1 00:04:29,360 --> 00:04:30,349 Father! 2 00:04:35,480 --> 00:04:38,313 Certain chronicles are like trees. 3 00:04:38,480 --> 00:04:40,471 You must trace the root. 4 00:04:41,400 --> 00:04:44,312 to follow the sickly twistings of the branch, 5 00:04:44,520 --> 00:04:46,476 the rush of blood in the leaves, 6 00:04:47,360 --> 00:04:48,429 the poison in the sap. 7 00:04:50,320 --> 00:04:52,311 Francois de Cortemare was only ten 8 00:04:53,360 --> 00:04:54,475 when his father left for war. 9 00:05:14,480 --> 00:05:16,357 Take me to war with you. 10 00:05:27,480 --> 00:05:30,313 Guard this for me. 11 00:05:30,360 --> 00:05:31,349 Return to the castle. 12 00:05:32,360 --> 00:05:34,351 First defend your mother. 13 00:05:35,400 --> 00:05:37,470 She is so comely and men so brutal. 14 00:05:56,520 --> 00:05:58,317 Mother! 15 00:06:02,520 --> 00:06:03,475 Mother! 16 00:06:32,480 --> 00:06:34,311 Dispose of the body, Madam. 17 00:06:34,520 --> 00:06:38,274 My father is not avenged for you never betrayed him. 18 00:06:54,400 --> 00:06:57,312 This is how I imagine my father. 19 00:06:59,280 --> 00:07:00,429 Atop the highest tower. 20 00:07:01,520 --> 00:07:02,475 For 20 leagues 21 00:07:02,520 --> 00:07:04,431 one heard only of this mad, noble boy. 22 00:07:06,480 --> 00:07:08,357 That`s how I see him 23 00:07:10,320 --> 00:07:14,438 that winter, frail yet unyielding against the wind, 24 00:07:15,520 --> 00:07:18,353 Tears heavy in his chest, 25 00:07:20,320 --> 00:07:21,389 watching by day, 3 months long, 26 00:07:22,440 --> 00:07:25,352 sleeping exhausted beneath an icy sky. 27 00:07:27,440 --> 00:07:29,317 Neither wind nor rain 28 00:07:30,520 --> 00:07:32,511 nor his mother`s laments 29 00:07:33,360 --> 00:07:35,510 nor the Abbot`s behests could bend his will. 30 00:07:38,320 --> 00:07:39,435 That`s how I imagine my father. 31 00:07:40,520 --> 00:07:43,353 So small, so wounded, 32 00:07:43,520 --> 00:07:47,479 so terribly alone. 33 00:07:48,400 --> 00:07:50,311 Francois de Cortemare! 34 00:07:52,520 --> 00:07:54,476 Francois de Cortemare! 35 00:07:56,320 --> 00:07:58,436 Come down, I pray you! 36 00:07:59,520 --> 00:08:02,432 The Lord of Cortemare is dead! 37 00:08:07,520 --> 00:08:09,511 Come down! Your father is dead! 38 00:08:31,360 --> 00:08:33,316 My Lord God, I hate you! 39 00:08:36,520 --> 00:08:39,353 And he stayed up there 3 months long, 40 00:08:39,520 --> 00:08:43,274 his gaze fixed on the horizon. 41 00:08:46,280 --> 00:08:48,271 He was no bigger than you, Jehan. 42 00:08:51,520 --> 00:08:53,511 Now I too await my father... 43 00:08:54,520 --> 00:08:56,351 not as fervently... 44 00:09:00,520 --> 00:09:03,318 ...some days I am forgetful. 45 00:09:13,320 --> 00:09:15,311 let go home, Jehan. 46 00:09:22,400 --> 00:09:25,392 Maitre Blanche and Bertrand Lemartin are greedier than the English! 47 00:10:27,480 --> 00:10:29,391 You dress as for a lover. 48 00:10:32,400 --> 00:10:33,276 Jehan! 49 00:10:53,320 --> 00:10:55,356 Your magpie sings little of late. 50 00:10:56,440 --> 00:10:58,476 She must sense your father`s return. 51 00:11:02,480 --> 00:11:05,438 A crone like you would have let the whole castle go! 52 00:11:08,360 --> 00:11:09,349 Hurry! 53 00:11:09,520 --> 00:11:11,317 Our road is long. 54 00:11:15,480 --> 00:11:17,357 That chest`s not empty. 55 00:11:17,400 --> 00:11:18,435 What misfortune! 56 00:11:21,320 --> 00:11:23,276 Take care with the tapestry! 57 00:11:26,360 --> 00:11:27,349 Not that! 58 00:11:37,480 --> 00:11:39,311 Leave them that, Maitre Blanche. 59 00:11:48,320 --> 00:11:49,355 What`s your name? 60 00:11:52,520 --> 00:11:54,476 l`ve killed six lice. 61 00:11:55,440 --> 00:11:56,316 How nice! 62 00:11:58,360 --> 00:11:59,315 Maitre Blanche! 63 00:12:00,520 --> 00:12:04,308 I gave no word about the tapestry! 64 00:12:04,480 --> 00:12:07,392 But Madam, we have agreed on it! 65 00:12:07,480 --> 00:12:08,515 I said I world give it thought. 66 00:12:09,480 --> 00:12:11,357 I hadn`t agreed. 67 00:12:11,400 --> 00:12:13,516 Nor had I looked twice at your fields. 68 00:12:15,320 --> 00:12:16,435 Most lie fallow, 69 00:12:16,480 --> 00:12:18,391 abandoned by your serfs, 70 00:12:18,480 --> 00:12:20,277 and you`ve let them run to seed. 71 00:12:20,360 --> 00:12:23,397 The land you sell is untillable. 72 00:12:25,480 --> 00:12:27,391 Has your father been gone long?. 73 00:12:29,520 --> 00:12:31,397 Nearly 4 years. 74 00:12:34,480 --> 00:12:35,435 And If I refuse? 75 00:12:35,520 --> 00:12:37,511 Then do not except the agreed sum. 76 00:12:38,320 --> 00:12:39,355 Don`t give in! 77 00:12:39,440 --> 00:12:40,509 He`ll always ask for more! 78 00:12:41,480 --> 00:12:42,276 Very well. 79 00:12:43,480 --> 00:12:44,435 But in exchange, 80 00:12:44,520 --> 00:12:46,397 I shall examine your gold. 81 00:12:46,520 --> 00:12:47,430 How`s that? 82 00:12:48,360 --> 00:12:50,271 You doubt our fields, I doubt your money. 83 00:12:50,480 --> 00:12:51,310 Get down, Jehan. 84 00:12:51,520 --> 00:12:52,350 Get down! 85 00:12:55,320 --> 00:12:56,435 Pile them 20 coins high! 86 00:12:57,320 --> 00:12:58,389 Or higher If you can! 87 00:12:59,400 --> 00:13:00,389 I`ll be back to count them! 88 00:13:06,520 --> 00:13:08,397 A drink! l`ve great thirst! 89 00:13:09,480 --> 00:13:11,357 There`s no meat on them. 90 00:13:21,520 --> 00:13:23,351 Our land didn`t suffice? 91 00:13:24,320 --> 00:13:25,469 Nor your pretty face? 92 00:13:26,400 --> 00:13:28,391 lt`s unwise to strip the walls. 93 00:13:29,440 --> 00:13:31,396 Stone shivers and seeks revenge. 94 00:13:32,440 --> 00:13:33,316 Witch! 95 00:13:35,280 --> 00:13:36,395 Like father, like daughter! 96 00:14:15,280 --> 00:14:17,396 Grant that my brother Arnaud... 97 00:14:27,440 --> 00:14:29,431 comes home to me. 98 00:14:50,480 --> 00:14:51,469 lt`s a tiny castle! 99 00:14:53,360 --> 00:14:54,395 lt`s a tiny castle! 100 00:14:56,440 --> 00:14:58,431 Sir Lemartin`s handiwork. 101 00:15:01,360 --> 00:15:02,429 Money is ephemeral, 102 00:15:03,400 --> 00:15:05,470 unlike noble blood. 103 00:15:06,440 --> 00:15:09,273 Butterflies too are ephemeral... 104 00:15:11,320 --> 00:15:13,436 That`s no reason to crush their wings. 105 00:15:16,520 --> 00:15:18,272 The light wanes. 106 00:15:18,320 --> 00:15:20,436 Will you now sign the deed of sale? 107 00:15:31,520 --> 00:15:33,317 Light the torches, 108 00:15:34,360 --> 00:15:35,429 the room is too dark. 109 00:15:36,320 --> 00:15:37,435 But they are lit, Madam. 110 00:15:40,520 --> 00:15:41,509 Not all... 111 00:15:44,360 --> 00:15:45,395 Shall I read it aloud? 112 00:15:52,360 --> 00:15:53,429 lt`s not necessary. 113 00:15:54,320 --> 00:15:55,514 Stand by the window, Maitre Blanche. 114 00:16:10,400 --> 00:16:11,355 Let me guide you. 115 00:16:16,440 --> 00:16:18,476 I too could not write. 116 00:16:22,360 --> 00:16:23,475 Will the English honor their word? 117 00:16:24,400 --> 00:16:26,311 They always free their prisoners. 118 00:16:26,480 --> 00:16:29,438 Your father and brother will return. 119 00:16:29,520 --> 00:16:32,273 Be sure of it. 120 00:16:57,360 --> 00:16:59,316 For thee, my love, one day... 121 00:16:59,520 --> 00:17:01,317 I`ll build a castle of gold... 122 00:17:02,440 --> 00:17:06,433 And I will love you always... 123 00:17:09,320 --> 00:17:10,355 Always. 124 00:17:23,440 --> 00:17:25,317 Let me cut it! 125 00:17:32,360 --> 00:17:33,475 you`re no longer a man! 126 00:17:51,360 --> 00:17:54,318 Milord Saint Augustine was fond of peacock. 127 00:18:24,320 --> 00:18:25,275 Damned bells! 128 00:18:30,520 --> 00:18:31,509 A jackdaw! 129 00:18:52,520 --> 00:18:55,273 Thomas made the glue too thick. 130 00:18:59,480 --> 00:19:01,471 He`s pretty! 131 00:19:03,480 --> 00:19:05,311 At your age, my brother Arnaud 132 00:19:05,480 --> 00:19:07,391 climbed trees like a squirrel. 133 00:19:08,520 --> 00:19:10,351 He taught me everything I know. 134 00:19:12,360 --> 00:19:14,396 The kingdom never bore a handsomer child. 135 00:19:16,320 --> 00:19:18,436 My father too was handsome, 136 00:19:18,480 --> 00:19:20,357 and the most valiant of them all. 137 00:19:21,360 --> 00:19:24,352 Grandmother hates him for his red hair. 138 00:19:36,320 --> 00:19:37,514 Look! 139 00:19:39,320 --> 00:19:42,517 He`s company for my magpie. 140 00:19:44,320 --> 00:19:46,276 Meanwhile, we had a visit, 141 00:19:46,440 --> 00:19:50,353 but since you were playing in the woods like a boy, 142 00:19:50,440 --> 00:19:53,318 and not here sewing as befits a lady, 143 00:19:53,480 --> 00:19:56,392 I know not If you should hear the news. 144 00:19:56,440 --> 00:19:59,398 A visit? News? 145 00:20:00,320 --> 00:20:02,276 I beg you, Grandmother, speak! 146 00:20:03,360 --> 00:20:04,475 Do you deserve it? 147 00:20:08,440 --> 00:20:11,318 Your father and Arnaud are coming home. 148 00:20:11,480 --> 00:20:15,359 My father, Arnaud, coming home? 149 00:20:15,440 --> 00:20:16,429 When? Tonight? 150 00:20:16,520 --> 00:20:18,431 A night of the full moon. 151 00:20:18,480 --> 00:20:22,439 That`s your cursed father`s message. 152 00:20:23,520 --> 00:20:25,317 A night of the full moon! 153 00:20:28,400 --> 00:20:29,515 Catch it! 154 00:20:30,320 --> 00:20:31,389 At the full moon! He`s mad! 155 00:20:32,400 --> 00:20:33,515 Catch it! 156 00:20:37,520 --> 00:20:39,351 lt`s a woodpecker. 157 00:21:34,520 --> 00:21:36,272 Wench or boy?. 158 00:21:36,400 --> 00:21:37,389 Have pity, Milord. 159 00:21:37,480 --> 00:21:38,469 Wench or boy?. 160 00:21:38,520 --> 00:21:40,317 A wench, Milord. 161 00:21:40,440 --> 00:21:43,273 Luck`s with you. Get up. 162 00:21:57,320 --> 00:21:58,389 - Father! - What? 163 00:22:01,520 --> 00:22:02,509 Come here. 164 00:22:11,480 --> 00:22:14,313 Mount my son`s horse. 165 00:22:15,400 --> 00:22:17,311 Obey and no harm will befall you. 166 00:22:18,520 --> 00:22:19,350 Richard! 167 00:22:20,280 --> 00:22:22,510 There are no men of honor but they`ll not harm my property. 168 00:22:33,520 --> 00:22:35,431 Don`t we bury it? 169 00:22:35,480 --> 00:22:37,277 A wench has no soul. 170 00:22:39,520 --> 00:22:40,350 Let`s go! 171 00:23:08,520 --> 00:23:11,353 Nothing is too soft for you, dear Arnaud. 172 00:23:18,320 --> 00:23:19,514 Come home tonight, Father. 173 00:23:21,440 --> 00:23:23,431 My young heart tires of waiting. 174 00:23:33,520 --> 00:23:35,431 I hope it`s for tonight. 175 00:23:36,400 --> 00:23:38,470 Do we get to eat anyway?. No? 176 00:23:49,440 --> 00:23:51,351 Marguerite, the piss! 177 00:23:53,280 --> 00:23:55,271 Are they bringing the calves? 178 00:23:57,320 --> 00:24:00,437 If it`s not this month, he`ll be served hedgehog. 179 00:24:01,320 --> 00:24:04,392 My pleasure! Raw, with all the quills! 180 00:24:04,520 --> 00:24:05,430 May he choke on it! 181 00:24:06,320 --> 00:24:07,389 Can`t you hate in silence? 182 00:24:32,360 --> 00:24:34,351 Supper will be late. 183 00:24:34,520 --> 00:24:35,509 They`ll soon ring Vespers. 184 00:24:54,320 --> 00:24:56,515 They swiped your willy while you slept. 185 00:24:58,400 --> 00:24:59,389 Where`d he put it? 186 00:24:59,440 --> 00:25:01,476 Ate it, because supper`s late. 187 00:25:02,440 --> 00:25:03,509 But it`s still there! 188 00:25:51,280 --> 00:25:54,397 Mistress! Follow me, hurry! 189 00:25:55,480 --> 00:25:57,311 Hurry! 190 00:26:22,520 --> 00:26:24,272 lt`s him. 191 00:26:42,440 --> 00:26:43,509 T`aint seen Milord? 192 00:26:44,320 --> 00:26:45,389 l`ve waited seven moons. 193 00:26:47,440 --> 00:26:48,475 Hear it? 194 00:26:49,320 --> 00:26:51,276 They`re here! Get to the kitchen! 195 00:26:51,400 --> 00:26:52,389 Pauline, the basket! 196 00:26:54,480 --> 00:26:55,390 How many are they?. 197 00:26:55,480 --> 00:26:57,516 We`ll soon know. 198 00:27:00,400 --> 00:27:02,391 I saw them! I saw them! 199 00:27:03,400 --> 00:27:04,389 Have you seen your face? 200 00:27:16,280 --> 00:27:17,429 Thank you! 201 00:27:33,440 --> 00:27:35,476 He`d even sleep through the Apocalypse. 202 00:27:40,360 --> 00:27:43,272 I wasn`t sleeping. I wasn`t. 203 00:27:48,480 --> 00:27:52,268 Fry the larded milk! The saffron! The trenchers! 204 00:29:06,400 --> 00:29:07,310 Father... 205 00:29:08,520 --> 00:29:09,430 Father... 206 00:29:11,400 --> 00:29:12,435 Rise, Abbot. 207 00:29:20,480 --> 00:29:22,516 Are you dying?. 208 00:29:22,640 --> 00:29:23,470 No, Sire... 209 00:29:26,440 --> 00:29:27,509 You rejoiced too quickly. 210 00:29:36,440 --> 00:29:37,395 Arnaud! 211 00:29:47,520 --> 00:29:49,272 My brother! 212 00:29:52,280 --> 00:29:53,395 How handsome you`ve gotten! 213 00:30:12,520 --> 00:30:14,317 I know you, Abbot. 214 00:30:14,440 --> 00:30:17,512 l`ve watched the vultures hovering, the nights of our defeats. 215 00:30:23,440 --> 00:30:25,431 Give her food and lodging. 216 00:30:29,360 --> 00:30:31,396 ``I`ll return a night of the full moon.`` 217 00:30:33,440 --> 00:30:34,350 I kept my word. 218 00:30:34,480 --> 00:30:37,313 A Lord oughtn`t to mock his folk so. 219 00:30:37,440 --> 00:30:39,351 They`ve waited 7 months! 220 00:30:39,440 --> 00:30:41,317 I return from war, Madam, and captivity. 221 00:30:42,360 --> 00:30:43,475 Spare me your presence. 222 00:30:43,520 --> 00:30:45,351 I hunger for meat and pleasures, 223 00:30:45,440 --> 00:30:49,479 and the mere sight of you smites any remaining joy. 224 00:31:24,360 --> 00:31:26,351 My legs fail as If pierced by arrows. 225 00:31:27,480 --> 00:31:29,357 Help me... 226 00:31:44,280 --> 00:31:45,474 Already I want to flee. 227 00:31:46,320 --> 00:31:47,355 As plagued as a wandering Jew. 228 00:32:15,520 --> 00:32:17,397 Spit that out, thief! 229 00:32:23,320 --> 00:32:25,470 Watch your arse when I have one this big! 230 00:32:39,480 --> 00:32:41,357 What became of the tapestry?. 231 00:32:42,440 --> 00:32:43,316 I sold it. 232 00:32:47,480 --> 00:32:48,469 Bertrand Lemartin. 233 00:32:54,440 --> 00:32:55,429 I had no choice. 234 00:32:58,480 --> 00:33:00,391 Sire, tell us of your exploits. 235 00:33:01,400 --> 00:33:03,356 Our lIfe here has been so dull. 236 00:33:04,520 --> 00:33:06,431 Ask my spoilers. They weren`t there. 237 00:33:07,400 --> 00:33:08,389 They`ll spin a better tale. 238 00:33:09,520 --> 00:33:10,430 But sire... 239 00:33:11,400 --> 00:33:13,311 What would Christianity be 240 00:33:14,280 --> 00:33:16,271 without the Apostle`s imagination? 241 00:33:17,440 --> 00:33:19,396 lf it displeases you, Father, 242 00:33:20,360 --> 00:33:22,351 then let your son recount 243 00:33:22,440 --> 00:33:23,475 rather than these strangers. 244 00:33:34,440 --> 00:33:35,395 As you wish. 245 00:33:35,440 --> 00:33:37,476 I`ll recount our ``exploits``. 246 00:33:40,400 --> 00:33:41,355 A stupendous blunder. 247 00:33:42,320 --> 00:33:43,469 Stupendous chaos amongst the knights 248 00:33:44,440 --> 00:33:47,273 massacred by the ambushing vermin and their arrows. 249 00:33:49,400 --> 00:33:52,312 Gold-hungry, we thought only of ransom, 250 00:33:52,440 --> 00:33:54,351 attacking out of greed and vanity. 251 00:33:57,440 --> 00:33:59,317 We trampled our own footmen! 252 00:33:59,400 --> 00:34:01,391 Only to fall into trenches 253 00:34:01,480 --> 00:34:02,469 and impale our horses. 254 00:34:04,320 --> 00:34:05,435 lt was defeat by hamstringing. 255 00:34:07,400 --> 00:34:11,359 I didn`t wound a single Englishman, 256 00:34:13,320 --> 00:34:14,309 but only my own men! 257 00:34:15,520 --> 00:34:17,351 Your brother never attacked. 258 00:34:17,560 --> 00:34:20,313 PetrIfied, alone on his horse, 259 00:34:20,560 --> 00:34:23,438 in the battlefield, flies all over him. 260 00:34:26,360 --> 00:34:27,349 Because your brother is a coward, 261 00:34:28,400 --> 00:34:30,391 and in battle his bowels leak out 262 00:34:31,400 --> 00:34:35,439 beneath him a pool of stinking excrement. 263 00:34:38,400 --> 00:34:39,515 The English lay waiting. 264 00:34:40,520 --> 00:34:42,511 A lad covered in shit, be he noble, 265 00:34:43,440 --> 00:34:44,429 was insufficient game. 266 00:34:46,400 --> 00:34:50,313 I turned back to save your brother 267 00:34:52,480 --> 00:34:55,392 changed into a pillar of shit. 268 00:34:56,520 --> 00:34:58,476 Then the English sprang forward 269 00:34:59,320 --> 00:35:00,435 thirty-strong. 270 00:35:02,520 --> 00:35:07,355 The two of us were more savory prey. 271 00:35:15,360 --> 00:35:16,429 So eat, Mother. 272 00:35:17,440 --> 00:35:18,395 There were no exploits! 273 00:35:21,480 --> 00:35:23,311 The king himself fled. 274 00:35:25,520 --> 00:35:26,396 The basin! 275 00:35:44,520 --> 00:35:45,509 When your father has done, 276 00:35:46,320 --> 00:35:47,309 You`re done. 277 00:36:42,360 --> 00:36:43,395 Your rump is on fire. 278 00:36:54,400 --> 00:36:56,356 lt`s a sign of illness and death. 279 00:37:32,520 --> 00:37:33,396 Father. 280 00:38:15,440 --> 00:38:17,317 Are you so unhappy, Father?. 281 00:38:24,520 --> 00:38:26,476 I never believed... 282 00:38:28,440 --> 00:38:30,396 You were so wicked as they said. 283 00:38:33,400 --> 00:38:34,355 And now?. 284 00:38:38,360 --> 00:38:40,351 I waited for you every full moon, 285 00:38:41,320 --> 00:38:43,390 perched all night atop the trees. 286 00:38:46,480 --> 00:38:48,311 I knew such a waiting. 287 00:38:49,520 --> 00:38:51,351 I know. 288 00:38:52,400 --> 00:38:53,435 But your father died. 289 00:38:55,480 --> 00:38:56,435 Mine has returned. 290 00:38:59,560 --> 00:39:02,313 I loved you too much... 291 00:39:03,400 --> 00:39:05,356 absent to hate you in one night. 292 00:39:06,440 --> 00:39:08,351 Nothing to await now...nothing. 293 00:39:13,360 --> 00:39:16,397 Once the enemy`s blood was the same color as ours. 294 00:39:16,520 --> 00:39:18,476 their iron gaze alike. 295 00:39:20,280 --> 00:39:25,400 We`d always charged like crazed horses... 296 00:39:25,520 --> 00:39:27,511 Now they set their dogs on us! 297 00:39:34,400 --> 00:39:36,311 ...Like crazed horses... 298 00:39:39,360 --> 00:39:41,351 My father never taught me such warfare 299 00:39:42,400 --> 00:39:44,356 against murdering peasants! 300 00:39:46,360 --> 00:39:47,315 Think of God... 301 00:39:48,440 --> 00:39:50,351 who chose to spare your lIfe. 302 00:39:53,480 --> 00:39:55,391 I hear only his mocking laughter. 303 00:39:55,480 --> 00:39:57,357 ls it not His silence? 304 00:39:59,440 --> 00:40:01,317 Has He spoken to you? 305 00:40:05,400 --> 00:40:06,469 I have a lIfetime to wait. 306 00:40:12,320 --> 00:40:13,435 You should have been the son. 307 00:41:06,520 --> 00:41:08,511 Who are these men? 308 00:41:11,400 --> 00:41:13,356 Spoilers, I said. 309 00:41:26,520 --> 00:41:28,476 ln chess, you`re allowed to beat me. 310 00:41:30,480 --> 00:41:32,471 Take back your bishop, 311 00:41:33,360 --> 00:41:34,429 play as you intended. 312 00:41:49,400 --> 00:41:50,469 Checkmate. 313 00:42:04,280 --> 00:42:04,518 Dawn is coming. 314 00:42:07,440 --> 00:42:09,317 Go on. You`re free. 315 00:42:50,440 --> 00:42:51,270 Richard! 316 00:43:00,400 --> 00:43:01,389 What is it? 317 00:43:17,440 --> 00:43:18,270 Arnaud. 318 00:43:21,360 --> 00:43:22,509 My mother corrupted our blood, 319 00:43:24,360 --> 00:43:25,349 the devil drinks it up, 320 00:43:27,480 --> 00:43:29,471 and my son howls in fear in the night. 321 00:43:50,440 --> 00:43:52,317 Too young for war. 322 00:43:53,520 --> 00:43:55,431 I knew it, my love. 323 00:43:56,440 --> 00:43:57,395 I knew it. 324 00:44:03,320 --> 00:44:04,435 Your handsome face... 325 00:44:28,440 --> 00:44:30,271 Go. lt`s nearly daybreak. 326 00:44:36,360 --> 00:44:38,316 Lord God, everlasting Father, 327 00:44:38,440 --> 00:44:41,432 who hath led me to this day by the holy virtue, 328 00:44:42,360 --> 00:44:44,396 keep me from harm`s way 329 00:44:45,360 --> 00:44:47,430 and from the slope of mortal sin 330 00:44:48,400 --> 00:44:51,437 and guide my thought to thy saintly justice. 331 00:44:52,320 --> 00:44:53,514 Thy will be done. Amen. 332 00:44:56,320 --> 00:44:58,470 The night`s tarrying does not excuse Mass. 333 00:44:59,280 --> 00:45:00,315 The bells haven`t rung! 334 00:45:00,520 --> 00:45:02,397 Out with this flea-ridden brat! 335 00:45:14,480 --> 00:45:17,313 The Welsh haven`t human form? 336 00:45:18,480 --> 00:45:20,391 Father calls the English whores. 337 00:45:20,520 --> 00:45:22,351 Teach me to shoot? 338 00:45:27,360 --> 00:45:30,511 Mistress, Milord your father bids you to his chamber. 339 00:45:34,360 --> 00:45:35,349 Well, how should I say it? 340 00:45:42,440 --> 00:45:44,317 help me dress. 341 00:45:44,360 --> 00:45:46,430 Pauline will be hours with Grandmother. 342 00:45:53,480 --> 00:45:54,435 You bid me come, father?. 343 00:45:56,520 --> 00:45:57,475 Come here. 344 00:46:00,360 --> 00:46:01,509 l`ve been on the land you sold. 345 00:46:06,320 --> 00:46:07,309 Wash me. 346 00:46:10,480 --> 00:46:11,390 Enough. 347 00:46:28,480 --> 00:46:29,435 Rub. 348 00:46:36,440 --> 00:46:39,273 Why not have ransomed our coat of arms and weapons?! 349 00:46:41,280 --> 00:46:42,269 You acted in haste. 350 00:46:42,400 --> 00:46:43,389 Half would have sufficed. 351 00:46:54,360 --> 00:46:57,397 Half, If your father`s return only mattered to you. 352 00:46:58,480 --> 00:46:59,390 But Arnaud... 353 00:46:59,440 --> 00:47:01,271 He`s worth no more than a girl! 354 00:47:03,400 --> 00:47:05,391 Wash my feet! 355 00:47:19,320 --> 00:47:21,276 What did the wheat bring?. 356 00:47:21,520 --> 00:47:23,272 6 or 4 deniers. 357 00:47:24,440 --> 00:47:26,271 You might have freed the serfs. 358 00:47:28,280 --> 00:47:28,518 They refused. 359 00:47:30,520 --> 00:47:32,431 They couldn`t buy their freedom. 360 00:47:43,320 --> 00:47:44,275 Dry me. 361 00:47:57,440 --> 00:48:01,399 Francois` men were not in church. 362 00:48:02,320 --> 00:48:03,309 So what? 363 00:48:03,360 --> 00:48:05,510 l`ve been amidst women so long! 364 00:48:08,320 --> 00:48:10,356 Jerusalem is none as hot as here. 365 00:48:11,320 --> 00:48:13,436 Now he must have the mill repaired. 366 00:48:14,400 --> 00:48:15,435 War is not all. 367 00:48:17,280 --> 00:48:18,474 He is Lord of our land first. 368 00:48:19,320 --> 00:48:21,390 He knows he is no longer even that. 369 00:48:21,520 --> 00:48:23,511 Now he can only howl at death. 370 00:48:26,360 --> 00:48:28,316 Don`t make the glue too thick. 371 00:48:33,400 --> 00:48:34,389 Coming, Arnaud? 372 00:48:35,520 --> 00:48:37,431 Not running in the woods again! 373 00:49:01,520 --> 00:49:03,511 Have you seen the blacksmith? 374 00:49:04,320 --> 00:49:05,514 He left for lack of work. 375 00:49:10,320 --> 00:49:11,389 What joy to see a man! 376 00:49:13,400 --> 00:49:14,515 Did the king really flee? 377 00:49:27,400 --> 00:49:29,311 Teach me! 378 00:49:53,320 --> 00:49:54,469 You`ve learned their language, too? 379 00:50:01,440 --> 00:50:02,395 What does it mean? 380 00:50:07,520 --> 00:50:08,396 Jehan! 381 00:50:55,280 --> 00:50:57,396 lt means ``Pretty maiden, you are my sister.`` 382 00:51:22,400 --> 00:51:23,515 Daily she deposits flowers 383 00:51:25,320 --> 00:51:26,435 like seed to make the walls sprout. 384 00:51:29,360 --> 00:51:30,315 Will she be a saint? 385 00:51:31,480 --> 00:51:33,277 All recluses are, 386 00:51:34,360 --> 00:51:35,349 else they go mad. 387 00:52:05,400 --> 00:52:07,277 You killed with the bow, Master?. 388 00:52:08,520 --> 00:52:10,476 See that, Father! 389 00:52:13,440 --> 00:52:15,476 lf Arnaud were English, he`d win the battle! 390 00:52:22,280 --> 00:52:23,349 lf the English were like Arnaud, 391 00:52:23,520 --> 00:52:25,272 there`d be no battle. 392 00:52:27,320 --> 00:52:28,309 Feed it to the pigs. 393 00:52:34,520 --> 00:52:37,432 Help me to love him. 394 00:52:45,520 --> 00:52:46,475 ls it edible? 395 00:52:47,360 --> 00:52:48,429 All that has no soul is edible. 396 00:52:52,360 --> 00:52:54,430 For what we are about to receive... 397 00:52:58,440 --> 00:52:59,350 The Lord makes us... 398 00:52:59,480 --> 00:53:00,469 The Lord makes us... 399 00:53:01,440 --> 00:53:04,398 The Lord makes us truly grateful. 400 00:53:09,440 --> 00:53:12,512 You are so richly clad in this bare castle. 401 00:53:17,360 --> 00:53:19,351 How much land is her necklace worth? 402 00:53:21,360 --> 00:53:22,349 A day`s walk on foot. 403 00:53:22,440 --> 00:53:23,350 Daybreak to sunset. 404 00:53:31,320 --> 00:53:34,312 Some larded milk. 405 00:53:41,280 --> 00:53:43,316 What dazzled me in the rooms 406 00:53:44,320 --> 00:53:47,312 of the favorites were neither linens nor perfumes 407 00:53:48,280 --> 00:53:49,429 but the sweets, little Beatrice. 408 00:53:51,480 --> 00:53:57,271 Mixtures of starch, honey, of... 409 00:53:59,400 --> 00:54:02,312 and almond musk and rosewater 410 00:54:02,480 --> 00:54:03,356 and pistachios, too. 411 00:54:04,320 --> 00:54:07,437 Not like sugar-coated almonds or nougat. 412 00:54:08,520 --> 00:54:11,478 And then there were magical animals. 413 00:54:13,480 --> 00:54:14,435 singing lions... 414 00:54:14,520 --> 00:54:17,353 We`ve heard this a hundred times. 415 00:54:17,480 --> 00:54:18,435 I never tire of it. 416 00:54:20,480 --> 00:54:22,311 She never tire of it. 417 00:54:24,400 --> 00:54:27,358 You`ll hurt your eyes in the dark. 418 00:54:28,320 --> 00:54:30,390 He`s so roundabout in expressing himself. 419 00:54:31,320 --> 00:54:33,311 Open the shutters. 420 00:54:34,360 --> 00:54:35,270 No. 421 00:55:15,520 --> 00:55:17,351 Where have they gone? 422 00:55:30,400 --> 00:55:32,436 Why do you tremble so, Jehan? 423 00:55:33,480 --> 00:55:34,435 ldiots are like bears, 424 00:55:35,440 --> 00:55:37,317 they sense things... 425 00:55:37,480 --> 00:55:38,515 Which things? 426 00:55:40,400 --> 00:55:42,311 Nothing good, in any case. 427 00:56:13,320 --> 00:56:14,435 Did you hear?. 428 00:56:42,440 --> 00:56:43,429 Take all but the iron. 429 00:56:49,440 --> 00:56:51,396 She`s a gIft. I keep Nicolette. 430 00:57:27,360 --> 00:57:29,351 lt`s skinny, but a rump`s a rump. 431 00:57:30,360 --> 00:57:32,271 Here`s an enemy to equal your weakness. 432 00:57:35,400 --> 00:57:38,312 Bravery and knighthood are done with. 433 00:57:38,520 --> 00:57:41,318 Ram her, my son. 434 00:57:43,280 --> 00:57:44,349 One day the French land, gorged on our blood, 435 00:57:45,320 --> 00:57:46,435 will spew it forth. 436 00:57:47,480 --> 00:57:48,356 Ram her. 437 00:57:50,360 --> 00:57:51,349 Ram her. 438 00:57:52,320 --> 00:57:54,390 We`ll have only our females to offer it to. 439 00:57:57,480 --> 00:57:59,357 And they`ll suck it up greedily. 440 00:58:19,400 --> 00:58:21,277 Tell my daughter 441 00:58:22,480 --> 00:58:24,357 who of two females sins more. 442 00:58:24,480 --> 00:58:25,469 The one who submits to man`s force 443 00:58:27,320 --> 00:58:29,436 or the one who takes pleasure in watching?. 444 00:58:35,360 --> 00:58:39,319 I didn`t think you could bow your head before evil. 445 00:58:44,480 --> 00:58:45,310 Maire. 446 00:59:08,520 --> 00:59:10,272 Wake up, Mother. 447 00:59:12,280 --> 00:59:13,349 I forbid you! 448 00:59:18,360 --> 00:59:20,476 lt stinks not of corpse but of old woman. 449 00:59:22,440 --> 00:59:25,398 Choose a garment that suits these damsels. 450 00:59:27,280 --> 00:59:28,349 They don`t belong to them. 451 00:59:30,440 --> 00:59:31,270 Come, girl... 452 00:59:33,400 --> 00:59:36,392 Even Jesus gave his shirt to a freezing man. 453 00:59:37,360 --> 00:59:38,429 Jesus, yes. 454 00:59:48,360 --> 00:59:49,315 Poor fool. 455 00:59:59,440 --> 01:00:00,429 Nicolette! 456 01:00:15,440 --> 01:00:17,510 To pardon us 457 01:00:19,400 --> 01:00:20,435 for not honoring you tonight. 458 01:00:22,320 --> 01:00:23,355 Take it. 459 01:00:35,480 --> 01:00:37,311 Don`t play dead! He`s gone! 460 01:00:52,320 --> 01:00:53,389 lt`s a boy you have? 461 01:00:53,480 --> 01:00:55,436 lt is, Mistress. 462 01:00:57,520 --> 01:00:59,476 Are they thirstier than wenches? 463 01:01:00,400 --> 01:01:02,311 Till they stand up on two legs, 464 01:01:02,400 --> 01:01:03,469 they`re all the same. 465 01:01:05,520 --> 01:01:07,272 And afterwards? 466 01:01:08,360 --> 01:01:09,315 Afterwards... 467 01:01:10,480 --> 01:01:14,314 A boy`s force seems to come from within. 468 01:01:16,360 --> 01:01:18,316 You don`t give more to boys? 469 01:01:20,480 --> 01:01:25,270 Mistress, it`s God gives them strength. 470 01:01:30,360 --> 01:01:31,395 I`ll be on my way. 471 01:01:52,480 --> 01:01:54,391 lf no women could suckle them, 472 01:01:56,360 --> 01:01:57,315 would they perish? 473 01:01:59,440 --> 01:02:01,271 No, Mistress... 474 01:02:01,400 --> 01:02:05,393 There are still cows and goats and she-wolves. 475 01:02:17,440 --> 01:02:18,316 Tree... 476 01:02:20,320 --> 01:02:22,356 BeautIful trees! 477 01:02:33,480 --> 01:02:35,391 Your father was a saintly man. 478 01:02:38,400 --> 01:02:40,277 God calls them to him 479 01:02:41,360 --> 01:02:44,397 oftentimes sooner than sinners. 480 01:02:45,360 --> 01:02:46,315 l`d like... 481 01:02:46,520 --> 01:02:48,476 his tomb transferred outdoors, 482 01:02:49,320 --> 01:02:50,435 on my land. 483 01:02:52,400 --> 01:02:54,516 But he rests here, in peace. 484 01:03:07,480 --> 01:03:10,278 When I die, I don`t want to be shut inside. 485 01:03:14,480 --> 01:03:16,277 On the ship from England, 486 01:03:16,360 --> 01:03:18,430 they threw bodies overboard. 487 01:03:19,360 --> 01:03:20,395 The sea is beautIful. 488 01:03:22,440 --> 01:03:24,271 Great white birds plunge in for food, 489 01:03:25,520 --> 01:03:27,397 then fly away 490 01:03:28,360 --> 01:03:30,351 with the souls of the dead in their wings. 491 01:03:32,520 --> 01:03:34,431 Your dwelling is too narrow. 492 01:03:36,480 --> 01:03:38,311 lt`s stIfling! 493 01:03:40,480 --> 01:03:44,393 At St. Auban, the Lord of Chanac is being tried in justice. 494 01:03:45,480 --> 01:03:47,516 He risks excommunication... 495 01:03:49,400 --> 01:03:50,389 For blasphemy. 496 01:03:54,520 --> 01:03:55,475 When l`m dead, 497 01:03:56,480 --> 01:03:58,516 I want to be thrown into the sea! 498 01:04:03,400 --> 01:04:04,435 I beseech thee... 499 01:04:05,320 --> 01:04:08,437 when mine eyes shall be obscured by death... 500 01:04:09,400 --> 01:04:11,277 and no longer see the century`s light... 501 01:04:11,520 --> 01:04:12,396 Have no fear. 502 01:04:14,400 --> 01:04:15,389 Give me your blessing. 503 01:04:17,400 --> 01:04:19,436 I have no right. 504 01:04:20,360 --> 01:04:22,476 Give me your blessing! 505 01:05:42,440 --> 01:05:43,429 Werewolf. 506 01:05:47,400 --> 01:05:48,310 My love. 507 01:05:50,400 --> 01:05:51,435 My love. 508 01:05:52,400 --> 01:05:54,311 God and my love do not exist. 509 01:06:40,480 --> 01:06:41,390 Father! 510 01:06:43,280 --> 01:06:44,315 You`ve made the sign of the cross backwards. 511 01:06:47,360 --> 01:06:49,316 Kneel before her. 512 01:06:51,360 --> 01:06:52,475 Finish your evening prayer. 513 01:07:13,400 --> 01:07:14,515 Ask pardon for the sin you will commit. 514 01:07:16,520 --> 01:07:19,398 Mother! 515 01:07:36,360 --> 01:07:37,349 Ask Her pardon. 516 01:07:39,400 --> 01:07:40,355 Pardon? 517 01:08:01,360 --> 01:08:02,429 God and my love do not exist. 518 01:08:06,400 --> 01:08:07,515 Now you too are a whore. 519 01:08:43,480 --> 01:08:45,311 No one can come in! 520 01:10:02,360 --> 01:10:03,349 Go away, Jehan. 521 01:10:22,520 --> 01:10:24,351 Mistress wants no one today. 522 01:10:25,320 --> 01:10:26,514 Not even you. 523 01:11:19,440 --> 01:11:20,316 Open up! 524 01:11:24,520 --> 01:11:26,476 Never! 525 01:11:27,440 --> 01:11:28,429 I hate you! I curse you! 526 01:11:32,360 --> 01:11:33,315 Open up! 527 01:11:52,520 --> 01:11:54,431 What causes a harvest`s ruin? 528 01:11:56,360 --> 01:11:58,271 Hail, storm, wind? 529 01:12:03,360 --> 01:12:04,395 What causes the wrath of God? 530 01:12:06,480 --> 01:12:08,277 lmpure love. 531 01:12:12,440 --> 01:12:14,431 Absence of love. 532 01:12:27,400 --> 01:12:29,391 The sun splashed across the plain, 533 01:12:30,320 --> 01:12:31,389 the sky`s crystal purity. 534 01:12:32,440 --> 01:12:35,318 No cloud, no breeze in the leaves. 535 01:12:44,480 --> 01:12:46,391 You rebel in vain, child. 536 01:12:49,520 --> 01:12:51,476 God himself blesses our love. 537 01:12:55,520 --> 01:12:57,397 Fast here 3 days and 3 nights 538 01:13:00,400 --> 01:13:02,516 in penance for cursing me. 539 01:13:04,480 --> 01:13:05,515 I did it a whole winter 540 01:13:07,440 --> 01:13:09,317 much younger than you. 541 01:13:31,520 --> 01:13:33,476 Before Beatrice and Arnaud 542 01:13:34,480 --> 01:13:35,435 I had two other wenches. 543 01:13:39,400 --> 01:13:41,516 Lemartin`s caravan returns from Venice 544 01:13:42,480 --> 01:13:44,277 in 3 days, via Thermes, 545 01:13:45,400 --> 01:13:46,515 with its biggest load. 546 01:13:48,320 --> 01:13:50,311 Go alone. l`ve no taste for fighting. 547 01:13:50,480 --> 01:13:52,357 The booty is great. 548 01:13:54,400 --> 01:13:55,469 And a chance for vengeance. 549 01:14:00,360 --> 01:14:02,396 Why bury them here? 550 01:14:03,360 --> 01:14:05,271 So the bees torment them endlessly?. 551 01:14:12,520 --> 01:14:14,317 I remember, before joining my camp, 552 01:14:15,400 --> 01:14:18,437 I had only a few crowns left. 553 01:14:20,480 --> 01:14:21,435 which I divided... 554 01:14:22,480 --> 01:14:24,391 half for food, half for a woman. 555 01:14:25,480 --> 01:14:26,515 When I had eaten and drunk, 556 01:14:28,320 --> 01:14:32,359 I entered a shop and took my pleasure. 557 01:14:33,320 --> 01:14:36,357 I felt like a man again. 558 01:14:36,520 --> 01:14:37,396 But wait... 559 01:14:39,440 --> 01:14:41,351 I got off the trollop... 560 01:14:41,520 --> 01:14:43,317 opened the door 561 01:14:43,400 --> 01:14:45,311 to see what I had bought. 562 01:14:46,280 --> 01:14:48,396 And gazed on a toothless hag 563 01:14:49,320 --> 01:14:53,359 with skin crawling with vermin. 564 01:15:00,440 --> 01:15:01,509 I was beginning to believe in love, 565 01:15:02,320 --> 01:15:03,309 but your tale is loathsome. 566 01:15:32,520 --> 01:15:35,273 We brought you food. 567 01:15:36,360 --> 01:15:38,351 lt`s good. lt`s jam porridge. 568 01:15:46,520 --> 01:15:48,397 lt`s poisoned. 569 01:15:50,400 --> 01:15:52,391 Father sent you. 570 01:15:54,400 --> 01:15:56,470 Softly, child. Your father`s gone. 571 01:15:58,360 --> 01:15:59,475 And I never wished your death, 572 01:16:00,520 --> 01:16:03,478 You are so like the girl I was once. 573 01:16:04,360 --> 01:16:08,399 Seeing you, my heart is light again. 574 01:16:12,480 --> 01:16:13,515 Eat some, too. 575 01:16:23,480 --> 01:16:25,311 Wait on the stairs. 576 01:16:25,360 --> 01:16:26,509 We must talk between women. 577 01:16:28,520 --> 01:16:30,351 Women are trollops and witches. 578 01:16:31,480 --> 01:16:32,515 And don`t listen, else... 579 01:16:33,440 --> 01:16:35,510 the devil will cut off your ears! 580 01:16:38,360 --> 01:16:40,351 His father`s words catch in his throat. 581 01:16:41,360 --> 01:16:42,429 Pay him no need. 582 01:17:17,440 --> 01:17:19,396 His blood has corrupted yours. 583 01:17:21,440 --> 01:17:24,398 Only his death can cleanse your wound. 584 01:17:56,400 --> 01:17:57,310 Forgive me. 585 01:18:08,520 --> 01:18:11,318 Give me your amethyst 586 01:18:11,440 --> 01:18:13,271 as proof of your love, 587 01:18:15,320 --> 01:18:16,435 and ever shall I obey you. 588 01:18:37,400 --> 01:18:38,435 Whence comes this sorrow?. 589 01:18:42,360 --> 01:18:43,395 A dream. 590 01:18:47,480 --> 01:18:50,313 I was a ship with wind-filled sails... 591 01:18:52,440 --> 01:18:54,351 But God had emptied the sea of water. 592 01:19:48,520 --> 01:19:51,318 What do you want? 593 01:19:53,480 --> 01:19:54,435 Nothing. 594 01:19:56,520 --> 01:20:00,399 I was looking for Mother Jeanne... 595 01:20:01,360 --> 01:20:02,270 She`s dead. 596 01:20:09,480 --> 01:20:11,391 She taught me. 597 01:20:30,360 --> 01:20:32,351 lt`s death you seek. 598 01:20:33,320 --> 01:20:34,275 ls it not? 599 01:20:34,400 --> 01:20:35,435 Death of a kinsman. 600 01:20:40,360 --> 01:20:41,429 My eyes know. 601 01:20:46,520 --> 01:20:48,317 Give me something. 602 01:20:50,320 --> 01:20:51,389 My eyes know. 603 01:20:52,440 --> 01:20:54,271 I have love filters 604 01:20:54,320 --> 01:20:55,469 and death needles, 605 01:20:57,400 --> 01:20:59,516 herbs and leaves for wounds and fever. 606 01:21:00,440 --> 01:21:01,429 But give me something. 607 01:21:02,520 --> 01:21:04,431 l`m not Jesus who cures for nothing. 608 01:21:08,320 --> 01:21:10,356 He cries because he has no milk. 609 01:21:10,520 --> 01:21:11,316 Look! 610 01:21:12,480 --> 01:21:17,429 My ravishers did this too. 611 01:21:22,520 --> 01:21:24,431 You have an angel`s face. 612 01:21:29,480 --> 01:21:32,392 I`d have milk If I had a goat. 613 01:21:46,280 --> 01:21:47,269 What stone is this? 614 01:21:48,440 --> 01:21:49,350 An amethyst. 615 01:21:49,480 --> 01:21:51,311 An amethyst. 616 01:21:54,280 --> 01:21:55,269 Who is to die? 617 01:22:02,320 --> 01:22:03,309 Perhaps not die... 618 01:22:04,400 --> 01:22:07,437 The earth is teeming with hangmen, 619 01:22:08,440 --> 01:22:11,352 more deadly than the plague. 620 01:22:11,480 --> 01:22:12,469 Show me your puppet. 621 01:22:31,280 --> 01:22:32,349 Stop crying, little mouse, 622 01:22:33,320 --> 01:22:34,435 or I`ll stick you with needles. 623 01:22:37,320 --> 01:22:38,389 Take my spittle. 624 01:22:43,440 --> 01:22:44,509 Today I bring good fortune. 625 01:22:45,400 --> 01:22:47,436 l`m Fortune`s dark charm. 626 01:22:47,520 --> 01:22:49,317 Look. 627 01:22:51,440 --> 01:22:53,476 See how it shines so large in the puddle. 628 01:23:09,320 --> 01:23:10,514 I think I hate him. 629 01:23:11,360 --> 01:23:13,476 You mustn`t say that...not here. 630 01:23:16,360 --> 01:23:17,270 Beatrice, 631 01:23:18,360 --> 01:23:20,316 are you sure you didn`t tempt him? 632 01:23:21,440 --> 01:23:23,351 Sometimes a woman, heedlessly, 633 01:23:24,400 --> 01:23:26,436 is the devil`s instrument... 634 01:23:27,360 --> 01:23:30,477 lt`s woman`s nature, to beguile... 635 01:23:32,480 --> 01:23:34,471 You gave me my first communion... 636 01:23:37,360 --> 01:23:39,316 Would I lie to you? 637 01:23:43,520 --> 01:23:48,469 Not since my father forced me! 638 01:23:49,360 --> 01:23:50,349 He`s the instrument of the devil! 639 01:23:51,520 --> 01:23:54,432 Beatrice... your wrath... 640 01:23:57,360 --> 01:23:59,430 l`ve so little power. lf you only knew... 641 01:24:01,480 --> 01:24:03,391 I can only repeat God`s commandments: 642 01:24:04,520 --> 01:24:08,308 Woman must submit to her father and husband... 643 01:24:09,320 --> 01:24:10,435 as she did to God, 644 01:24:11,320 --> 01:24:13,390 and one of lower station 645 01:24:13,440 --> 01:24:15,351 cannot judge a nobleman. 646 01:24:16,360 --> 01:24:17,395 And If I refused to obey?. 647 01:24:22,320 --> 01:24:23,435 lf I wished his death? 648 01:24:24,480 --> 01:24:26,357 Speak not thus! 649 01:24:27,440 --> 01:24:29,396 Rub your tongue with nettles, 650 01:24:30,360 --> 01:24:31,349 as penance. 651 01:24:31,520 --> 01:24:32,509 And his? 652 01:24:35,400 --> 01:24:36,355 lf you speak true, 653 01:24:36,520 --> 01:24:38,351 I`ll consult the Bishop. 654 01:24:39,520 --> 01:24:43,308 But it means the damning of a soul. 655 01:24:48,360 --> 01:24:49,395 Excommunication? 656 01:26:20,320 --> 01:26:21,389 ls that witchcraft? 657 01:26:26,400 --> 01:26:27,389 penance. 658 01:26:30,320 --> 01:26:34,393 What did you make of the string, needles and cloth she gave you? 659 01:26:38,480 --> 01:26:39,435 A puppet. 660 01:27:04,400 --> 01:27:05,310 lf he dies, 661 01:27:06,440 --> 01:27:08,271 I`ll go with you to Jerusalem. 662 01:27:58,360 --> 01:28:00,351 Stop banging, everyone`s gone. 663 01:28:02,320 --> 01:28:03,389 Take all the ironwork: 664 01:28:04,360 --> 01:28:05,475 the ploughshares, those chains. 665 01:28:56,400 --> 01:28:57,435 lt no longer amuses you? 666 01:30:16,480 --> 01:30:20,519 She was the richest whore in all the land. 667 01:30:21,480 --> 01:30:24,278 You`d see princes and lords, lost, 668 01:30:24,520 --> 01:30:27,478 half-naked, who`d given her all they owned, 669 01:30:28,280 --> 01:30:30,271 and more... 670 01:30:31,440 --> 01:30:34,512 her buttocks were heavy and luscious as grapes. 671 01:30:36,440 --> 01:30:38,317 You said she repented. 672 01:30:38,440 --> 01:30:39,395 lndeed. 673 01:30:39,520 --> 01:30:41,511 The priest Paphnuce walled her in her cell, 674 01:30:42,280 --> 01:30:44,430 in the desert, near Antioch. 675 01:30:45,320 --> 01:30:46,389 Like the recluse. 676 01:30:46,480 --> 01:30:48,311 Only she`s not a whore. 677 01:30:48,480 --> 01:30:51,313 ``Where can I relieve myself?.`` she asked. 678 01:30:51,400 --> 01:30:53,277 And he said, ``ln your cell.`` 679 01:30:53,480 --> 01:30:55,471 ``Your sins of old merit this shame.`` 680 01:30:56,440 --> 01:30:57,350 And for food? 681 01:30:58,440 --> 01:31:01,273 ``And how shall I pray?.`` she asked. 682 01:31:01,360 --> 01:31:05,478 ``Say not His name for your lips are impure...`` 683 01:31:06,360 --> 01:31:09,432 ``...not lIft your hands for they are sullied.`` 684 01:31:14,320 --> 01:31:16,311 He`s dead! He`s dead! 685 01:31:17,440 --> 01:31:18,395 He said this: 686 01:31:18,520 --> 01:31:21,353 ``You Who made me, have pity on me.`` 687 01:31:22,400 --> 01:31:24,470 Come, touch my hand. 688 01:31:54,520 --> 01:31:57,273 Why do you think l`m dead? 689 01:31:59,480 --> 01:32:00,435 Your face. 690 01:32:10,320 --> 01:32:12,356 Black is my face, as is my soul, and yours. 691 01:32:13,360 --> 01:32:14,429 We`re both born under Saturn. 692 01:32:18,480 --> 01:32:20,516 The Bishop will be pacIfied If I wed you... 693 01:32:22,320 --> 01:32:23,309 to Bertand Lemartin. 694 01:32:24,360 --> 01:32:27,318 Lemartin will pay handsomely for you. 695 01:32:29,400 --> 01:32:32,472 The Bishop is fond of gold, he`s a churchman. 696 01:32:35,360 --> 01:32:37,351 Lemartin has offered to return my land. 697 01:32:39,320 --> 01:32:41,470 That interests me, l`m a knight. 698 01:32:45,400 --> 01:32:47,311 But you, my sweet whore. 699 01:32:48,480 --> 01:32:50,311 Who will have your tenderness? 700 01:32:54,360 --> 01:32:55,349 I black your face 701 01:32:55,400 --> 01:32:56,276 to hide your blushes. 702 01:33:06,360 --> 01:33:07,395 Where is the amethyst? 703 01:33:12,480 --> 01:33:14,471 You swallowed it for love of me or penance? 704 01:33:22,320 --> 01:33:24,390 God should have made woman color of ashes 705 01:33:27,480 --> 01:33:29,311 to spare man disillusionment. 706 01:34:06,320 --> 01:34:08,356 Beatrice, will thou take for husband 707 01:34:09,440 --> 01:34:11,351 thy father and Lord, Francois de Cortemare? 708 01:34:32,440 --> 01:34:36,399 Arnaud! 709 01:34:37,320 --> 01:34:39,311 Take back the statue! 710 01:34:39,480 --> 01:34:41,436 Do not abet this heresy! 711 01:34:46,480 --> 01:34:48,357 I`ll bring you food, 712 01:34:49,520 --> 01:34:51,431 I`ll wash you, care for you, 713 01:34:53,480 --> 01:34:56,392 dress you, my little girl. 714 01:35:01,480 --> 01:35:05,314 None shall lay a hand on you again. 715 01:35:06,320 --> 01:35:07,469 Only I, your father, 716 01:35:08,320 --> 01:35:09,355 shall have such privilege. 717 01:35:21,320 --> 01:35:22,435 You will wear this necklace. 718 01:35:31,520 --> 01:35:33,511 Marguerite, stay in the chamber, 719 01:35:35,320 --> 01:35:36,355 with the birds. 720 01:35:40,360 --> 01:35:42,476 I want flowers, everywhere. 721 01:35:49,480 --> 01:35:51,357 The measures are fine. 722 01:35:52,320 --> 01:35:55,392 Make a hole in the door to let through a bucket. 723 01:35:56,440 --> 01:35:57,509 Can we go? 724 01:35:58,360 --> 01:35:59,395 Father was hard-pressed. 725 01:35:59,480 --> 01:36:02,392 I know...in this world... 726 01:36:02,520 --> 01:36:05,318 demons exact more than angels. 727 01:36:05,480 --> 01:36:06,469 Let us go now. 728 01:36:08,360 --> 01:36:11,432 But I must follow you on foot. 729 01:36:11,480 --> 01:36:12,356 On foot! 730 01:36:17,440 --> 01:36:18,395 This mule is a gIft. 731 01:36:20,360 --> 01:36:22,476 My legs refuse, not my will. 732 01:36:23,440 --> 01:36:24,475 I never could mount beasts. 733 01:36:27,400 --> 01:36:28,435 But you, Arnaud? 734 01:36:30,440 --> 01:36:32,431 Does the light yet attract you? 735 01:36:35,360 --> 01:36:36,315 I don`t know. 736 01:36:43,520 --> 01:36:45,397 What can I do for you, Milord? 737 01:36:46,320 --> 01:36:47,469 Bless the nuptial bed 738 01:36:49,320 --> 01:36:51,356 of Francois de Cortemare and his daughter. 739 01:36:57,400 --> 01:36:58,469 I order you! 740 01:36:59,480 --> 01:37:01,436 The sacrament comes only from God. 741 01:37:04,400 --> 01:37:06,311 You spoke true, Beatrice. 742 01:37:06,360 --> 01:37:08,316 I`ll tell the Bishop. 743 01:37:10,520 --> 01:37:12,431 So be it, old cripple, get out! 744 01:37:13,400 --> 01:37:15,391 Go tell the Bishop, the Pope even! 745 01:37:16,360 --> 01:37:18,316 Excommunicate me! 746 01:37:19,360 --> 01:37:21,510 I give you back my useless soul. 747 01:37:26,440 --> 01:37:27,316 Throw out the flowers. 748 01:37:33,400 --> 01:37:36,278 Marguerite no longer comes to Mass? 749 01:37:39,440 --> 01:37:41,476 After you see the Bishop, 750 01:37:42,320 --> 01:37:44,515 have this made into the dress as I indicated. 751 01:37:52,520 --> 01:37:53,509 Forcing one`s daughter 752 01:37:54,320 --> 01:37:55,435 is no cause for excommunication. 753 01:37:57,480 --> 01:38:01,393 lt`s for loving her they want to punish me. 754 01:38:01,480 --> 01:38:03,436 No, it`s for not loving Christ. 755 01:38:04,400 --> 01:38:05,389 She betrayed me. 756 01:38:07,400 --> 01:38:09,277 l`m selling her to save my soul. 757 01:38:13,360 --> 01:38:14,429 You`ve become a coward? 758 01:38:19,360 --> 01:38:20,315 Richard! 759 01:38:22,440 --> 01:38:23,395 I don`t dread Hell. 760 01:38:24,520 --> 01:38:26,272 We already dwell there. 761 01:38:41,440 --> 01:38:43,476 The light is in Jerusalem. 762 01:38:50,360 --> 01:38:51,429 You never had a doll? 763 01:38:52,520 --> 01:38:53,350 Ah, no. 764 01:38:56,360 --> 01:39:00,273 Mother had one, with Spanish finery. 765 01:39:00,440 --> 01:39:01,429 You saw it? 766 01:39:04,320 --> 01:39:05,469 My grandmother told me. 767 01:39:08,400 --> 01:39:10,391 When Mother was carrying Arnaud 768 01:39:12,400 --> 01:39:13,389 she`d hug it close. 769 01:39:17,360 --> 01:39:19,476 Perhaps that`s why Arnaud is too gentle. 770 01:39:20,440 --> 01:39:21,475 What became of it after?. 771 01:39:22,480 --> 01:39:23,435 The doll? 772 01:39:23,480 --> 01:39:24,356 Yes. 773 01:39:25,400 --> 01:39:26,355 I don`t know. 774 01:39:27,520 --> 01:39:29,431 Perhaps buried with her. 775 01:39:33,480 --> 01:39:35,357 I should have liked it. 776 01:39:45,440 --> 01:39:46,429 Jehan will never return. 777 01:39:51,400 --> 01:39:53,356 He`s a puppy revolted by stench. 778 01:40:20,320 --> 01:40:22,356 This will find us work in town. 779 01:40:23,400 --> 01:40:24,435 There`s no food here. 780 01:40:25,520 --> 01:40:27,272 And this matters with the Bishop. 781 01:40:28,400 --> 01:40:31,472 They might excommunicate the lot of us. 782 01:40:33,360 --> 01:40:36,511 And If she takes fright and seeks exit, 783 01:40:37,320 --> 01:40:38,514 she`ll be shut in again, 784 01:40:40,320 --> 01:40:42,276 even If she goes mad. 785 01:40:42,440 --> 01:40:44,317 Only death will free her, 786 01:40:44,400 --> 01:40:46,311 as she vowed to Jesus. 787 01:40:47,360 --> 01:40:49,351 l`d rather go barefoot to Jerusalem. 788 01:40:59,400 --> 01:41:00,515 Don this gown and come down. 789 01:41:17,400 --> 01:41:19,470 Beatrice, back for the revenge? 790 01:41:27,480 --> 01:41:29,471 How much land do you deem yourself worth? 791 01:41:33,400 --> 01:41:36,437 How much your golden hair, your angel`s face? 792 01:41:37,400 --> 01:41:38,389 Your chaste shoulders? 793 01:41:38,440 --> 01:41:40,351 Shame If you give her to a commoner. 794 01:41:51,320 --> 01:41:53,311 Your father accords your hand 795 01:41:55,520 --> 01:41:57,431 If I should win your heart. 796 01:42:09,520 --> 01:42:10,475 I have traveled 797 01:42:13,320 --> 01:42:16,278 to Sinai, Rhodes, Alexandria, 798 01:42:16,400 --> 01:42:18,470 Gaza, Beirut, Mt. Tabor, 799 01:42:22,520 --> 01:42:25,273 But the only land I seek to inhabit 800 01:42:28,400 --> 01:42:31,278 is that of your soul. 801 01:42:33,520 --> 01:42:35,431 I care nothing for your father`s land. 802 01:42:37,440 --> 01:42:39,317 I am a Christian, Madam, 803 01:42:39,480 --> 01:42:42,438 but since seeing you 804 01:42:42,520 --> 01:42:44,476 I desire to kneel only before you, 805 01:42:46,520 --> 01:42:49,512 to worship and adore only you. 806 01:43:12,320 --> 01:43:14,390 The only land I seek to inhabit 807 01:43:15,400 --> 01:43:16,515 is that of your soul. 808 01:43:21,520 --> 01:43:24,353 I desire to kneel only before you, 809 01:43:26,320 --> 01:43:27,309 Beatrice. 810 01:43:37,320 --> 01:43:38,389 Forgive my vanity. 811 01:43:40,520 --> 01:43:42,397 I`ll tell my husband to adore Thee first. 812 01:43:50,360 --> 01:43:51,349 I won`t tell him, 813 01:43:55,360 --> 01:43:59,319 I`ll beg him softly, my eyes downcast, 814 01:44:01,440 --> 01:44:03,431 as befits a good and loving wIfe. 815 01:44:07,520 --> 01:44:09,476 My heart overflows love. 816 01:44:11,320 --> 01:44:12,309 He`s gone. 817 01:44:14,360 --> 01:44:15,315 Go look! 818 01:44:20,400 --> 01:44:22,311 Honesty is a Lord`s duty. 819 01:44:23,480 --> 01:44:24,469 He wanted you virgin, 820 01:44:24,520 --> 01:44:26,431 unploughed land! 821 01:44:27,520 --> 01:44:30,398 I offered to resew you here for a free acres, 822 01:44:31,440 --> 01:44:33,431 then take you again, resew you... 823 01:44:33,520 --> 01:44:36,318 and exchange you again, 824 01:44:36,440 --> 01:44:38,396 until I got all my land back. 825 01:44:39,360 --> 01:44:40,349 20 nights 826 01:44:42,320 --> 01:44:43,469 deflowering the same virgin. 827 01:44:45,440 --> 01:44:48,273 But Lemartin refused. 828 01:44:49,360 --> 01:44:52,318 Let the Pope in Avignon excommunicate me! 829 01:46:28,400 --> 01:46:30,356 You`re deathly pale. 830 01:46:53,520 --> 01:46:55,511 That mine enemies desperate for thy did 831 01:46:56,320 --> 01:47:00,438 shall bear me no harm nor attempt 832 01:47:01,320 --> 01:47:04,437 to lead me astray from thy company. 833 01:47:10,520 --> 01:47:11,509 Are you afraid? 834 01:47:13,480 --> 01:47:14,515 l`m with Jesus. 835 01:47:16,400 --> 01:47:17,469 You have no food? 836 01:47:24,520 --> 01:47:25,509 Where there`s food. 837 01:47:42,480 --> 01:47:44,357 I shoot better than the English! 838 01:47:50,480 --> 01:47:52,277 Kick me! 839 01:47:57,440 --> 01:47:58,429 Kick me! 840 01:48:01,320 --> 01:48:02,355 ln the belly. 841 01:48:04,320 --> 01:48:05,469 My father has sown the devil`s seed. 842 01:48:08,520 --> 01:48:09,475 Do as I say. 843 01:48:13,520 --> 01:48:15,317 Be brave. 844 01:48:21,400 --> 01:48:22,435 Be brave, Arnaud! 845 01:48:23,440 --> 01:48:25,476 Harder. 846 01:48:40,360 --> 01:48:42,316 I ordered him to do it! 847 01:48:46,480 --> 01:48:47,469 Tomorrow we go hunting. 848 01:48:49,360 --> 01:48:50,395 You`ll be the prey! 849 01:49:09,280 --> 01:49:11,271 I saved you a little If you want. 850 01:49:17,480 --> 01:49:18,276 Come. 851 01:49:20,480 --> 01:49:21,435 Softly. 852 01:49:28,320 --> 01:49:29,389 Soon it will be spring. 853 01:49:46,440 --> 01:49:48,317 Sure you didn`t filch that crown? 854 01:49:48,440 --> 01:49:49,350 I swear it. 855 01:50:09,400 --> 01:50:10,469 Stand up straight. 856 01:50:17,440 --> 01:50:18,270 Walk. 857 01:50:35,480 --> 01:50:36,390 Get up, wenches! 858 01:50:39,440 --> 01:50:40,270 On your feet! 859 01:50:49,400 --> 01:50:52,312 You are, will be, or were by fate or choice, whores! 860 01:51:05,320 --> 01:51:06,309 Run! 861 01:51:07,440 --> 01:51:08,509 We`ll start the hunt at daybreak. 862 01:51:10,440 --> 01:51:11,509 Run! 863 01:51:43,360 --> 01:51:44,315 Let`s go! 864 01:55:00,480 --> 01:55:02,311 Strip him, you wenches. 865 01:55:04,480 --> 01:55:05,435 I said wenches! 866 01:55:09,360 --> 01:55:10,349 Go on! 867 01:55:11,360 --> 01:55:13,316 lndulge in my son`s body, 868 01:55:14,320 --> 01:55:16,311 still hot from running. 869 01:55:18,360 --> 01:55:19,349 lmagine him poor, 870 01:55:19,520 --> 01:55:20,475 the task will be easier. 871 01:55:42,360 --> 01:55:43,315 No! Francois! 872 01:56:58,440 --> 01:56:59,475 Where have you been? 873 01:59:44,400 --> 01:59:45,469 Take me away. 874 01:59:51,440 --> 01:59:52,429 I am weary. 875 01:59:54,520 --> 01:59:56,317 Weary. 876 02:00:01,520 --> 02:00:02,475 Take me away. 877 02:01:14,320 --> 02:01:15,435 My Lord God, I hate you. 878 02:02:00,400 --> 02:02:01,435 I am waiting for you, Beatrice. 879 02:02:07,440 --> 02:02:08,395 Where will you go now?. 880 02:02:13,360 --> 02:02:14,395 To Jerusalem. 881 02:02:25,400 --> 02:02:26,435 Did you ever love me? 882 02:02:34,360 --> 02:02:35,429 No. 883 02:02:45,320 --> 02:02:46,309 Here. 884 02:02:51,360 --> 02:02:52,315 Say the act of contrition. 885 02:02:56,480 --> 02:02:58,311 I don`t believe in a Trinity 886 02:03:00,360 --> 02:03:01,509 or in a son of God fallen so low... 887 02:03:02,360 --> 02:03:04,476 as to be born in a woman`s baby.