,959 Take him to the house in Saigon. 1060 02:12:51,334 --> 02:12:54,251 He needs to spend a night with his father. 1061 02:12:56,834 --> 02:12:59,251 You want Shen to help you? 1062 02:13:00,334 --> 02:13:01,418 No, I'll manage. 1063 02:13:09,834 --> 02:13:11,334 I'll come tomorrow. To the boat too. 1064 02:13:18,251 --> 02:13:19,251 You have no news? 1065 02:13:22,376 --> 02:13:23,626 No, none. 1066 02:13:28,626 --> 02:13:29,751 You'll see her again. 1067 02:13:31,459 --> 02:13:33,209 She's become so strong. 1068 02:14:16,001 --> 02:14:17,168 Did they sleep well? 1069 02:14:17,543 --> 02:14:19,293 Me not know. 1070 02:14:19,793 --> 02:14:21,001 You didn't go up? 1071 02:14:21,168 --> 02:14:25,293 No. Baby cry last night, then sleep. 1072 02:15:23,293 --> 02:15:24,709 Eflenne, 1073 02:15:27,334 --> 02:15:28,793 my darling, 1074 02:15:30,834 --> 02:15:32,334 we're going home, 1075 02:15:33,834 --> 02:15:35,418 back to our house. 1076 02:15:50,293 --> 02:15:52,251 Madame... Madame Devries ! 1077 02:16:19,251 --> 02:16:20,334 Swear it wasn't you! 1078 02:16:20,543 --> 02:16:21,626 Swear it! 1079 02:16:22,334 --> 02:16:23,959 That I didn't do what? 1080 02:16:24,834 --> 02:16:26,418 Jean-Baptiste is dead... 1081 02:16:26,751 --> 02:16:27,876 and you killed him. 1082 02:16:32,126 --> 02:16:33,501 He's in Emile's house. 1083 02:16:34,168 --> 02:16:35,668 The gun's in his hand. 1084 02:16:36,126 --> 02:16:39,001 He didn't do it! Not with a baby in his arms! 1085 02:16:39,168 --> 02:16:40,626 Calm down, Eliane! Calm down! 1086 02:16:40,793 --> 02:16:43,543 His day of freedom! You were all in on it! 1087 02:16:43,709 --> 02:16:44,709 He was free, 1088 02:16:45,043 --> 02:16:46,626 free to die, 1089 02:16:47,084 --> 02:16:48,584 free to get shot! 1090 02:16:51,168 --> 02:16:54,001 But I'll find proof against you, 1091 02:16:54,168 --> 02:16:55,168 the navy, the government! 1092 02:16:55,376 --> 02:16:56,501 Stop it! Stop! 1093 02:16:57,001 --> 02:16:57,876 It's the communists! 1094 02:17:00,376 --> 02:17:01,543 The communists! 1095 02:17:02,001 --> 02:17:04,376 He'd infiltrated them, he'd betrayed them, 1096 02:17:05,251 --> 02:17:06,334 he betrayed everyone, 1097 02:17:06,543 --> 02:17:08,293 so he got what he deserved! 1098 02:17:14,084 --> 02:17:15,459 It's hopeless, by noon 1099 02:17:15,626 --> 02:17:18,376 all Saigon will be convinced it was suicide. 1100 02:17:28,293 --> 02:17:31,001 Put locks on Mr. Devries' house, 1101 02:17:31,418 --> 02:17:34,793 inform the chief of cabinet, and admiral Josseiin. I'm on my way. 1102 02:18:00,459 --> 02:18:03,418 As expected, they concluded suicide. 1103 02:18:05,334 --> 02:18:07,501 To fight for Jean-Baptiste's memory 1104 02:18:07,668 --> 02:18:10,251 was like fighting France itself. 1105 02:18:16,376 --> 02:18:18,918 So I wrote to Saigon's leading paper. 1106 02:18:20,668 --> 02:18:22,376 A very simple letter. 1107 02:18:22,709 --> 02:18:24,501 It said your father loved life 1108 02:18:24,668 --> 02:18:27,459 much too much to die that way. 1109 02:18:31,334 --> 02:18:34,918 I went with him to the boat. I'd promised him. 1110 02:18:38,418 --> 02:18:41,918 Without you, I'd have followed him. 1111 02:18:57,876 --> 02:18:59,126 You turned five. 1112 02:18:59,626 --> 02:19:02,043 I had no news of your mother, 1113 02:19:02,501 --> 02:19:04,043 other than that she was alive. 1114 02:19:07,709 --> 02:19:10,584 To obtain her pardon I wrote to the President, 1115 02:19:10,751 --> 02:19:13,418 to the minister of Justice, 1116 02:19:13,626 --> 02:19:15,459 to the governor general. 1117 02:19:15,959 --> 02:19:17,084 There was no answer. 1118 02:19:45,959 --> 02:19:47,584 I didn't do anything, 1119 02:19:50,084 --> 02:19:51,459 I tell you, I didn't, 1120 02:19:52,376 --> 02:19:54,001 it's my parents, not me. 1121 02:19:55,834 --> 02:19:57,001 They say you're... 1122 02:19:57,168 --> 02:19:58,251 That I'm? 1123 02:20:00,043 --> 02:20:02,584 A red! A dirty communist! 1124 02:20:03,376 --> 02:20:04,626 Tell them it's true. 1125 02:20:09,584 --> 02:20:13,126 You'd become the little king of my beloved domain. 1126 02:20:13,626 --> 02:20:15,418 Every day bankers came. 1127 02:20:16,501 --> 02:20:17,876 They wanted my lands. 1128 02:20:18,376 --> 02:20:22,168 I wanted to save everything for my daughter and for you. 1129 02:20:22,709 --> 02:20:24,709 When Camille would be free again, 1130 02:20:24,876 --> 02:20:26,293 life would go on as before. 1131 02:20:27,709 --> 02:20:29,876 Then, one night Guy called. 1132 02:20:30,918 --> 02:20:32,959 He was the same as ever, 1133 02:20:33,501 --> 02:20:36,126 as if 3 years hadn't gone by. 1134 02:20:37,793 --> 02:20:39,293 Ladies and gentlemen! 1135 02:20:39,459 --> 02:20:41,668 Bow deeply, the woman I love. 1136 02:20:42,959 --> 02:20:43,793 Pig! 1137 02:20:47,918 --> 02:20:49,459 I forgive you. 1138 02:20:50,168 --> 02:20:51,209 Not me. 1139 02:20:51,376 --> 02:20:53,084 It doesn't matter, I'm leaving. 1140 02:20:54,543 --> 02:20:56,584 Come on, don't hold back! 1141 02:20:57,376 --> 02:20:59,043 Make my last day unforgettable! 1142 02:20:59,668 --> 02:21:02,543 Without my Chinese I'd have left long ago. 1143 02:21:02,709 --> 02:21:03,668 Why are you leaving? 1144 02:21:05,918 --> 02:21:09,626 Dismissed... Fired... Discarded... Will you have me? 1145 02:21:11,001 --> 02:21:11,876 No. 1146 02:21:13,001 --> 02:21:14,834 Like the Popular Front, 1147 02:21:15,043 --> 02:21:16,959 the Forces, everyone... 1148 02:21:17,668 --> 02:21:18,501 No one likes Guy Asselin. 1149 02:21:20,584 --> 02:21:21,543 Where are you going? 1150 02:21:22,168 --> 02:21:25,209 To some fragment of the Empire. 1151 02:21:27,043 --> 02:21:28,959 The innocent are kicked out, 1152 02:21:29,293 --> 02:21:31,084 the guilty will be freed. 1153 02:21:37,543 --> 02:21:39,168 Drink up, my friends! 1154 02:21:39,876 --> 02:21:42,043 Help me forget my misfortune 1155 02:21:42,543 --> 02:21:46,709 and if you like secrets, share them, you know everything. 1156 02:21:47,334 --> 02:21:50,459 I was just the mailbox, the Post Office. 1157 02:21:51,168 --> 02:21:53,418 Forget your oaths of silence. 1158 02:21:53,584 --> 02:21:55,543 Tonight, we reveal everything! 1159 02:21:55,834 --> 02:21:56,668 Come on! 1160 02:22:50,793 --> 02:22:52,459 You think I have a destiny? 1161 02:22:53,834 --> 02:22:55,251 Hurry back to Guy. 1162 02:22:55,543 --> 02:22:57,459 Men like him can't be left alone. 1163 02:22:57,959 --> 02:23:00,001 His kind is always getting hurt. 1164 02:23:07,084 --> 02:23:08,293 My 'turn! 1165 02:23:09,084 --> 02:23:10,293 My 'turn! 1166 02:23:14,209 --> 02:23:15,543 Here! Here! 1167 02:23:15,709 --> 02:23:16,918 My 'turn! 1168 02:23:17,543 --> 02:23:18,376 See, it's easy. 1169 02:23:21,543 --> 02:23:23,376 Guy had known before everyone. 1170 02:23:23,668 --> 02:23:26,251 Several days later it was official. 1171 02:23:27,084 --> 02:23:31,209 The Popular Front opened the prisons and amnestied the prisoners. 1172 02:23:52,626 --> 02:23:54,376 Stay back! 1173 02:23:54,543 --> 02:23:59,543 The amnestied prisoners will be transported to Saigon by truck, 1174 02:23:59,709 --> 02:24:03,126 they will be freed at police headquarters. 1175 02:24:03,418 --> 02:24:05,084 Stay back. 1176 02:25:42,001 --> 02:25:43,376 Back! Let them through! 1177 02:26:09,668 --> 02:26:10,918 On! My baby, 1178 02:26:11,084 --> 02:26:12,376 my darling. 1179 02:26:16,959 --> 02:26:18,668 You've become so thin. 1180 02:26:19,876 --> 02:26:22,376 The red Princess! There she is! 1181 02:26:24,251 --> 02:26:25,543 I'll carry your bag. 1182 02:26:25,709 --> 02:26:27,501 No, I'm fine. 1183 02:26:30,751 --> 02:26:33,209 I tried everything to get you out. 1184 02:26:35,334 --> 02:26:37,543 I prayed, I'd have given my life. 1185 02:26:39,209 --> 02:26:40,876 I was so afraid you'd die. 1186 02:26:44,668 --> 02:26:45,959 I've kept everything. 1187 02:26:46,168 --> 02:26:49,001 The domain, the land. It's yours. 1188 02:26:49,168 --> 02:26:50,501 I'm not coming home. 1189 02:26:53,043 --> 02:26:53,876 I have to go. 1190 02:26:54,418 --> 02:26:55,459 What are you saying? 1191 02:26:55,834 --> 02:26:57,126 I beg you... Think... 1192 02:26:57,293 --> 02:26:58,501 I've been thinking 5 years. 1193 02:27:10,584 --> 02:27:12,293 It's too late, mama. 1194 02:27:12,793 --> 02:27:14,626 I can't go back. 1195 02:27:14,918 --> 02:27:17,876 I have no past. I forgot everything. 1196 02:27:19,334 --> 02:27:21,793 Otherwise I'd have died of sorrow. 1197 02:27:36,751 --> 02:27:38,084 What's his name? 1198 02:27:42,668 --> 02:27:46,418 Etienne... he's a wonderful boy. 1199 02:27:50,626 --> 02:27:52,043 Listen, 1200 02:27:55,334 --> 02:27:56,751 try, 1201 02:28:00,834 --> 02:28:01,793 I'll help you, 1202 02:28:05,209 --> 02:28:06,584 my darling. 1203 02:28:07,626 --> 02:28:11,293 I don't want him to know what I lived through, how I suffered. 1204 02:28:11,459 --> 02:28:12,501 I want him to be happy. 1205 02:28:13,709 --> 02:28:14,918 Honey... 1206 02:28:16,043 --> 02:28:17,876 Go to France. 1207 02:28:18,501 --> 02:28:19,918 Take him. 1208 02:28:20,084 --> 02:28:22,126 Your lndo-China's dead. 1209 02:28:24,376 --> 02:28:26,168 It no longer exists. 1210 02:30:17,043 --> 02:30:18,459 You sold it? 1211 02:30:20,043 --> 02:30:20,876 Yes. 1212 02:30:21,043 --> 02:30:22,584 Many piastres? 1213 02:30:23,251 --> 02:30:24,168 Many. 1214 02:30:24,334 --> 02:30:26,459 You buy another plantation? 1215 02:30:27,709 --> 02:30:30,001 No Shen, of course not. 1216 02:30:30,168 --> 02:30:33,459 Satait, and Kim and me, go where? 1217 02:30:34,584 --> 02:30:36,084 You stay. 1218 02:30:36,334 --> 02:30:38,084 It's decided with Madame Minh Tam. 1219 02:30:38,918 --> 02:30:40,876 Mister Emile stays too. 1220 02:30:41,043 --> 02:30:42,584 And you, go where? 1221 02:31:08,751 --> 02:31:10,751 I left for France, 1222 02:31:12,543 --> 02:31:14,001 to start a new life, 1223 02:31:16,334 --> 02:31:17,834 taking only you with me. 1224 02:31:29,459 --> 02:31:32,626 Tomorrow, France loses lndo-China for good. 1225 02:31:34,668 --> 02:31:37,376 A big delegation of Vietnamese is here. 1226 02:31:40,084 --> 02:31:42,584 Camille, your mother, is in that hotel. 1227 02:31:43,876 --> 02:31:45,876 Room 212. 1228 02:31:47,209 --> 02:31:48,418 You want to see her? 1229 02:31:50,043 --> 02:31:51,043 And you? 1230 02:31:53,001 --> 02:31:54,293 No. 1231 02:32:37,584 --> 02:32:38,584 Did you see her? 1232 02:32:40,209 --> 02:32:41,959 The lobby was full of people. 1233 02:32:42,209 --> 02:32:45,668 Police, security, barriers. 1234 02:32:47,168 --> 02:32:49,918 I realized how ridiculous the situation was. 1235 02:32:50,168 --> 02:32:53,959 I pictured myself jumping on an lndo-Chinese woman, yelling: 1236 02:32:54,126 --> 02:32:55,293 "Mama!" 1237 02:32:56,501 --> 02:32:58,834 So I thought a miracle had to happen. 1238 02:33:00,501 --> 02:33:04,251 I hoped one of the women would shout: "Etienne, my son!" 1239 02:33:05,293 --> 02:33:06,626 I waited. 1240 02:33:07,043 --> 02:33:08,543 A long time. 1241 02:33:09,584 --> 02:33:11,043 Nothing happened. 1242 02:33:11,918 --> 02:33:13,334 So I left. 1243 02:33:13,709 --> 02:33:14,876 You're always joking. 1244 02:33:15,043 --> 02:33:18,376 No. You're my mother. 1245 02:33:20,334 --> 02:33:21,709 What is it? 1246 02:33:22,626 --> 02:33:24,501 I broke my heel. 1247 02:33:55,793 --> 02:33:58,334 The next day, July 21, 1954, 1248 02:33:58,501 --> 02:34:01,293 the Geneva conference was over, 1249 02:34:01,459 --> 02:34:03,418 ending 15 years of turmoil, 1250 02:34:03,584 --> 02:34:06,376 and inaugurating the division into two separate nations 1251 02:34:06,543 --> 02:34:08,918 of what would henceforth be called Vietnam. 1252 02:38:03,376 --> 02:38:05,543 Subtitles: Jerome Reese