1 00:00:00,800 --> 00:00:03,800 2 00:02:04,457 --> 00:02:08,689 ON GUARD! 3 00:02:43,463 --> 00:02:44,521 En garde! 4 00:02:46,366 --> 00:02:48,459 Thank you, gentlemen. Free play. 5 00:02:52,939 --> 00:02:54,600 Don't hurt each other. 6 00:02:54,741 --> 00:02:58,268 Fencing is the art of conversation between arms. 7 00:03:03,717 --> 00:03:07,380 We teach survival here. For killing, go elsewhere. 8 00:03:12,325 --> 00:03:13,883 Hey, Uncle! 9 00:03:22,535 --> 00:03:23,559 Halt! 10 00:03:24,704 --> 00:03:26,638 - My lord... - Master Cocardasse? 11 00:03:26,773 --> 00:03:29,037 May I introduce my nephew, Lagardère. 12 00:03:29,175 --> 00:03:31,143 Hadn't you enlisted? 13 00:03:31,277 --> 00:03:32,574 Discharged, my lord. 14 00:03:33,046 --> 00:03:35,412 - But service is 7 years. - I killed a colonel. 15 00:03:35,548 --> 00:03:36,572 My compliments. 16 00:03:36,716 --> 00:03:38,183 My colonel. 17 00:03:39,152 --> 00:03:41,120 - Over a woman. - Justifiable. 18 00:03:41,254 --> 00:03:42,448 His wife. 19 00:03:45,725 --> 00:03:46,714 What do you want? 20 00:03:47,027 --> 00:03:48,358 To learn your secret. 21 00:03:48,495 --> 00:03:49,223 My secret? 22 00:03:50,363 --> 00:03:53,628 The Nevers Attack. Grant me the honor of a duel. 23 00:03:54,067 --> 00:03:55,625 How presumptuous! 24 00:03:56,069 --> 00:03:57,434 Do you agree? 25 00:03:58,405 --> 00:03:59,736 En garde, then! 26 00:04:02,409 --> 00:04:03,376 Stand back, gentlemen. 27 00:04:21,194 --> 00:04:22,456 En garde. 28 00:04:25,231 --> 00:04:26,220 Begin, gentlemen. 29 00:04:37,510 --> 00:04:40,240 - He stops, blows his nose...! - He's a duke. 30 00:05:07,640 --> 00:05:09,699 That's it, let your blood boil. 31 00:05:10,977 --> 00:05:12,308 Fine! 32 00:05:35,702 --> 00:05:36,634 Fine! 33 00:05:44,677 --> 00:05:46,008 That's enough now. 34 00:05:46,146 --> 00:05:47,875 Observe closely... 35 00:05:48,114 --> 00:05:49,638 Upon the count of 5 36 00:05:50,250 --> 00:05:51,649 he's a dead man. 37 00:05:55,155 --> 00:05:57,316 1... 2... 3... 38 00:05:57,957 --> 00:05:58,855 4... 39 00:06:00,126 --> 00:06:02,094 5! You'd be dead. 40 00:06:15,241 --> 00:06:17,436 - A great honor for us, Your Grace! - Don't mention it. 41 00:06:17,577 --> 00:06:19,670 The Duke d'Orleans... here? 42 00:06:20,213 --> 00:06:21,976 I have to be somewhere. 43 00:06:22,115 --> 00:06:23,673 Oh, cousin! 44 00:06:24,217 --> 00:06:25,377 Cousin. 45 00:06:25,518 --> 00:06:27,645 - Once more, my lord... - Enough! 46 00:06:30,323 --> 00:06:31,517 My friends! 47 00:06:32,926 --> 00:06:36,692 I, Philippe de Nevers and my cousin Philippe de Gonzague... 48 00:06:36,996 --> 00:06:38,987 Where is Gonzague? 49 00:06:39,132 --> 00:06:41,100 In the background, as usual. 50 00:06:44,037 --> 00:06:45,095 We present 51 00:06:46,239 --> 00:06:48,469 our royal cousin, Philippe d'Orleans, 52 00:06:48,608 --> 00:06:52,271 with this sword forged by Ramon de Heredia of Toledo. 53 00:06:54,280 --> 00:06:55,577 Nicely balanced... 54 00:06:55,982 --> 00:06:59,440 a mite heavy, but magnificent. Thank you, cousin. 55 00:06:59,586 --> 00:07:02,248 Try it out. I recommend him... 56 00:07:02,388 --> 00:07:03,650 He's left-handed. 57 00:07:04,390 --> 00:07:06,255 - Why not? - Me? 58 00:07:08,695 --> 00:07:11,562 Not so much as a scratch! He's the better man. 59 00:07:11,731 --> 00:07:12,755 Why? 60 00:07:13,066 --> 00:07:16,399 Because he's on kissing terms with his uncle, the King. 61 00:07:20,073 --> 00:07:23,600 We won't stand on ceremony. Let us see your skill. 62 00:08:07,320 --> 00:08:09,379 I slipped on a macaroon. 63 00:08:09,856 --> 00:08:13,087 Someone finds my slipping on a macaroon amusing? 64 00:08:15,662 --> 00:08:19,098 Too heavy. I make you a gift of your gift, Nevers. 65 00:08:21,401 --> 00:08:24,063 What is this young bundle of nerves called? 66 00:08:24,203 --> 00:08:25,636 Lagardère, my lord. 67 00:08:25,938 --> 00:08:27,667 I shall remember the name. 68 00:08:37,150 --> 00:08:38,276 Help me! 69 00:08:39,652 --> 00:08:42,621 - You're hurting me. - It's good luck to touch your hump. 70 00:08:42,755 --> 00:08:45,349 To touch, not beat. 71 00:08:49,495 --> 00:08:51,156 Keep an eye on him. 72 00:08:52,598 --> 00:08:56,034 I have no intention of spending my life standing 73 00:08:56,536 --> 00:08:58,060 in the background. 74 00:09:27,667 --> 00:09:30,534 The Mississippi is a golden opportunity, cousin. 75 00:09:30,670 --> 00:09:33,195 It would cost little to buy the regions 76 00:09:33,339 --> 00:09:37,469 between the English lands and the warm seas of the Louisiana. 77 00:09:37,610 --> 00:09:40,101 A mere quarter of your fortune! 78 00:09:40,446 --> 00:09:43,609 The land there is incredibly fertile, 79 00:09:43,750 --> 00:09:45,809 sparsely inhabited by savages 80 00:09:46,119 --> 00:09:48,553 who can be bought with rum and medals. 81 00:09:48,688 --> 00:09:50,849 I can guarantee a 10-to-1 profit. 82 00:09:51,157 --> 00:09:52,818 Money! That's all you talk about. 83 00:09:53,126 --> 00:09:54,718 Are we shopkeepers? 84 00:09:54,861 --> 00:09:59,059 I won't appear at the Princess' with horsehair over my ears! 85 00:10:01,067 --> 00:10:04,594 Our duty is to perish fighting for the King's glory. 86 00:10:04,737 --> 00:10:06,728 To die in our prime is our right! 87 00:10:06,873 --> 00:10:11,276 The King says we can trade overseas if we don't demean ourselves. 88 00:10:11,544 --> 00:10:13,774 You are my sole heir, alas. 89 00:10:14,080 --> 00:10:17,846 But have patience. A stray cannonball or a luckless duel 90 00:10:19,085 --> 00:10:20,552 and you are a rich man! 91 00:10:22,388 --> 00:10:26,085 Speaking of expenses, Mauronvert is for sale. 92 00:10:26,225 --> 00:10:28,819 Mauronvert cured a toothache with his pistol. 93 00:10:29,128 --> 00:10:30,652 Now his chateau is for sale. 94 00:10:30,797 --> 00:10:32,890 I want it. I simply love chateaux! 95 00:10:33,766 --> 00:10:35,324 But, cousin, the Mississippi! 96 00:10:35,468 --> 00:10:36,799 Don't forget... 97 00:10:37,170 --> 00:10:39,365 Mauronvert! I want it! 98 00:10:44,544 --> 00:10:45,704 Hey, you... 99 00:10:46,312 --> 00:10:48,280 Good evening, sir. What do you want? 100 00:10:48,414 --> 00:10:50,712 - A letter for the Duke de Nevers. - Give. 101 00:10:51,017 --> 00:10:52,951 For the Duke in person. 102 00:10:53,152 --> 00:10:55,620 Gonzague sees to these matters. Wait here. 103 00:10:55,922 --> 00:10:57,514 Wait here, please! 104 00:11:05,298 --> 00:11:08,995 Greetings. I'm a close friend of the Duke's. 105 00:11:09,135 --> 00:11:11,626 - I'll deliver it. - For the Duke in person. 106 00:11:11,938 --> 00:11:14,099 Damn, you stink like your horse! 107 00:11:14,941 --> 00:11:17,205 I've been riding 5 days. I don't stink, 108 00:11:17,543 --> 00:11:19,408 - I smell of horse. - Who sent you? 109 00:11:21,747 --> 00:11:24,215 Blanche de Caylus. It's a secret. 110 00:11:24,684 --> 00:11:27,551 Go have a drink. I can deliver your letter. 111 00:11:27,687 --> 00:11:30,679 I told you: in person. 112 00:11:33,292 --> 00:11:35,157 I may gamble at cards tonight. 113 00:11:35,294 --> 00:11:36,454 Very well, my lord. 114 00:11:39,799 --> 00:11:41,994 My lord, it's me! 115 00:11:42,134 --> 00:11:43,294 Him again! 116 00:11:43,836 --> 00:11:45,770 This letter for a duel! 117 00:11:45,972 --> 00:11:48,406 - Throw him out! The cudgel! - Careful, my lord! 118 00:11:48,608 --> 00:11:52,237 I have a quick temper. I kill lackeys like the rest. 119 00:11:52,445 --> 00:11:54,276 Enough! The rod! 120 00:11:54,647 --> 00:11:56,308 Take this letter to Gonzague. 121 00:11:56,983 --> 00:11:59,417 The messenger said "in person," my lord... 122 00:11:59,619 --> 00:12:01,450 It's from Blanche de Caylus. 123 00:12:02,355 --> 00:12:03,686 Blanche de Caylus! 124 00:12:04,423 --> 00:12:05,515 Release him. 125 00:12:17,003 --> 00:12:19,028 I don't read much. Do you? 126 00:12:20,106 --> 00:12:21,767 I get by. 127 00:12:22,575 --> 00:12:25,066 "My ten-der love... 128 00:12:25,645 --> 00:12:28,580 "Did you receive my pre-vious let-ters?" 129 00:12:28,748 --> 00:12:30,443 What letters? Read quicker! 130 00:12:30,583 --> 00:12:33,381 I get little practice. You're a funny one. 131 00:12:34,554 --> 00:12:35,987 "This is the 12th letter 132 00:12:36,155 --> 00:12:38,123 "I have written you in 12 months. 133 00:12:38,257 --> 00:12:41,988 "You promised me undying love." 134 00:12:42,128 --> 00:12:46,224 "You kept your promise without meaning to. 135 00:12:47,133 --> 00:12:48,862 "Your undying love 136 00:12:49,001 --> 00:12:51,367 "weighs 8 lbs and has emerald eyes." 137 00:12:52,872 --> 00:12:53,998 What was that? 138 00:12:54,373 --> 00:12:56,102 It's clear enough. A baby. 139 00:12:58,344 --> 00:12:59,504 Read on. 140 00:13:00,246 --> 00:13:01,110 "My father 141 00:13:01,280 --> 00:13:02,542 "is in a towering rage. 142 00:13:02,682 --> 00:13:04,809 "He threatens me 143 00:13:04,984 --> 00:13:09,284 "with the convent. I beseech you to at least save our child. 144 00:13:09,555 --> 00:13:11,079 "Your despairing 145 00:13:11,290 --> 00:13:12,985 "Blanche de Caylus." 146 00:13:13,292 --> 00:13:15,351 I have a son? 147 00:13:16,228 --> 00:13:17,456 Or a daughter. 148 00:13:17,597 --> 00:13:21,033 For generations, the Nevers have only had sons. 149 00:13:21,334 --> 00:13:23,029 Where is my son mentioned? 150 00:13:24,070 --> 00:13:26,265 "Your undying love weighs 8 lbs 151 00:13:26,405 --> 00:13:28,669 "and has emerald eyes." 152 00:13:29,642 --> 00:13:31,507 And I didn't know. 153 00:13:32,178 --> 00:13:34,237 What became of her other letters? 154 00:13:35,381 --> 00:13:37,508 I thought she had forgotten me. 155 00:13:37,917 --> 00:13:39,748 I was in despair, like her. 156 00:13:40,486 --> 00:13:42,113 It hardly showed, my lord. 157 00:13:42,288 --> 00:13:44,916 I don't make a spectacle of my feelings. 158 00:13:45,057 --> 00:13:48,549 I leave tomorrow for Caylus to wed Blanche. 159 00:13:49,395 --> 00:13:52,455 Thank you for the son you've given me. 160 00:13:54,533 --> 00:13:56,262 Cousin, great news! 161 00:13:56,636 --> 00:13:59,161 I am to marry. Guess who? Blanche de Caylus! 162 00:13:59,305 --> 00:14:01,398 Are you distressed? Still love her? 163 00:14:02,041 --> 00:14:03,201 Forget her. 164 00:14:03,342 --> 00:14:07,335 I almost forgot: she gave me a son. You're no longer my heir. 165 00:14:07,480 --> 00:14:10,916 But I'll double your pension. You will love this child. 166 00:14:11,050 --> 00:14:12,608 You must love him. 167 00:14:13,452 --> 00:14:17,445 File this letter and find out what became of the others. 168 00:15:04,036 --> 00:15:06,300 He robs me of Blanche's love. 169 00:15:07,940 --> 00:15:09,601 He disinherits me, 170 00:15:11,210 --> 00:15:14,111 and expects to fob me off with a few alms. 171 00:15:19,018 --> 00:15:20,315 Find me Peyrolles. 172 00:15:40,272 --> 00:15:42,137 That one, Peyrolles. 173 00:15:42,608 --> 00:15:44,599 - A fine sword. - The young fellow? 174 00:15:44,910 --> 00:15:46,502 That's the man we need. 175 00:15:48,514 --> 00:15:50,482 My guts are on fire. 176 00:15:58,224 --> 00:16:00,385 How much for your sword arm? 177 00:16:00,526 --> 00:16:03,188 - By the month? Or the hour? - Just tonight. 178 00:16:03,329 --> 00:16:05,627 I can't tonight, my good man. 179 00:16:05,931 --> 00:16:06,920 Not for 100 crowns? 180 00:16:07,066 --> 00:16:09,034 For 100 crowns, I'd run anyone through. 181 00:16:09,168 --> 00:16:12,626 What? You'd sell your services for a ruffian's wage? 182 00:16:12,938 --> 00:16:15,099 - You insult the craft. - Not even for 200. 183 00:16:15,241 --> 00:16:17,937 - 300 would be reasonable. - You're worth 400. 184 00:16:18,310 --> 00:16:21,507 100 now, another 100 on delivery of the carcass. 185 00:16:21,647 --> 00:16:23,205 I pay, you obey. 186 00:16:24,483 --> 00:16:27,179 How can I resist such elegance? 187 00:16:37,196 --> 00:16:38,322 He's coming. 188 00:16:47,072 --> 00:16:49,233 Who are we butchering at 5 men to 1? 189 00:16:49,475 --> 00:16:51,306 You're not paid to know. 190 00:16:51,544 --> 00:16:52,636 Let's go. 191 00:17:12,298 --> 00:17:14,630 Damn, what a city! Ill-mannered! 192 00:17:15,201 --> 00:17:17,499 It's just a few steps. I can walk. 193 00:17:17,636 --> 00:17:19,194 Hey, carter! Make way! 194 00:17:37,423 --> 00:17:39,618 - It's the Duke de Nevers! - So what? 195 00:18:55,701 --> 00:18:58,067 Thank you, poltroons! 196 00:18:58,203 --> 00:18:59,465 My lord... 197 00:19:01,073 --> 00:19:02,165 it's me! 198 00:19:02,308 --> 00:19:03,297 Again! 199 00:19:03,542 --> 00:19:05,009 This time, no quarter! 200 00:19:15,521 --> 00:19:16,920 A different attack! 201 00:19:19,825 --> 00:19:22,385 A hired assassin now? In whose pay? 202 00:19:23,495 --> 00:19:24,792 An evil-looking devil. 203 00:19:25,164 --> 00:19:28,156 That's a bit vague. His name and I spare you! 204 00:19:29,168 --> 00:19:32,501 Even if I knew it, it's not my habit to betray others. 205 00:19:32,638 --> 00:19:34,435 Is it your habit to die? 206 00:19:35,107 --> 00:19:36,665 Right now? Here? 207 00:19:39,445 --> 00:19:43,108 You're lost. How does it feel to be leaving this world? 208 00:19:53,292 --> 00:19:54,782 Well, well... 209 00:20:05,004 --> 00:20:07,598 That Lagardère's a hound retrieving the game. 210 00:20:07,906 --> 00:20:10,101 Shut up, fool! It's the contrary! 211 00:20:14,813 --> 00:20:16,110 Put him here. 212 00:20:17,049 --> 00:20:19,313 Smelling salts, vinegar, quick! 213 00:20:24,189 --> 00:20:25,850 Do that again! 214 00:20:28,293 --> 00:20:30,227 An affront! I demand satisfaction! 215 00:20:30,362 --> 00:20:32,455 You'll fight with me... at my side. 216 00:20:32,598 --> 00:20:34,623 You're no traitor. I'm hiring you. 217 00:20:36,201 --> 00:20:38,931 Come with me to Caylus as my escort. 218 00:20:39,338 --> 00:20:40,600 My wages? 219 00:20:40,906 --> 00:20:43,636 - Your life, a berth and bread. - Very well, my lord. 220 00:20:43,976 --> 00:20:46,501 Redecorate the right wing in pink calico. 221 00:20:46,645 --> 00:20:49,546 No, blue - it's a boy! Hire 2 nurses, farm girls. 222 00:20:49,681 --> 00:20:52,445 A child's laughter - that's what's missing! 223 00:20:56,555 --> 00:20:59,217 Nevers mustn't reach Caylus. 224 00:21:00,225 --> 00:21:02,523 I want him dead within 2 days. 225 00:21:02,961 --> 00:21:06,192 But, my lord, killing him isn't enough. 226 00:21:06,331 --> 00:21:08,322 His child will inherit. 227 00:21:08,467 --> 00:21:12,528 As long as Nevers isn't married, the child is a bastard. 228 00:21:13,739 --> 00:21:16,207 And bastards have no rights. 229 00:21:16,408 --> 00:21:18,000 None! 230 00:21:34,460 --> 00:21:37,156 Tonight we sleep at my chateau in Lambray. 231 00:21:50,209 --> 00:21:52,507 The Old Man... the Kng... 232 00:21:53,779 --> 00:21:56,646 wanted to marry me to a fat Flemish princess, 233 00:21:56,782 --> 00:21:59,273 Gertrud van den Bleueken. 234 00:22:01,053 --> 00:22:03,283 I can see his face when he hears! 235 00:22:03,422 --> 00:22:05,390 He thinks I only like boys. 236 00:22:05,524 --> 00:22:07,253 Ever dabbled in sodomy? 237 00:22:07,392 --> 00:22:09,189 Oh, no. No! 238 00:22:09,695 --> 00:22:12,095 Good, my friend. Good night. 239 00:22:30,649 --> 00:22:33,675 I met Blanche a year ago. At the Prince's Ball. 240 00:22:33,819 --> 00:22:35,650 Ravishing. Gracious. 241 00:22:35,787 --> 00:22:37,846 I never saw Gonzague so smitten. 242 00:22:38,390 --> 00:22:41,086 I beat him to it, naturally. I love to annoy him. 243 00:22:41,226 --> 00:22:43,387 So, we danced... drank champagne... I amused her. 244 00:22:43,529 --> 00:22:45,292 The night was splendid. 245 00:22:45,430 --> 00:22:48,422 The groves of Versailles shook with lovers' sighs. 246 00:22:48,567 --> 00:22:50,694 We added our own to them. 247 00:22:51,770 --> 00:22:54,705 But, tell me, where were you born? 248 00:22:55,207 --> 00:22:58,734 I was found in the ruins of the Chateau Lagardère. 249 00:22:58,877 --> 00:23:00,868 Then I lived under bridges. 250 00:23:01,180 --> 00:23:03,580 Under bridges? I would have loved that! 251 00:23:03,715 --> 00:23:06,707 So your parents let you sleep outdoors? 252 00:23:07,085 --> 00:23:10,577 Now watch ye, one and all! 253 00:23:10,789 --> 00:23:13,724 The Little Parisian is about to fall 254 00:23:14,159 --> 00:23:17,253 Off the bridge into the Seine 255 00:23:17,396 --> 00:23:20,627 Throw him some pennies for his pains! 256 00:23:28,907 --> 00:23:33,435 When I was 8, I'd dive off the Pont Neuf to fish for coins thrown to me. 257 00:23:33,912 --> 00:23:37,609 Or I'd curl up to sleep under baskets or hatboxes. 258 00:23:38,684 --> 00:23:40,379 Then, no offense, you were... 259 00:23:41,119 --> 00:23:43,553 An acrobat, my lord. An acrobat. 260 00:23:50,929 --> 00:23:52,419 But not abandoned? 261 00:23:52,564 --> 00:23:55,226 Not lost but found, my lord. 262 00:23:56,235 --> 00:24:00,069 By Cocardasse and Passepoil, who taught me to fight 263 00:24:00,205 --> 00:24:02,332 and the few other things I know. 264 00:24:03,976 --> 00:24:06,809 Allow me one remark: Chew with your mouth closed. 265 00:24:07,045 --> 00:24:09,206 But you keep questioning me. 266 00:24:09,348 --> 00:24:11,373 And don't speak with your mouth full. 267 00:24:11,583 --> 00:24:13,414 That's the rule. Live with it. 268 00:24:17,990 --> 00:24:19,457 My lord... 269 00:24:20,025 --> 00:24:21,890 Have you noticed: 270 00:24:22,027 --> 00:24:25,986 for the past 3 days you've treated me like a somebody. 271 00:24:26,131 --> 00:24:27,621 Perhaps... 272 00:25:06,772 --> 00:25:09,002 We'll change horses at Escalette 273 00:25:09,141 --> 00:25:10,802 and be in Caylus tomorrow. 274 00:25:14,146 --> 00:25:16,137 My son, the Marquis d'Escalette! 275 00:25:16,581 --> 00:25:17,639 Sounds nice, no? 276 00:25:18,150 --> 00:25:21,085 Superb. Your son is lucky. 277 00:25:22,988 --> 00:25:24,421 I like you, my friend. 278 00:25:24,556 --> 00:25:26,581 How would you like to be noble? 279 00:25:26,725 --> 00:25:29,421 I am empowered to confer knighthood. 280 00:25:29,561 --> 00:25:32,394 Just plain "Lagardère" sounds so common. 281 00:25:32,531 --> 00:25:35,932 Kneel! On one knee. Your Christian name? 282 00:25:37,202 --> 00:25:38,430 I never had one. 283 00:25:38,603 --> 00:25:40,195 Indeed, you lack everything. 284 00:25:42,107 --> 00:25:43,267 Now, the dubbing... 285 00:25:45,243 --> 00:25:46,107 I do dub thee 286 00:25:47,045 --> 00:25:49,206 Chevalier de Lagardère. 287 00:26:35,394 --> 00:26:37,294 - Let's go. - Wait. It's madness! 288 00:26:37,429 --> 00:26:39,329 Peasants take cattle over it. 289 00:26:39,498 --> 00:26:41,125 One at a time. 290 00:27:13,198 --> 00:27:15,132 The red kerchief! Death... 291 00:27:15,267 --> 00:27:17,132 Ride ahead. I'll hold them off. 292 00:27:17,302 --> 00:27:18,963 - You'll never manage! - Go on! 293 00:27:19,137 --> 00:27:20,866 Go, my lord! 294 00:27:23,942 --> 00:27:25,569 Very well, but listen! 295 00:27:25,877 --> 00:27:29,210 You know my first attack. My second makes you invincible. 296 00:27:33,185 --> 00:27:35,949 Attack me. Parry in seventh, riposte, 297 00:27:36,354 --> 00:27:37,878 envelop in quarte... 298 00:27:38,223 --> 00:27:39,884 beat forearm! 299 00:27:40,025 --> 00:27:42,323 Take blade as you change arm. 300 00:27:42,861 --> 00:27:44,294 Disarm. 301 00:27:44,896 --> 00:27:45,988 To the forehead! 302 00:27:49,334 --> 00:27:51,894 You can't pierce the forehead. 303 00:27:52,037 --> 00:27:53,368 You can. 304 00:27:53,538 --> 00:27:55,597 Right here. You try! 305 00:28:11,523 --> 00:28:14,549 - Blood brothers, Chevalier! - You've made me immortal! 306 00:28:14,893 --> 00:28:16,292 Immortal! 307 00:28:17,496 --> 00:28:19,862 I can hold off an entire army. 308 00:28:19,998 --> 00:28:21,022 Immortal! 309 00:30:18,283 --> 00:30:19,580 Blanche! 310 00:30:20,085 --> 00:30:21,950 Is your bastard daring to squall? 311 00:30:22,887 --> 00:30:24,047 Yes, father. 312 00:30:24,189 --> 00:30:26,987 I forbid it to open its mouth under my roof! 313 00:30:27,125 --> 00:30:28,285 But it's a baby... 314 00:30:28,493 --> 00:30:30,688 All the more reason to shut it up! 315 00:30:31,029 --> 00:30:32,758 Shame has no age or excuse. 316 00:30:34,065 --> 00:30:37,262 Your Lordship, someone... a lord... asks to see you. 317 00:30:37,402 --> 00:30:41,338 I never receive mornings or middays, and certainly not evenings! 318 00:30:41,473 --> 00:30:43,338 That's what I told him... 319 00:30:45,844 --> 00:30:47,038 Baron... 320 00:30:48,313 --> 00:30:49,280 Blanche... 321 00:30:53,051 --> 00:30:55,645 Sir, even if you were a prince... 322 00:30:56,554 --> 00:30:59,284 But he is a prince! My prince! 323 00:31:02,994 --> 00:31:06,259 Philippe Louis Charles de Villepin, Duke de Nevers, 324 00:31:06,398 --> 00:31:08,923 Marquis de Lognes, Viscount de Donzy, 325 00:31:09,067 --> 00:31:11,934 Lord of Soindres, Dammartin and Buzenval, 326 00:31:12,070 --> 00:31:16,439 do you take as your wife Blanche Aurore Marie de Caylus? 327 00:31:16,574 --> 00:31:17,563 Yes. 328 00:31:19,244 --> 00:31:20,233 I do. 329 00:31:20,378 --> 00:31:24,075 In the name of Our Lord, I declare you man and wife. 330 00:33:19,130 --> 00:33:20,654 Oh, my angel... 331 00:33:22,133 --> 00:33:24,658 Your very image. 332 00:33:25,103 --> 00:33:27,230 More like you. 333 00:33:28,807 --> 00:33:30,502 Adorable. 334 00:33:57,235 --> 00:33:58,634 Beddy-bye. 335 00:34:04,375 --> 00:34:05,501 I lost my crown. 336 00:34:05,710 --> 00:34:07,541 My crown of orange blossoms. 337 00:34:07,679 --> 00:34:10,944 I must wear it when I give myself to you. 338 00:34:11,316 --> 00:34:12,510 Later. 339 00:34:12,650 --> 00:34:14,641 No, it's bad luck. 340 00:34:14,953 --> 00:34:17,444 Find it, please. Go on... 341 00:34:19,390 --> 00:34:22,052 Madame, I am already your slave. 342 00:35:42,407 --> 00:35:44,068 Quick, quick! 343 00:35:45,710 --> 00:35:47,041 The cape! 344 00:35:47,278 --> 00:35:49,041 The child's cape! 345 00:35:50,415 --> 00:35:52,280 - Tell me! - Later! 346 00:36:27,018 --> 00:36:29,009 We can get out by the moat. 347 00:36:32,957 --> 00:36:34,447 Take the child away. 348 00:36:35,994 --> 00:36:37,325 Let me go! 349 00:36:40,999 --> 00:36:42,261 They're taking our baby! 350 00:36:44,435 --> 00:36:45,959 Save our baby! 351 00:37:49,333 --> 00:37:50,630 This way. 352 00:38:16,694 --> 00:38:17,752 You! 353 00:38:20,798 --> 00:38:22,823 I'd have died 10 times for you. 354 00:38:23,768 --> 00:38:26,259 You need die for me only once, cousin. 355 00:38:36,414 --> 00:38:39,110 You're branded! If you don't come to Lagardère, 356 00:38:39,317 --> 00:38:40,944 Lagardère will go to you! 357 00:38:46,524 --> 00:38:48,355 I'll get the horses. 358 00:38:48,960 --> 00:38:52,862 No need... I'm bound for another country. 359 00:38:54,966 --> 00:38:56,991 They killed my wife. 360 00:38:57,602 --> 00:39:00,127 My child has only you now. Save it. 361 00:39:02,373 --> 00:39:04,136 And avenge me! 362 00:39:04,609 --> 00:39:07,077 In a year from now... In 10 years...20... 363 00:39:07,545 --> 00:39:09,206 Avenge me! 364 00:39:09,380 --> 00:39:11,314 - I know the assassin... - Who? 365 00:39:11,449 --> 00:39:13,246 - It's... - Who's the assassin? 366 00:39:13,384 --> 00:39:14,646 It's... 367 00:39:21,325 --> 00:39:23,555 Philippe, I swear to thee... 368 00:39:23,928 --> 00:39:27,091 In a year, 10 years... 20... I'll avenge thee. 369 00:41:04,128 --> 00:41:05,959 Anybody here? 370 00:41:21,078 --> 00:41:22,511 Hungry, are you? 371 00:41:23,714 --> 00:41:25,011 Wait. 372 00:41:33,424 --> 00:41:36,120 Wait, little man, wait. 373 00:41:45,736 --> 00:41:47,294 It'll be all right. 374 00:41:47,438 --> 00:41:49,406 You'll see. 375 00:41:50,308 --> 00:41:52,071 I'll learn. 376 00:41:53,644 --> 00:41:55,441 It just takes practice. 377 00:41:59,450 --> 00:42:00,542 My God! 378 00:42:01,285 --> 00:42:02,582 A girl! 379 00:42:02,720 --> 00:42:05,120 All this bother over a little hussy! 380 00:42:13,431 --> 00:42:14,693 Aurore... 381 00:42:15,266 --> 00:42:18,531 When things calm down I'll take you to... 382 00:42:20,237 --> 00:42:23,104 Take you to whom? Everyone's dead! 383 00:42:23,374 --> 00:42:25,274 Oh, Lord! 384 00:42:26,977 --> 00:42:30,140 Now watch ye, one and all 385 00:42:30,748 --> 00:42:34,343 The Little Parisian is about to fall... 386 00:42:43,527 --> 00:42:45,290 The first ones, dear heart. 387 00:42:46,364 --> 00:42:48,525 They're called flowers. 388 00:42:49,166 --> 00:42:51,134 Spring is coming. Yes, it is. 389 00:42:51,268 --> 00:42:54,362 And spring is the dawn of the new year. 390 00:42:54,605 --> 00:42:56,630 Tomorrow, or the day after, 391 00:42:56,941 --> 00:42:59,409 we'll leave here and go back down. 392 00:43:00,678 --> 00:43:02,543 We'll find you a new family... 393 00:43:02,713 --> 00:43:04,510 Good people. 394 00:43:27,605 --> 00:43:29,266 Yes, French. 395 00:43:29,607 --> 00:43:33,099 May we rest a moment under your roof? 396 00:43:33,878 --> 00:43:36,039 My son, Marcello, 397 00:43:36,414 --> 00:43:39,281 fell into the river. He is tu... 398 00:43:39,450 --> 00:43:41,213 tutto gelato. 399 00:43:41,452 --> 00:43:42,885 Come up. 400 00:43:45,322 --> 00:43:46,584 Some soup? 401 00:43:46,891 --> 00:43:49,291 I guess you're all right now. 402 00:43:53,898 --> 00:43:56,458 What is our savior's name? 403 00:43:56,600 --> 00:43:59,091 What does it matter? Just call me Chevalier. 404 00:44:03,707 --> 00:44:04,799 Are you players? 405 00:44:05,142 --> 00:44:09,306 Strolling. We play fairs, castles, weddings, baptisms... 406 00:44:09,447 --> 00:44:11,711 We amuse with words and grimaces, 407 00:44:12,116 --> 00:44:14,482 and very old magic tricks. 408 00:44:18,589 --> 00:44:20,557 In one village, 409 00:44:20,858 --> 00:44:23,383 the innkeeper told me 410 00:44:23,928 --> 00:44:25,486 of a tragedy, as awful 411 00:44:26,530 --> 00:44:28,464 as one in the theater. 412 00:44:30,100 --> 00:44:32,227 An entire wedding party murdered, 413 00:44:32,369 --> 00:44:34,269 three valleys from here. 414 00:44:34,405 --> 00:44:38,136 They're looking for a brigand, who abducted a child... 415 00:44:39,310 --> 00:44:40,777 Saved a child. 416 00:44:43,080 --> 00:44:45,708 - No more questions. - Thank you, Signore. 417 00:45:02,466 --> 00:45:03,558 Patience! 418 00:45:04,301 --> 00:45:05,393 Come... 419 00:45:08,706 --> 00:45:10,674 Hush! Be quiet! 420 00:45:10,975 --> 00:45:13,239 - She's crying. - I don't hear anything. 421 00:45:13,377 --> 00:45:15,504 Aurore never cries at night. 422 00:45:15,646 --> 00:45:17,443 Maybe it's her first tooth. 423 00:45:20,518 --> 00:45:22,042 What is it, my angel? 424 00:45:25,122 --> 00:45:27,784 My baby, my baby... 425 00:45:31,495 --> 00:45:34,396 Go to sleep, my baby. 426 00:45:36,233 --> 00:45:38,292 She must have had a bad dream. 427 00:46:28,285 --> 00:46:31,015 Are you cold? You're hungry. 428 00:47:34,485 --> 00:47:37,352 Paolo, Ornella! Help me! 429 00:48:09,453 --> 00:48:12,752 Hide here! The bambina! Quickly! 430 00:48:23,734 --> 00:48:25,224 A man and a baby fell in! 431 00:48:28,238 --> 00:48:29,671 The child is snagged. 432 00:48:29,973 --> 00:48:31,406 Bring her back. 433 00:48:31,942 --> 00:48:33,671 And wet my boots? 434 00:48:34,078 --> 00:48:36,239 You there... Fish her out! 435 00:49:04,041 --> 00:49:06,669 I would have liked to kiss the poor child. 436 00:49:07,745 --> 00:49:10,475 Not a pretty sight! Face all crushed. 437 00:49:10,914 --> 00:49:12,074 And her brains... 438 00:49:12,216 --> 00:49:13,478 Enough! 439 00:49:13,951 --> 00:49:16,010 It's the child's bonnet. 440 00:49:17,221 --> 00:49:18,279 For the family. 441 00:49:21,058 --> 00:49:23,026 What's left of it. 442 00:50:15,946 --> 00:50:17,607 Dear cousin, 443 00:50:17,948 --> 00:50:20,542 I loved the father, I'd have loved the child. 444 00:50:20,684 --> 00:50:22,618 God called her back. 445 00:50:22,753 --> 00:50:25,517 But Life is the stronger. Welcome it. 446 00:50:25,656 --> 00:50:27,283 Never! 447 00:50:28,258 --> 00:50:31,386 I am not merely a widow and bereaved mother, 448 00:50:31,528 --> 00:50:33,462 I am a dead woman. 449 00:50:33,597 --> 00:50:35,155 I understand you. 450 00:50:36,967 --> 00:50:40,494 Yet... if I may broach the subject... 451 00:50:41,104 --> 00:50:43,538 You will inherit a great fortune. 452 00:50:43,674 --> 00:50:45,608 For the sake of Nevers' memory, 453 00:50:45,909 --> 00:50:50,005 you must protect it from greed and intrigues. 454 00:50:50,147 --> 00:50:52,047 My father's death alone 455 00:50:52,182 --> 00:50:55,083 ...leaves me a fortune I don't know what do with. 456 00:50:55,252 --> 00:50:56,412 Do good with it. 457 00:50:56,553 --> 00:50:59,420 Doing good is a balm 458 00:51:00,157 --> 00:51:01,818 for the sorrows of the soul. 459 00:51:02,426 --> 00:51:05,554 Our cousin is right. No harm in doing good! 460 00:51:05,863 --> 00:51:08,491 Our nuns attest to that. 461 00:51:08,899 --> 00:51:11,561 It is too great an effort. I am weary. 462 00:51:12,302 --> 00:51:14,031 We will help you. 463 00:51:14,171 --> 00:51:16,571 Madame, you are not as alone 464 00:51:16,740 --> 00:51:18,640 as you imagine. 465 00:51:19,543 --> 00:51:21,511 Wasn't there a small locket 466 00:51:21,678 --> 00:51:23,305 with the child's name? 467 00:51:23,480 --> 00:51:24,913 Aurore... 468 00:51:25,048 --> 00:51:26,606 I told you already... 469 00:51:26,917 --> 00:51:30,080 At great risk, I saved what I could... No, no locket! 470 00:51:31,588 --> 00:51:35,251 I know it comes as a meager consolation, 471 00:51:35,392 --> 00:51:38,850 but the kidnapper, the assassin, Lagardère, 472 00:51:38,996 --> 00:51:42,124 perished in the river. Thus, justice has been done. 473 00:51:42,266 --> 00:51:43,858 My God... 474 00:51:44,534 --> 00:51:46,024 My child... Why? 475 00:51:48,405 --> 00:51:49,633 The horror! 476 00:51:49,973 --> 00:51:52,635 For some, evil is the only raoture. 477 00:51:53,277 --> 00:51:55,609 As president of the family council, 478 00:51:55,746 --> 00:51:58,214 I appoint our dear Gonzague 479 00:51:58,348 --> 00:52:00,543 as executor to the estate. 480 00:52:00,684 --> 00:52:03,585 It will be his charge to manage your assets 481 00:52:03,720 --> 00:52:05,711 for charitable purposes. 482 00:52:10,127 --> 00:52:12,687 I will show you what manner of man I am. 483 00:52:15,432 --> 00:52:17,764 And you will love me, Madame. 484 00:52:18,368 --> 00:52:20,529 As I love you. 485 00:52:42,092 --> 00:52:43,957 The famous company 486 00:52:44,094 --> 00:52:48,121 of your servant, Paolo Campagnoli... 487 00:52:49,333 --> 00:52:51,028 You all right, dear? 488 00:52:54,404 --> 00:52:56,031 Tell me, Papa... 489 00:53:02,546 --> 00:53:04,639 Hurry, Aurore. 490 00:53:50,894 --> 00:53:54,159 Aurore, continue reading. 491 00:53:55,599 --> 00:53:59,194 "The Art of Fencing by La Perche du Coudray." 492 00:53:59,436 --> 00:54:00,835 Page 12. 493 00:54:03,273 --> 00:54:06,174 "The provost turns wrist in septic..." 494 00:54:06,309 --> 00:54:09,176 No, "in septime." Septime! Spell it. 495 00:54:13,583 --> 00:54:15,050 Oh, yes, "septime." 496 00:54:22,025 --> 00:54:23,322 We're spending too much. 497 00:54:23,460 --> 00:54:24,620 - For what? - Everything. 498 00:54:24,928 --> 00:54:27,362 Our expenses must be lower than receipts! 499 00:54:27,497 --> 00:54:29,431 But that... 500 00:54:29,933 --> 00:54:32,367 We must save. For the future... 501 00:54:32,569 --> 00:54:35,163 For me, the future is here and now. 502 00:54:43,780 --> 00:54:44,804 It's freezing. 503 00:54:45,348 --> 00:54:47,009 Delicious! 504 00:55:02,933 --> 00:55:04,992 - I'm coming out. - No, don't move! 505 00:55:05,335 --> 00:55:06,495 I'm coming in! 506 00:55:08,105 --> 00:55:11,233 Show some decency. You're not a child anymore. 507 00:55:11,408 --> 00:55:13,069 You still treat me like one. 508 00:55:13,210 --> 00:55:16,338 - Look, we're not alone. - I don't know those men. 509 00:55:16,513 --> 00:55:18,913 What about me? Don't I exist? 510 00:55:19,216 --> 00:55:20,478 Well, don't I? 511 00:55:20,617 --> 00:55:22,517 You're my father. Fathers aren't men. 512 00:55:22,652 --> 00:55:23,983 Thanks. 513 00:55:24,121 --> 00:55:28,319 But I am decent. Ask Giuseppe how often I've smacked his face. 514 00:55:28,458 --> 00:55:30,119 What about Marcello? 515 00:55:31,294 --> 00:55:34,286 He's like you, he's my brother. 516 00:55:34,531 --> 00:55:36,999 - So what the hell! - Don't swear. 517 00:55:37,134 --> 00:55:40,592 I keep trying to educate you... 518 00:55:41,471 --> 00:55:44,304 To do my duty as a father, morning and night. 519 00:55:44,508 --> 00:55:46,339 True, you put yourself out. 520 00:55:46,543 --> 00:55:48,272 Where are the others? 521 00:55:48,445 --> 00:55:50,140 In town, I think. 522 00:56:03,527 --> 00:56:05,995 Where are your menfolk? 523 00:56:06,263 --> 00:56:08,094 No one to warm your pretty rumps? 524 00:56:08,231 --> 00:56:09,095 And him? 525 00:56:09,266 --> 00:56:10,392 Is he a goat? 526 00:56:11,268 --> 00:56:12,132 More like 527 00:56:12,302 --> 00:56:13,564 an ass! 528 00:56:22,045 --> 00:56:24,206 That one's for you. 529 00:57:57,669 --> 00:57:59,227 Who taught you, Papa? 530 00:57:59,538 --> 00:58:02,029 - Taught me? - To fight like that. 531 00:58:05,110 --> 00:58:08,170 It's a gift. Once I have a stick... 532 00:58:08,313 --> 00:58:09,837 No. 533 00:58:09,982 --> 00:58:12,974 It's like you were fencing... Like this! 534 00:58:15,788 --> 00:58:18,552 Stop it, it's not a girl's game. 535 00:58:18,690 --> 00:58:19,816 It's not a game. 536 00:58:19,992 --> 00:58:21,459 Why don't you ever obey? 537 00:58:21,593 --> 00:58:24,585 Why are you so mule-headed, just like a boy? 538 00:58:24,730 --> 00:58:27,824 - I had no mother to teach me. - I'm your mother. 539 00:58:28,367 --> 00:58:30,892 Yes, father, mother, everything. 540 00:58:32,371 --> 00:58:35,135 I'll tell you a secret... 541 00:58:35,874 --> 00:58:37,842 a family secret. 542 00:58:38,010 --> 00:58:40,376 What you saw was the Nevers Attack. 543 00:58:40,546 --> 00:58:41,570 Who's Nevers? 544 00:58:45,918 --> 00:58:49,718 He's... a great lord... 545 00:58:53,458 --> 00:58:55,085 I'll tell you someday. 546 00:58:55,794 --> 00:58:57,728 Someday or never. 547 00:58:58,730 --> 00:59:01,358 I'll teach you the Nevers Attack. 548 00:59:02,367 --> 00:59:03,698 Come on. 549 00:59:06,138 --> 00:59:08,732 First you have to confuse your enemy. 550 00:59:08,874 --> 00:59:11,104 Then it's all in the finale. 551 00:59:11,410 --> 00:59:12,809 Sit! 552 00:59:12,978 --> 00:59:16,675 Parry in seventh, riposte, lunge, 553 00:59:16,882 --> 00:59:19,976 quarte, envelop, strike forearm, 554 00:59:20,419 --> 00:59:21,909 take blade, disarm, 555 00:59:23,655 --> 00:59:24,917 to the forehead! 556 00:59:27,526 --> 00:59:29,426 You can't pierce the forehead. 557 00:59:29,828 --> 00:59:32,296 You can. There's a weak spot, 558 00:59:32,965 --> 00:59:34,728 between the eyes. 559 00:59:35,133 --> 00:59:36,760 A weak spot... 560 00:59:40,639 --> 00:59:42,766 Let's try it again. 561 00:59:43,008 --> 00:59:44,236 En garde! 562 01:00:11,770 --> 01:00:14,705 He kissed Colombine! Did you see that? 563 01:00:15,073 --> 01:00:18,338 So with my great sword, 564 01:00:18,477 --> 01:00:21,378 I shall run him through, I shall run you through 565 01:00:21,680 --> 01:00:23,409 with my great sword. 566 01:00:24,750 --> 01:00:25,717 Wretch! 567 01:00:27,085 --> 01:00:29,645 Now she is punished. 568 01:00:29,788 --> 01:00:32,655 But I am mistaken! I have killed Colombine! 569 01:00:41,733 --> 01:00:43,894 Don't Parisians ever laugh? 570 01:00:44,036 --> 01:00:46,834 All the time, except at the theater. 571 01:00:49,508 --> 01:00:50,668 Marcello? 572 01:00:51,143 --> 01:00:53,373 Hurry, we're on! 573 01:01:00,919 --> 01:01:02,614 Did you see them? 574 01:01:03,855 --> 01:01:06,380 Children's kisses. Butterfly kisses. 575 01:01:06,525 --> 01:01:09,392 They want to taste the mysteries of life. 576 01:01:09,594 --> 01:01:11,789 By God, you're jealous! 577 01:01:12,597 --> 01:01:16,590 I won't have Aurore marrying an acrobat. 578 01:01:16,735 --> 01:01:18,828 I'm sorry, Paolo... 579 01:01:42,627 --> 01:01:44,754 Join us for supper tonight. 580 01:01:52,070 --> 01:01:54,630 Papa! An admirer asked us to supper. 581 01:01:54,773 --> 01:01:58,368 - I'm not ready. - Not you. Marcello and me. 582 01:01:59,344 --> 01:02:00,311 Where? 583 01:02:00,879 --> 01:02:02,574 In Paris! 584 01:02:07,386 --> 01:02:08,444 Place Royale! 585 01:02:46,725 --> 01:02:50,855 "Sperm of heaven and earth, Sperm of devil and thunder, 586 01:02:50,996 --> 01:02:52,463 "and the Louvre." 587 01:02:52,597 --> 01:02:55,998 Come, my pet, I will do you the honors of the house. 588 01:02:58,670 --> 01:03:00,228 Good evening, friends. 589 01:03:06,211 --> 01:03:09,612 D'Argenson, he's yours! To feed your pretty bird. 590 01:03:10,048 --> 01:03:13,950 If the reverse side matches the facade, you have a fiancè. 591 01:03:22,160 --> 01:03:23,991 Do you like the theater? 592 01:03:44,783 --> 01:03:46,546 What is it, Louis-Joseph? 593 01:03:46,852 --> 01:03:48,479 The bastard is a bitch! 594 01:03:48,620 --> 01:03:50,679 Don't damage her, Louis-Joseph. 595 01:03:50,989 --> 01:03:53,184 The evening is just beginning. 596 01:03:54,793 --> 01:03:56,852 I'll buy her for 10 gold pieces. 597 01:04:34,833 --> 01:04:36,164 Damnation! 598 01:04:51,683 --> 01:04:52,809 Prepare to die, 599 01:04:52,984 --> 01:04:54,383 hussy! 600 01:04:55,053 --> 01:04:57,715 Not if you die first, rogue! 601 01:04:58,557 --> 01:05:00,616 Confuse enemy! 602 01:05:09,467 --> 01:05:11,492 Seventh, riposte, quarte, envelop, 603 01:05:11,636 --> 01:05:12,534 beat arm, 604 01:05:12,704 --> 01:05:15,070 take blade, disarm... 605 01:05:17,375 --> 01:05:18,342 Dead! 606 01:05:23,548 --> 01:05:25,778 Oh, horror! 607 01:05:26,651 --> 01:05:28,380 He's dead! 608 01:05:30,789 --> 01:05:32,347 What? 609 01:05:32,490 --> 01:05:33,821 Dead? 610 01:05:34,559 --> 01:05:36,356 Louis-Joseph? 611 01:05:36,828 --> 01:05:38,989 Our finest blade? 612 01:05:40,031 --> 01:05:41,862 It would take a thrust... 613 01:05:42,033 --> 01:05:45,196 Like lightning! Yet the youth didn't look like much. 614 01:05:45,503 --> 01:05:46,595 A shapely leg, but... 615 01:05:46,771 --> 01:05:48,796 Show me the moves! Guard position! 616 01:05:49,140 --> 01:05:50,835 He opened, 617 01:05:51,042 --> 01:05:52,566 parried in seventh, 618 01:05:53,511 --> 01:05:56,742 beat his arm, I think, 619 01:05:56,881 --> 01:05:58,678 and presto! Poor Louis-Joseph... 620 01:05:58,817 --> 01:06:01,115 One more hole. There. 621 01:06:02,554 --> 01:06:03,987 Here? 622 01:06:06,992 --> 01:06:08,050 Where was he from? 623 01:06:08,560 --> 01:06:12,587 Where else? From a fair... An acting troupe... 624 01:06:12,897 --> 01:06:16,128 - In Paris? - At a league's distance. 625 01:06:16,468 --> 01:06:19,528 - The village of Chaillot. - A theater in Chaillot? 626 01:06:20,472 --> 01:06:23,066 Urbain, see the Baron out. 627 01:06:23,642 --> 01:06:25,439 Thank you. 628 01:06:25,944 --> 01:06:28,879 You've been most amusing, as always. Thank you. 629 01:06:29,014 --> 01:06:31,915 - Did you hear, Aesop? - It can't be, my lord. 630 01:06:32,117 --> 01:06:34,017 Nevers' secret died with him. 631 01:06:34,152 --> 01:06:36,746 You forget Lagardère. He knew the secret, too. 632 01:06:36,888 --> 01:06:39,550 But Lagardère would be an older man now. 633 01:06:39,824 --> 01:06:42,384 To d'Argenson, all men are Apollos. 634 01:06:42,527 --> 01:06:45,621 But that devil Lagardère drowned 16 years ago! 635 01:06:45,764 --> 01:06:47,891 If he's not dead, 636 01:06:48,967 --> 01:06:52,630 - who's to say that Aurore...? - But, my lord! 637 01:06:52,971 --> 01:06:55,997 How could she get out of the Nevers tomb? 638 01:07:09,788 --> 01:07:11,153 Open it. 639 01:07:25,937 --> 01:07:29,771 We've been deceived! She lives! 640 01:07:30,542 --> 01:07:34,535 It's certain: Nevers' daughter lives! 641 01:07:36,781 --> 01:07:38,772 16 years of striving, 642 01:07:39,651 --> 01:07:41,778 scheming, 643 01:07:42,454 --> 01:07:44,945 crimes, to come to this! 644 01:07:45,223 --> 01:07:47,453 If the heiress reappears, I'm lost. 645 01:07:48,526 --> 01:07:50,460 She'll claim the heritage. 646 01:07:50,662 --> 01:07:54,496 Lagardère is back. He's here, the corpse who kills! 647 01:07:54,699 --> 01:07:57,429 Tonight at Chaillot, tomorrow at the Regent's. 648 01:07:57,569 --> 01:07:59,867 And then my head on the block! 649 01:08:00,038 --> 01:08:03,337 And you, my ignorant rogues, will be flayed alive! 650 01:08:03,475 --> 01:08:05,602 Flayed alive in the port. 651 01:08:05,777 --> 01:08:08,507 Find him. Kill him. 652 01:08:21,793 --> 01:08:24,455 Music tonight, gentlemen! 653 01:08:24,596 --> 01:08:26,996 A theatrical performance... 654 01:08:27,132 --> 01:08:30,295 Now watch ye, one and all... 655 01:08:30,735 --> 01:08:33,829 'Ods bodkins! Hear that? The whoreson! 656 01:08:33,972 --> 01:08:37,339 Yes, it's him! If he's alive, then he's not dead. 657 01:08:46,718 --> 01:08:48,447 - My uncles! - Half-Pint! 658 01:08:49,554 --> 01:08:51,317 My beloved uncles! 659 01:09:17,982 --> 01:09:19,779 My theater! 660 01:09:21,786 --> 01:09:25,722 A brigand, Lagardère, hides among you. If I don't have him, 661 01:09:26,491 --> 01:09:29,927 you'll burn - shops, women, brats and all! 662 01:09:30,929 --> 01:09:34,888 You have 12 hours. But tomorrow, the torch! 663 01:09:43,741 --> 01:09:46,175 - Take the troupe away. - Sure, but where? 664 01:09:46,478 --> 01:09:48,708 - The thieves' quarter. - You're not serious! 665 01:09:48,847 --> 01:09:51,680 Tell the Beggar King I sent you. 666 01:10:35,660 --> 01:10:36,786 Hey, friend... 667 01:10:36,928 --> 01:10:39,954 If it's to buy Mississippi, you're too late today. 668 01:10:40,098 --> 01:10:42,225 But tomorrow I'm at your service. 669 01:10:42,567 --> 01:10:44,762 I'm lost. Is this Rue Quincampoix? 670 01:10:44,903 --> 01:10:46,700 Close up. 671 01:10:46,938 --> 01:10:50,704 This isn't a street, it's a bank. Bank, bank, bank! 672 01:10:50,975 --> 01:10:53,773 The rents are sky-high. Even for a window. 673 01:10:53,912 --> 01:10:55,743 - 1,000 pounds. - I'll buy! 674 01:10:56,881 --> 01:10:59,441 - Coming! - A window contract, quick! 675 01:11:02,420 --> 01:11:05,685 Aesop, I must have an audience with Count de Gonzague. 676 01:11:05,823 --> 01:11:08,087 I've a major deal to propose. 677 01:11:37,855 --> 01:11:39,186 - You seek? - Information. 678 01:11:39,490 --> 01:11:42,254 - On what? - The red kerchief. 679 01:11:42,427 --> 01:11:45,885 Peyrolles? When you ask like that, I have to answer. 680 01:11:46,831 --> 01:11:47,798 I'm listening. 681 01:11:47,932 --> 01:11:49,263 Dangerous, cruel, 682 01:11:49,434 --> 01:11:50,731 kills without qualms. 683 01:11:50,868 --> 01:11:52,199 - His master? - Mine, 684 01:11:52,370 --> 01:11:53,564 Count de Gonzague. 685 01:11:56,441 --> 01:11:58,966 - Gonzague is said to be rich. - As Croesus. 686 01:11:59,310 --> 01:12:01,870 - From what? - The Nevers heritage. 687 01:12:02,614 --> 01:12:04,548 Did Nevers not have a wife? 688 01:12:05,149 --> 01:12:07,674 She's half mad with grief. 689 01:12:07,819 --> 01:12:09,150 Blanche de Nevers lives? 690 01:12:09,454 --> 01:12:10,819 So to speak. 691 01:12:11,022 --> 01:12:13,513 Since her daughter's death, she's half-dead. 692 01:12:13,658 --> 01:12:15,751 She won't eat, won't speak. 693 01:12:15,893 --> 01:12:17,986 How sad, a sad and beautiful lady. 694 01:12:18,129 --> 01:12:20,359 A martyr, behind those shutters, 695 01:12:20,531 --> 01:12:22,396 cloistered in her room. 696 01:12:26,004 --> 01:12:27,437 She lives there? 697 01:12:27,739 --> 01:12:29,673 In meditation, under guard. 698 01:12:29,807 --> 01:12:32,776 For 16 years, my master has sighed for her. 699 01:12:33,478 --> 01:12:34,672 I want to see her. 700 01:12:35,146 --> 01:12:36,272 She sees no one. 701 01:12:36,447 --> 01:12:37,778 I'll force her door. 702 01:12:37,949 --> 01:12:41,510 At her first cry, ten swords would surround you. 703 01:12:43,388 --> 01:12:44,650 Get me in to see her. 704 01:12:46,124 --> 01:12:47,785 And you'll spare me? 705 01:12:48,393 --> 01:12:49,325 Give me a chance. 706 01:12:50,662 --> 01:12:51,720 Touch your hump! 707 01:12:54,132 --> 01:12:57,033 Tomorrow morning here at eight? 708 01:12:57,702 --> 01:12:58,828 It's a deal! 709 01:13:08,413 --> 01:13:11,678 - Who were you talking to? - A neighbor. 710 01:13:11,816 --> 01:13:15,718 You lying toad! Buzzard! Pestilence! 711 01:13:16,954 --> 01:13:19,718 There's no mistaking that silhouette: Lagardère! 712 01:13:19,857 --> 01:13:21,916 Yes... no... stop! 713 01:13:22,126 --> 01:13:24,253 - Out with it! - He's the one... 714 01:13:45,783 --> 01:13:49,310 Lived like vermin, died like vermin! 715 01:13:56,392 --> 01:14:00,590 He was found in the street, dead as you see him, my lord. 716 01:14:01,597 --> 01:14:03,064 They killed him... 717 01:14:05,667 --> 01:14:09,398 my grimacing little monkey. 718 01:14:09,838 --> 01:14:11,533 Those swine! 719 01:14:11,673 --> 01:14:15,040 It's one man's work. A gang would have toyed with him, 720 01:14:15,177 --> 01:14:18,669 stabbed him here and there, pummeled him. 721 01:14:18,881 --> 01:14:21,748 Here, a single thrust... A signature! 722 01:14:21,884 --> 01:14:26,412 I know! He's out there, not far. I can feel it. 723 01:15:43,966 --> 01:15:47,800 The thieves' quarter! It's beautiful like the Gospels. 724 01:15:47,936 --> 01:15:49,062 Here, cripples walk, 725 01:15:49,805 --> 01:15:52,103 the blind see. Hey, Half-Pint! 726 01:16:02,684 --> 01:16:04,743 Isn't it time for an explanation? 727 01:16:09,258 --> 01:16:10,919 My time is short. 728 01:16:11,193 --> 01:16:14,026 I'll explain, but quickly, 729 01:16:14,496 --> 01:16:15,724 and it will hurt you, Aurore. 730 01:16:16,665 --> 01:16:19,065 You seem so distant. 731 01:16:21,036 --> 01:16:22,196 I'm not your father. 732 01:16:23,472 --> 01:16:26,032 I'm the outlaw they're looking for, 733 01:16:26,208 --> 01:16:27,436 Lagardère. 734 01:16:27,576 --> 01:16:29,441 They say I slew a lord. False. 735 01:16:29,645 --> 01:16:31,545 But I know who the killer is... 736 01:16:49,464 --> 01:16:50,795 Turn. 737 01:16:50,933 --> 01:16:52,730 No, too straight. 738 01:16:52,868 --> 01:16:55,166 And you, turn... No, you stink. 739 01:16:56,538 --> 01:16:57,835 A camel! 740 01:16:58,540 --> 01:17:00,201 Is that a real hump? 741 01:17:02,277 --> 01:17:04,074 Write your name and sign. 742 01:17:04,212 --> 01:17:06,009 Write your name and sign. 743 01:17:06,148 --> 01:17:07,206 Wait. 744 01:17:09,818 --> 01:17:12,184 No, show them out. 745 01:17:17,059 --> 01:17:18,492 Can you do bookkeeping? 746 01:17:18,627 --> 01:17:20,822 To provide an estimate of your great fortune 747 01:17:20,963 --> 01:17:24,228 would require at least three days, Your Grace. 748 01:17:24,600 --> 01:17:25,760 Flatterer. 749 01:17:26,034 --> 01:17:29,128 Living bent double, fawning comes naturally. 750 01:17:30,806 --> 01:17:32,774 And witty, too. 751 01:17:32,908 --> 01:17:37,106 We crookbacks have two things we use well: our tongues and... 752 01:17:37,512 --> 01:17:38,274 And what? 753 01:17:39,548 --> 01:17:42,847 A certain thing the ladies appreciate, Your Grace. 754 01:17:45,187 --> 01:17:48,054 I like you, knave. I'll take him. 755 01:17:48,190 --> 01:17:52,092 Keep your ears open, report to me, note down my orders, 756 01:17:52,227 --> 01:17:54,855 then go back and dictate the market trend. 757 01:17:55,063 --> 01:17:56,223 Then, I cash in. 758 01:17:56,832 --> 01:17:59,494 Fine. And my wages? 759 01:18:00,068 --> 01:18:04,562 Whatever you can steal is yours. It's a deal? 760 01:18:04,740 --> 01:18:07,402 Did Your Grace lose the other glove? 761 01:18:09,411 --> 01:18:10,241 Mind your... 762 01:18:10,445 --> 01:18:12,436 ...own business. Indeed. 763 01:18:12,581 --> 01:18:15,072 Those are Your Grace's terms. Here are mine. 764 01:18:15,384 --> 01:18:19,013 I lodge in town, eat in the kitchen, have my own office, 765 01:18:19,321 --> 01:18:21,619 and I take no orders from that man. 766 01:18:22,457 --> 01:18:24,982 Your hand, Your Grace, the deal is done. 767 01:18:32,601 --> 01:18:34,967 I like him, but keep an eye on him. 768 01:18:36,505 --> 01:18:40,703 A hump is a curse. One is a hunchback for a reason. 769 01:18:50,519 --> 01:18:52,612 Touch my hump, Your Grace. 770 01:18:54,690 --> 01:18:58,717 A contract signed on my hump means your profits will jump! 771 01:19:00,062 --> 01:19:03,054 Good day, good day... 772 01:20:39,161 --> 01:20:41,061 I love this house. 773 01:20:41,229 --> 01:20:42,890 It's nobody's, so it's ours. 774 01:20:43,031 --> 01:20:44,658 This ruin, a house? 775 01:20:44,800 --> 01:20:46,324 The holes can be mended. 776 01:20:47,569 --> 01:20:51,835 I can do the roofs, the floors, even the plaster. 777 01:20:52,374 --> 01:20:54,808 I want three children, all boys. 778 01:20:58,980 --> 01:21:00,709 We'll live in the attic. 779 01:21:00,849 --> 01:21:04,876 Children's dreams! Marcello doesn't even have a trade. 780 01:21:06,321 --> 01:21:08,221 Who said anything about Marcello? 781 01:21:09,624 --> 01:21:11,148 You and I. The two of us. 782 01:21:17,399 --> 01:21:20,664 I don't like your manner. We must talk seriously. 783 01:21:20,802 --> 01:21:23,635 You're not being serious. Listen, Aurore... 784 01:21:26,274 --> 01:21:29,300 Aurore de Nevers, daughter to a duke, 785 01:21:29,878 --> 01:21:33,314 heiress to 20 titles, chateaux, earldoms, marquisats. 786 01:21:33,849 --> 01:21:34,941 Me? 787 01:21:35,917 --> 01:21:37,111 Aurore what? 788 01:21:37,686 --> 01:21:38,744 Like the attack? 789 01:21:38,887 --> 01:21:41,651 Like the attack! Can't you be serious a moment? 790 01:21:41,790 --> 01:21:44,759 If you're not my father you still act the part. 791 01:21:49,831 --> 01:21:50,820 We have to talk. 792 01:21:51,766 --> 01:21:53,961 I lied to you all these years... 793 01:21:54,102 --> 01:21:57,037 - For my own good, I know. - No, you don't. 794 01:21:58,240 --> 01:22:00,640 I thought your mother was dead. 795 01:22:00,909 --> 01:22:05,437 Those years on the road... I tried to replace her. 796 01:22:06,815 --> 01:22:08,578 So I have a mother? 797 01:22:09,084 --> 01:22:11,917 - You've seen her? - I will, soon. 798 01:22:14,723 --> 01:22:16,020 My mother. 799 01:22:17,259 --> 01:22:20,786 I can speak and I can even write, 800 01:22:21,730 --> 01:22:24,494 but there's a word I've never pronounced, 801 01:22:25,166 --> 01:22:28,795 which never even entered my mind: Mama. 802 01:22:28,937 --> 01:22:31,872 She loves you. She's waiting for you. 803 01:22:32,007 --> 01:22:35,033 - You'll regain your rank. - My rank? 804 01:22:35,176 --> 01:22:36,404 Good Lord! We're going to be rich? 805 01:22:36,544 --> 01:22:38,705 You'll be rich. You! 806 01:22:38,847 --> 01:22:42,806 No. We share, or here I stay. 807 01:22:42,951 --> 01:22:46,614 I like poverty with you beside me. 808 01:22:46,821 --> 01:22:50,655 I prefer Aurore-the-Nobody to "Nevers" without you. 809 01:22:50,825 --> 01:22:52,850 It's you I want! 810 01:22:53,128 --> 01:22:54,857 To live with you! 811 01:22:55,030 --> 01:22:56,622 You're a child. 812 01:22:57,565 --> 01:23:00,090 I've sworn to restore you to your world. 813 01:23:00,435 --> 01:23:04,132 And I shall do so, despite your silly fantasies. 814 01:23:04,639 --> 01:23:06,004 Kiss me. 815 01:23:09,678 --> 01:23:11,612 You think my heart is free? 816 01:23:12,247 --> 01:23:15,045 A man of my mettle needs a mistress. 817 01:23:15,216 --> 01:23:18,674 Ornella doesn't love you. Not like I do. 818 01:23:20,455 --> 01:23:21,979 It's not her. 819 01:23:22,190 --> 01:23:26,126 It's someone in town... Lovely, witty, a great lady. 820 01:23:26,428 --> 01:23:28,726 - You're lying! - She's a baroness. 821 01:23:29,764 --> 01:23:32,062 A real baroness? 822 01:23:32,200 --> 01:23:33,531 Certainly. 823 01:23:33,702 --> 01:23:37,138 Well, I'm a duchess. Why should I fear some old baroness? 824 01:23:37,839 --> 01:23:39,773 She's cultured. 825 01:23:40,542 --> 01:23:42,237 She must be a real hag: 826 01:23:42,544 --> 01:23:46,742 beauty spots, mincing airs, puckered mouth to speak twaddle. 827 01:23:46,915 --> 01:23:48,974 A tart, a trollop! 828 01:23:49,117 --> 01:23:51,176 No, she's clever and delightful. 829 01:23:52,654 --> 01:23:55,919 My God, you betrayed me! 830 01:23:56,891 --> 01:23:58,620 I hate you! 831 01:24:00,061 --> 01:24:01,926 Get out of my life! 832 01:24:02,630 --> 01:24:05,098 That's it, my love, hate me. 833 01:24:13,875 --> 01:24:16,969 - Hunchback, a contract! - No time! Excuse me! 834 01:24:17,512 --> 01:24:18,604 I want to sell... 835 01:24:18,747 --> 01:24:21,739 Buy, sell, enjoy yourselves. 836 01:25:37,859 --> 01:25:40,760 What are you doing here? How dare you? 837 01:25:40,895 --> 01:25:42,226 I'll call the guards! 838 01:25:42,363 --> 01:25:43,489 Wait! 839 01:25:44,065 --> 01:25:45,362 Your daughter... 840 01:25:46,367 --> 01:25:48,494 What about my daughter? 841 01:25:48,703 --> 01:25:51,797 She lives. The Chevalier de Lagardère sent me. 842 01:25:52,273 --> 01:25:53,399 Her executioner. 843 01:25:53,741 --> 01:25:54,901 Her savior. 844 01:25:55,777 --> 01:25:59,611 Why have you come to torment me? 845 01:25:59,747 --> 01:26:03,080 Is this another of Gonzague's tricks, to drive me mad? 846 01:26:03,218 --> 01:26:05,482 Leave me. 847 01:26:06,054 --> 01:26:09,285 Your daughter lives. But I daren't bring her here. 848 01:26:11,659 --> 01:26:13,991 This is some treacherous pretense. 849 01:26:15,630 --> 01:26:17,120 - I'm ringing... - Don't! 850 01:26:17,432 --> 01:26:19,957 At least give this miracle a chance. 851 01:26:20,401 --> 01:26:24,269 It is Lagardère who begs you, in memory of a certain letter... 852 01:26:24,906 --> 01:26:29,104 "Your undying love weighs 8 lbs and has emerald eyes." 853 01:26:32,914 --> 01:26:35,508 But... how...? 854 01:26:36,784 --> 01:26:38,581 I will bring you proof. 855 01:26:38,720 --> 01:26:41,848 Heed me if you wish to see Aurore. 856 01:27:09,184 --> 01:27:12,881 So all this is supposed to be mine. 857 01:27:13,588 --> 01:27:15,852 The bank, the house... 858 01:27:15,990 --> 01:27:17,184 The whole street. 859 01:27:27,769 --> 01:27:28,861 Why is she here? 860 01:27:29,204 --> 01:27:31,297 Is this how you guard her, fools? 861 01:27:32,907 --> 01:27:35,102 Look at me, you dunce! 862 01:27:35,877 --> 01:27:37,742 Don't you recognize me? 863 01:27:41,015 --> 01:27:43,006 It's our darling Half-Pint. 864 01:27:43,151 --> 01:27:45,085 Holy herring! Isn't he ugly! 865 01:27:45,520 --> 01:27:46,646 Why the masquerade? 866 01:27:46,788 --> 01:27:48,779 I've been in the mansion. 867 01:27:48,923 --> 01:27:50,515 - Do we tell the girl? - Not a word. 868 01:27:50,858 --> 01:27:53,588 Aurore must forget Lagardère for now. 869 01:27:56,397 --> 01:27:59,127 Run along home, my lovely. 870 01:27:59,601 --> 01:28:02,798 Trust him. He's a good hunchback, unlike others. 871 01:28:02,937 --> 01:28:05,497 We know him well. We just forgot the face. 872 01:28:05,640 --> 01:28:06,902 I'm hungry. 873 01:28:20,655 --> 01:28:22,919 You drink too much. 874 01:28:25,727 --> 01:28:27,160 You have kind eyes. 875 01:28:27,996 --> 01:28:31,022 They look familiar. Have we met? 876 01:28:31,599 --> 01:28:33,760 You drink far too much. 877 01:28:34,102 --> 01:28:35,660 Yes, when I'm sad. 878 01:28:35,803 --> 01:28:37,532 Sad? A pretty girl like you? 879 01:28:38,606 --> 01:28:40,130 My heart's broken. 880 01:28:40,842 --> 01:28:42,207 I must forget that rake! 881 01:28:42,577 --> 01:28:45,774 That rake wiped your bottom, taught you your ABCs... 882 01:28:48,449 --> 01:28:49,609 How do you know? 883 01:28:50,084 --> 01:28:53,178 Your chaperones told me. 884 01:28:56,658 --> 01:28:58,683 I love him, don't you see? 885 01:28:59,093 --> 01:29:00,822 Why, it was him who... 886 01:29:01,462 --> 01:29:02,656 I don't even exist. 887 01:29:03,665 --> 01:29:06,156 Maybe he loves you, too. 888 01:29:07,735 --> 01:29:09,498 More than he thought. 889 01:29:10,638 --> 01:29:12,105 In a different way. 890 01:29:14,142 --> 01:29:16,576 Maybe it's just dawning on him. 891 01:29:17,478 --> 01:29:18,843 But he'll never say so. 892 01:29:18,980 --> 01:29:21,380 But he has to! 893 01:29:22,016 --> 01:29:25,042 "Maybe I love you, too, Aurore. 894 01:29:25,720 --> 01:29:28,917 "Maybe it just dawned on me, too." 895 01:29:30,391 --> 01:29:32,018 Why hide it? 896 01:29:34,929 --> 01:29:36,624 Because he's poor... 897 01:29:37,699 --> 01:29:38,631 He's older... 898 01:29:39,067 --> 01:29:41,126 In 20 years I'll be his age. 899 01:29:45,973 --> 01:29:48,305 Why are so many nice people ugly? 900 01:29:48,743 --> 01:29:50,506 To provide some justice. 901 01:29:50,645 --> 01:29:53,512 Beauty and goodness don't go together. 902 01:29:53,648 --> 01:29:54,615 You can be loved. 903 01:29:55,917 --> 01:29:59,375 Women don't mind a hump here and there. 904 01:29:59,520 --> 01:30:01,351 It'd be wonderful if I could say 905 01:30:01,489 --> 01:30:05,220 "I love you" and, presto: Prince Charming! 906 01:30:06,894 --> 01:30:09,328 But I'd still be in love with him. 907 01:30:09,897 --> 01:30:12,866 There may be a way. I know someone, a witch. 908 01:30:13,000 --> 01:30:16,401 She can bring back love with spells, magic words. 909 01:30:16,637 --> 01:30:20,971 She must change a father's love to a lover's love. 910 01:30:21,309 --> 01:30:22,571 She works miracles. 911 01:30:22,777 --> 01:30:27,009 But she needs personal objects, jewels, lockets... 912 01:30:28,216 --> 01:30:30,707 - Will mine do? - Fine. 913 01:30:31,185 --> 01:30:32,777 Lend it to me? 914 01:30:37,558 --> 01:30:39,526 Sit up straight! 915 01:30:40,228 --> 01:30:42,059 You're one to talk! 916 01:30:46,801 --> 01:30:49,133 You're too trusting, Aurore. 917 01:30:52,774 --> 01:30:54,935 Tomorrow you'll be a duchess, 918 01:30:55,610 --> 01:30:58,738 and I'll be a mouse, a rag, a pumpkin again. 919 01:30:59,714 --> 01:31:00,908 Come here. 920 01:31:01,983 --> 01:31:04,850 I'll go out the back way. And watch it, you two! 921 01:31:04,986 --> 01:31:08,183 If the bird flies the nest, I'll have your hides! 922 01:31:22,003 --> 01:31:23,732 Louis, come see. 923 01:31:31,879 --> 01:31:33,608 Sir? 924 01:31:40,021 --> 01:31:42,387 No, I beg you! I made a vow... 925 01:31:49,931 --> 01:31:53,423 And I vowed to restore the light to you. 926 01:31:54,368 --> 01:31:55,960 Here she is. 927 01:31:56,904 --> 01:31:59,031 Her name is Aurore. 928 01:31:59,974 --> 01:32:02,670 I recognize this locket. 929 01:32:03,177 --> 01:32:06,078 It's me. Then it's true? 930 01:32:06,214 --> 01:32:08,739 I told you. She lives. 931 01:32:10,585 --> 01:32:13,179 Please, tell me about my child. 932 01:32:13,521 --> 01:32:14,647 Is she lovely? 933 01:32:14,822 --> 01:32:18,155 Nothing exceeds her beauty and grace. 934 01:32:18,459 --> 01:32:19,949 Bring her to me. 935 01:32:20,094 --> 01:32:23,928 You're a prisoner. If you leave, you may fall... 936 01:32:24,098 --> 01:32:27,158 ...Into a scoundrel's clutches. That's the word, 937 01:32:27,468 --> 01:32:28,730 but I realized too late. 938 01:32:29,837 --> 01:32:32,738 There's someone else. I hear whispering. 939 01:32:32,974 --> 01:32:34,168 Her confessor? 940 01:32:34,475 --> 01:32:37,410 It's not Friday. Besides, what has she to confess? 941 01:32:37,545 --> 01:32:39,672 She doesn't eat, doesn't drink. 942 01:32:39,814 --> 01:32:41,748 How could she sin? 943 01:33:05,640 --> 01:33:07,005 Well, well... 944 01:33:08,042 --> 01:33:09,839 Such application! 945 01:33:10,144 --> 01:33:13,011 A great labor. I was hoping to surprise you. 946 01:33:14,782 --> 01:33:17,979 You have. I am surprised. 947 01:33:21,055 --> 01:33:22,488 What sort of labor? 948 01:33:22,623 --> 01:33:25,456 An audit of your entire fortune. 949 01:33:26,794 --> 01:33:30,890 It's all in my head, hunchback. Why audit it? 950 01:33:31,899 --> 01:33:33,992 The errors! Too many errors! 951 01:33:34,135 --> 01:33:36,763 I see assets belonging to others, 952 01:33:36,904 --> 01:33:40,271 names that come and go, partners with no firms, 953 01:33:40,441 --> 01:33:42,500 firms without a function... 954 01:33:44,912 --> 01:33:46,038 I see... 955 01:33:48,449 --> 01:33:52,783 That's how records are. That's business. 956 01:33:53,387 --> 01:33:56,550 But, Your Grace, you're paying for everyone else. 957 01:33:56,691 --> 01:34:00,024 Tax, surtax, capital gains tax, 958 01:34:00,194 --> 01:34:02,594 capital losses. You're paying too much! 959 01:34:02,763 --> 01:34:05,630 That's true. When one pays it's always too much. 960 01:34:05,766 --> 01:34:10,066 But I know the tax collectors. You cut the loaf in two, 961 01:34:10,237 --> 01:34:11,966 and everyone's satisfied. 962 01:34:14,475 --> 01:34:18,206 Yes, I see. Mum's the word. 963 01:34:18,746 --> 01:34:21,510 God wishes to keep it among ourselves. 964 01:34:23,217 --> 01:34:24,548 That's it... 965 01:34:25,820 --> 01:34:28,584 God, you and me. 966 01:34:29,557 --> 01:34:31,787 That's enough for a secret. 967 01:34:33,894 --> 01:34:35,919 Perhaps even one too many. 968 01:34:40,167 --> 01:34:42,032 It's a wine from my region. 969 01:34:44,038 --> 01:34:46,598 The Visconti Lugana. 970 01:34:47,842 --> 01:34:48,604 Do you know Mantova? 971 01:34:49,710 --> 01:34:50,972 Lombardy? 972 01:34:52,947 --> 01:34:55,347 I was born there... Family problems... 973 01:34:55,516 --> 01:34:57,848 We were chased out... Talk of poison... 974 01:34:57,985 --> 01:35:00,647 Italy means Borgia to people. Drink up! 975 01:35:00,888 --> 01:35:02,651 Go on, drink! 976 01:35:06,127 --> 01:35:08,061 Life is a deception. 977 01:35:08,763 --> 01:35:12,597 We were three Philippes. Nevers robbed me of Blanche. 978 01:35:12,733 --> 01:35:15,930 Orleans uses my bank to squeeze his rump on the throne. 979 01:35:16,070 --> 01:35:19,699 And I, the most gifted, serve as their cat's paw. 980 01:35:21,375 --> 01:35:23,138 An agile paw, my lord. 981 01:35:23,444 --> 01:35:25,571 You have the money. That's something. 982 01:35:25,780 --> 01:35:29,773 Money? If you knew what an illusion that is! 983 01:35:29,917 --> 01:35:32,147 A passerby, it comes and goes. 984 01:35:32,453 --> 01:35:34,444 Greetings money, farewell money... 985 01:35:34,588 --> 01:35:38,251 But there's something big at stake: the Mississippi. 986 01:35:39,093 --> 01:35:43,496 Who has peopled it, imagined it, built it? 987 01:35:44,098 --> 01:35:46,293 Who has described it, sight unseen? 988 01:35:46,467 --> 01:35:50,130 I have. Do you know what this Mississippi is? Paper! 989 01:35:51,172 --> 01:35:54,198 Orleans will appoint me viceroy of a paper realm 990 01:35:54,375 --> 01:35:57,606 he believes to be mine, one I've sold and resold 991 01:35:57,745 --> 01:35:59,906 to a rabble of humbugged shareholders. 992 01:36:00,047 --> 01:36:02,777 That's the rub: I've sold too much. 993 01:36:03,050 --> 01:36:04,677 But life is costly... 994 01:36:05,853 --> 01:36:07,286 Why not buy it back? 995 01:36:09,056 --> 01:36:10,887 My treasury is empty. 996 01:36:11,459 --> 01:36:15,987 I have 10,000 francs and I need 300... 350,000. 997 01:36:17,965 --> 01:36:19,956 If I had a friend... 998 01:36:23,437 --> 01:36:26,770 I'd say to him, "Help me regain my shares. 999 01:36:28,008 --> 01:36:29,669 "There is a way. 1000 01:36:30,544 --> 01:36:33,843 "I can't buy at today's high prices. 1001 01:36:35,049 --> 01:36:38,075 "But if prices were to plummet..." 1002 01:36:40,454 --> 01:36:42,012 I understand. 1003 01:36:47,728 --> 01:36:50,891 When the bottom falls out, you buy. 1004 01:36:53,801 --> 01:36:57,066 Do that for me and you'll profit by it. 1005 01:36:57,204 --> 01:37:01,106 But without gold how can you buy? 1006 01:37:01,475 --> 01:37:02,567 Enough wine! 1007 01:37:02,743 --> 01:37:04,768 Finding gold takes a clear head. 1008 01:37:07,715 --> 01:37:09,012 Have you understood? 1009 01:37:09,550 --> 01:37:10,744 Yes, Your Grace. 1010 01:37:10,885 --> 01:37:13,217 The shares must drop very low and very fast. 1011 01:37:13,521 --> 01:37:17,150 Rumors, bad news, panic, bankruptcy... 1012 01:37:17,458 --> 01:37:18,015 Yes, Your Grace. 1013 01:37:18,192 --> 01:37:20,183 - You're not listening. - I am. 1014 01:37:33,240 --> 01:37:36,175 Is this trinket so important to you? 1015 01:37:36,577 --> 01:37:38,807 We all have our little secrets. 1016 01:37:39,680 --> 01:37:42,148 - Is she lovely? - As I am ugly. 1017 01:37:42,516 --> 01:37:44,006 You must tell me. 1018 01:37:44,718 --> 01:37:46,845 I enjoy tales of grotesque love. 1019 01:37:47,388 --> 01:37:48,650 Your Grace... 1020 01:38:07,741 --> 01:38:10,608 Patience! It will go up again. 1021 01:38:10,744 --> 01:38:12,769 Go up? Has it dropped? 1022 01:38:12,913 --> 01:38:14,107 Don't worry. 1023 01:38:14,415 --> 01:38:17,407 The bank's still open, you can be reimbursed. 1024 01:38:17,551 --> 01:38:18,813 Have faith! 1025 01:38:19,086 --> 01:38:21,680 Faith? I have no faith. 1026 01:38:21,956 --> 01:38:24,925 I'm selling. Who will buy at 4,000? 1027 01:38:25,059 --> 01:38:27,789 Don't listen to him. All's well! 1028 01:38:27,928 --> 01:38:30,556 Sell now and it'll soon drop to 3,000. 1029 01:38:30,698 --> 01:38:33,690 3,000? Lord, at 4 I'm already ruined! 1030 01:38:35,903 --> 01:38:38,064 Prices are dropping. What's going on? 1031 01:38:38,205 --> 01:38:40,173 Prices are dropping, it's true. 1032 01:38:40,474 --> 01:38:42,874 Then we're on the brink of bankruptcy. 1033 01:38:43,010 --> 01:38:44,978 Bankruptcy! 1034 01:38:50,784 --> 01:38:53,184 Hot bread, ten pennies! 1035 01:38:53,854 --> 01:38:55,048 Ten pence? For bread? 1036 01:38:55,189 --> 01:38:58,454 When war looms, small merchants make provisions. 1037 01:38:58,592 --> 01:39:00,753 - War? - What war? 1038 01:39:14,441 --> 01:39:16,432 Go home! 1039 01:39:16,577 --> 01:39:20,513 We've no instructions. Go home, we're closing! 1040 01:39:35,062 --> 01:39:38,657 I want my gold, you can have your paper. 1041 01:39:42,670 --> 01:39:43,694 The ingrates! 1042 01:39:43,837 --> 01:39:47,568 I give them a dream, make them Conquistadors! 1043 01:39:47,708 --> 01:39:49,642 Come, hunchback. 1044 01:39:49,977 --> 01:39:51,808 A fine beginning. 1045 01:39:51,979 --> 01:39:53,037 The closing price? 1046 01:39:53,213 --> 01:39:55,340 2,000. It mustn't drop too fast. 1047 01:39:55,516 --> 01:39:58,280 Excellent. And tomorrow? 1048 01:39:58,452 --> 01:39:59,646 Tomorrow, 1,000. 1049 01:40:00,621 --> 01:40:03,749 At 800 we make a clean sweep. And I reimburse. 1050 01:40:03,891 --> 01:40:06,985 How did you find all that gold? 1051 01:40:07,161 --> 01:40:09,186 300,000 pounds! 1052 01:40:09,730 --> 01:40:12,563 A little system of my own, Your Grace. 1053 01:40:12,700 --> 01:40:15,999 A chef never reveals his recipes. 1054 01:40:20,374 --> 01:40:23,366 Remember: only the mother superior 1055 01:40:23,510 --> 01:40:26,172 is empowered to give you my gold. 1056 01:40:26,647 --> 01:40:28,046 The mother superior. 1057 01:40:28,182 --> 01:40:32,551 I'll bring Aurore to the ball. You shall recognize her publicly. 1058 01:40:33,988 --> 01:40:36,047 I look frightful... 1059 01:40:36,657 --> 01:40:39,524 To suddenly reappear at court! 1060 01:40:40,894 --> 01:40:43,556 Until tomorrow, my lady. 1061 01:40:50,170 --> 01:40:54,004 Hurry, hurry! There won't be enough for all. 1062 01:40:54,141 --> 01:40:57,042 Our shares are worth less than nothing! 1063 01:40:57,177 --> 01:41:00,510 It's better than none of nothing. Hurry! 1064 01:41:01,548 --> 01:41:04,449 Is everything all right, sisters? 1065 01:41:04,585 --> 01:41:06,883 Hurry, ladies, gentlemen. 1066 01:41:08,155 --> 01:41:09,884 Excuse me, excuse me. 1067 01:41:20,701 --> 01:41:23,829 1,250 plus 50 makes 1,350. 1068 01:41:23,971 --> 01:41:26,462 No, Papa, 1,300, not 1,350. 1069 01:41:27,007 --> 01:41:30,568 You're confusing me. Ah, yes, 1,300. 1070 01:41:32,179 --> 01:41:34,170 It's magnificent. 1071 01:41:34,481 --> 01:41:38,850 In a week, we'll resell at 10 times more, 100 times. 1072 01:41:38,986 --> 01:41:40,476 It was your idea. 1073 01:41:40,621 --> 01:41:42,589 No... yes... Maybe. No matter. 1074 01:41:42,723 --> 01:41:44,850 The execution is all. That's you. 1075 01:41:44,992 --> 01:41:47,756 Clear up! It's Versailles here tonight. 1076 01:41:47,895 --> 01:41:50,523 - The shares are safe? - In a convent. 1077 01:41:50,664 --> 01:41:51,528 What? 1078 01:41:51,698 --> 01:41:54,030 The bank would have implicated you. 1079 01:41:55,502 --> 01:41:58,938 True. I don't appear in this. 1080 01:41:59,506 --> 01:42:00,666 You think of everything. 1081 01:42:01,141 --> 01:42:03,974 My wizard, my four-leaf clover. 1082 01:42:04,111 --> 01:42:07,569 How can I thank you? Of course! I forgot! 1083 01:42:08,415 --> 01:42:11,942 A jewel for the mysterious little lady. 1084 01:42:12,086 --> 01:42:14,782 Tell me about her, her name, age, hump. 1085 01:42:16,090 --> 01:42:17,921 Your Grace... 1086 01:42:19,026 --> 01:42:21,586 No! To each man his secret garden. 1087 01:42:22,129 --> 01:42:24,290 He's blushing! 1088 01:42:24,565 --> 01:42:27,557 Tell me. Is she rich? 1089 01:42:27,701 --> 01:42:30,795 Is she mute? She must have something... 1090 01:42:31,138 --> 01:42:34,130 unusual. What can she give you? 1091 01:42:35,776 --> 01:42:39,177 A family, Your Grace, a mother for my children. 1092 01:42:40,914 --> 01:42:43,906 Paris will crawl with lively, twisted crabs. 1093 01:42:44,051 --> 01:42:45,450 What's the matter? 1094 01:42:46,620 --> 01:42:48,781 Great news. Confidential news. 1095 01:42:49,890 --> 01:42:51,255 You may speak before him. 1096 01:42:53,360 --> 01:42:54,486 Don't be silly. 1097 01:42:54,661 --> 01:42:57,289 You two must get along. Well? 1098 01:42:58,665 --> 01:43:00,326 - The girl... - Girl? 1099 01:43:00,901 --> 01:43:02,493 - Nevers. - Found? 1100 01:43:02,669 --> 01:43:04,136 - Caught. - Where? 1101 01:43:04,438 --> 01:43:06,167 In her lair: thieves' quarter. 1102 01:43:06,473 --> 01:43:08,134 - You're sure it's her? - Certain. 1103 01:43:08,442 --> 01:43:10,376 She cried "Aurore de Nevers." 1104 01:43:11,378 --> 01:43:14,643 Had I killed her, you might have disapproved. 1105 01:43:16,517 --> 01:43:18,417 I've a better idea: Louisiana! 1106 01:43:18,585 --> 01:43:21,577 My prudish cousin's daughter a Louisiana whore! 1107 01:43:21,722 --> 01:43:24,020 It will brighten my old age. 1108 01:43:24,625 --> 01:43:27,651 Have Baptiste lay out my clothes. Wait here. 1109 01:43:27,995 --> 01:43:31,863 Ship her to the Mississippi convoy. I want to see her. 1110 01:43:53,287 --> 01:43:54,652 Move along! 1111 01:44:45,572 --> 01:44:48,507 - Where are you going? - Don't know! 1112 01:44:54,715 --> 01:44:55,977 Hey, you! 1113 01:45:30,417 --> 01:45:31,748 Watch out behind you! 1114 01:46:15,796 --> 01:46:17,525 When I give the word, jump! 1115 01:46:18,031 --> 01:46:19,362 Now! 1116 01:46:39,019 --> 01:46:42,045 Enough of this fussing. Let us be modern, 1117 01:46:42,789 --> 01:46:44,017 efficient! 1118 01:46:53,533 --> 01:46:56,263 The corpse that kills shall kill no more. 1119 01:47:04,111 --> 01:47:06,136 My triumph is at hand, Peyrolles! 1120 01:47:06,279 --> 01:47:09,407 No one, nothing stands in my way. The future is mine! 1121 01:47:09,783 --> 01:47:10,977 But the girl got away. 1122 01:47:11,118 --> 01:47:13,086 Just let her dare show herself. 1123 01:47:13,220 --> 01:47:16,155 I will milk fortunes from the Mississippi mirage. 1124 01:47:16,456 --> 01:47:18,151 I feel young at heart. 1125 01:47:18,625 --> 01:47:21,685 - Find my hunchback! - I'll see to it, my lord. 1126 01:47:21,828 --> 01:47:22,886 Your Highness! 1127 01:47:23,530 --> 01:47:25,725 A viceroy is addressed as "Your Highness." 1128 01:47:25,866 --> 01:47:29,063 Start getting used to it. My hunchback! 1129 01:47:36,643 --> 01:47:38,474 There he is! 1130 01:47:45,118 --> 01:47:46,176 Hey, Half-Pint! 1131 01:47:57,731 --> 01:47:59,221 Look, I found it! 1132 01:48:13,280 --> 01:48:17,512 If the bullet hadn't struck your hump buckle, you'd be a goner! 1133 01:48:17,651 --> 01:48:19,551 You need rest. 1134 01:48:19,686 --> 01:48:23,315 Have you forgotten our appointment tonight? 1135 01:48:23,623 --> 01:48:25,784 In your condition, Half-Pint? 1136 01:48:25,926 --> 01:48:28,326 I'll go make myself presentable. 1137 01:48:33,900 --> 01:48:35,959 Meet anyone at the inn yesterday? 1138 01:48:36,102 --> 01:48:38,969 Yesterday? That's long ago! 1139 01:48:39,773 --> 01:48:42,640 The uncles said something about... a hunchback. 1140 01:48:43,610 --> 01:48:46,170 Oh, yes! An ugly hunchback. He was very nice. 1141 01:48:48,148 --> 01:48:51,242 He talked about love... someone else's love... 1142 01:48:51,551 --> 01:48:54,486 They have little chance to talk of their own. 1143 01:48:54,821 --> 01:48:57,051 - What did he say? - Silly things. 1144 01:48:57,190 --> 01:49:01,024 That poverty is an obstacle to love... Age, too. 1145 01:49:03,730 --> 01:49:06,528 And you said: "But in 20 years, I'll be his age!" 1146 01:49:09,436 --> 01:49:12,530 Enough chatter, milady. 1147 01:49:13,173 --> 01:49:16,540 The time has come to lift the veil. 1148 01:49:19,713 --> 01:49:22,181 I suspected as much at the inn. 1149 01:49:23,149 --> 01:49:24,844 You deceived me! 1150 01:49:25,552 --> 01:49:27,452 I had to, to deceive others. 1151 01:49:29,956 --> 01:49:32,481 This is the last time I address you as... 1152 01:49:33,660 --> 01:49:36,754 - Aurore-of-nobody. - Be quiet! 1153 01:49:37,063 --> 01:49:38,462 Turn around. 1154 01:49:41,167 --> 01:49:44,603 Tonight, you regain your rank and position. 1155 01:49:45,872 --> 01:49:47,237 And I return to mine. 1156 01:49:47,874 --> 01:49:50,468 Your mother made me understand that. 1157 01:49:50,610 --> 01:49:53,511 I'll speak to her. I'll tell her. 1158 01:49:54,047 --> 01:49:57,505 No one will separate us. No one! 1159 01:49:57,717 --> 01:50:00,948 Nothing! Not my mother nor my fortune! 1160 01:50:01,688 --> 01:50:04,714 We'll return to the road. 1161 01:50:05,025 --> 01:50:06,788 Just the two of us. 1162 01:50:47,867 --> 01:50:48,925 His Highness, 1163 01:50:49,069 --> 01:50:53,165 the Duke d'Orleans, Regent of the Kingdom of France! 1164 01:51:20,500 --> 01:51:23,731 - Now I'll learn who you are, freak! - If you do, you die! 1165 01:51:27,707 --> 01:51:29,675 You should recognize my voice. 1166 01:51:29,876 --> 01:51:32,071 Has it changed since the moat of Caylus? 1167 01:51:32,212 --> 01:51:34,180 Not you?! It can't be you! 1168 01:51:34,481 --> 01:51:36,574 How often must we kill you? 1169 01:52:15,555 --> 01:52:19,651 They're entering the great hall. It's our cue! 1170 01:52:29,769 --> 01:52:31,669 I can't admit this! 1171 01:52:33,073 --> 01:52:36,531 The dead are dead, or else nature's law is a farce. 1172 01:52:36,676 --> 01:52:40,134 I personally slew the man who killed this man. 1173 01:52:40,780 --> 01:52:42,247 Who pierced your skull, 1174 01:52:42,449 --> 01:52:43,780 Mr Dead Man? 1175 01:52:43,917 --> 01:52:46,044 Who pierced your skull? 1176 01:52:46,352 --> 01:52:49,048 It was him, always him! 1177 01:52:50,657 --> 01:52:54,616 Here, Your Highness, is the protocol naming the Count de Gonzague 1178 01:52:54,761 --> 01:52:57,628 as royal agent to the Louisiana Territory 1179 01:52:57,764 --> 01:52:59,664 and granting him 1180 01:52:59,866 --> 01:53:02,096 all gold and silver mining... 1181 01:53:02,402 --> 01:53:03,767 Very well. 1182 01:53:04,471 --> 01:53:05,665 Where is Gonzague? 1183 01:53:06,439 --> 01:53:09,738 Here I am. An unfortunate incident at the last moment. 1184 01:53:09,876 --> 01:53:13,107 I understand, but "I almost had to wait," 1185 01:53:13,413 --> 01:53:16,007 as the Old Man would say... I mean, the King. 1186 01:53:16,149 --> 01:53:17,741 Now you, my dear fellow... 1187 01:53:17,884 --> 01:53:19,283 One moment! 1188 01:53:26,893 --> 01:53:29,521 Your Highness appears to be celebrating 1189 01:53:29,662 --> 01:53:33,894 the marriage of Philippe de Gonzague 1190 01:53:34,033 --> 01:53:37,867 with sweet Louisiana. 1191 01:53:38,071 --> 01:53:39,538 Who is this individual? 1192 01:53:39,873 --> 01:53:41,670 My hunchback. My secretary. 1193 01:53:43,910 --> 01:53:46,936 One question remains to be asked, 1194 01:53:47,080 --> 01:53:50,208 a routine question, but vital. 1195 01:53:50,517 --> 01:53:53,782 Does anyone know why they should not be united? 1196 01:53:55,922 --> 01:53:56,854 Well? 1197 01:53:57,190 --> 01:53:58,657 The answer is yes. 1198 01:53:58,858 --> 01:54:01,418 They should not be united. 1199 01:54:01,795 --> 01:54:05,663 Very funny, hunchback. But this time you've gone too far. 1200 01:54:06,766 --> 01:54:11,135 My master thinks he's signing as majority stockholder... 1201 01:54:11,504 --> 01:54:14,200 You know that! We've repurchased 120,000 shares. 1202 01:54:14,507 --> 01:54:15,599 No! All the shares 1203 01:54:15,809 --> 01:54:18,642 have passed into other hands than yours. 1204 01:54:19,445 --> 01:54:24,109 May I know who you believe to be the beneficiary? 1205 01:54:25,185 --> 01:54:28,086 I have the honor of introducing the majority shareholder 1206 01:54:28,388 --> 01:54:31,050 of the Mississippi Company. 1207 01:54:33,626 --> 01:54:36,595 This is grotesque! A grotesque fairy tale! 1208 01:54:36,963 --> 01:54:40,899 And as proof of my words, here are the 120,000 shares. 1209 01:54:48,174 --> 01:54:51,666 May we know the name 1210 01:54:51,811 --> 01:54:55,542 of our mysterious but charming trader? 1211 01:54:55,915 --> 01:54:57,644 Aurore de Nevers, 1212 01:54:58,818 --> 01:55:00,718 and Your Highness' servant! 1213 01:55:01,487 --> 01:55:04,854 Who can believe this nonsense? 1214 01:55:04,991 --> 01:55:06,117 I can! 1215 01:55:12,198 --> 01:55:13,995 An outrageous plot! 1216 01:55:14,133 --> 01:55:16,931 To call a poor madwoman as witness! 1217 01:55:17,070 --> 01:55:21,734 I am happy to see the end of your sad reclusion. 1218 01:55:31,651 --> 01:55:33,551 I knew it, Madame! 1219 01:55:34,053 --> 01:55:37,580 Yes, I did. I knew your daughter was alive. 1220 01:55:37,724 --> 01:55:38,884 I was awaiting proof. 1221 01:55:39,092 --> 01:55:42,584 - I bring her back... - Enough of your lies! 1222 01:55:42,795 --> 01:55:45,696 This poor wretch brought my daughter back. 1223 01:55:46,633 --> 01:55:47,895 It would please us 1224 01:55:48,101 --> 01:55:49,568 to know your name. 1225 01:55:49,702 --> 01:55:53,695 Your Highness, I am the Chevalier de Lagardère. 1226 01:55:53,973 --> 01:55:56,942 I told you: "If you don't come to Lagardère..." 1227 01:55:58,177 --> 01:56:01,044 Lagardère! It can't be! 1228 01:56:01,247 --> 01:56:02,839 You'll pay for your crimes, 1229 01:56:03,650 --> 01:56:05,914 the murder of Philippe de Nevers! 1230 01:56:06,753 --> 01:56:09,483 I won't stand for this worm accusing me, 1231 01:56:09,689 --> 01:56:12,715 - without proof or witnesses! - Here is the proof. 1232 01:56:13,893 --> 01:56:17,727 The killer's hand, which I branded that day at Caylus! 1233 01:56:17,864 --> 01:56:18,922 Defend yourself! 1234 01:56:19,065 --> 01:56:20,657 A wound of honor! 1235 01:56:21,034 --> 01:56:22,467 I was defending Nevers. 1236 01:56:22,869 --> 01:56:24,700 I have nothing to fear. 1237 01:56:24,837 --> 01:56:27,203 I have faith in the justice of our land. 1238 01:56:27,974 --> 01:56:29,601 Come, scoundrel! En garde! 1239 01:56:32,178 --> 01:56:34,203 Dueling is forbidden. There is a law! 1240 01:56:34,847 --> 01:56:38,476 I suspend the law and appeal to God's judgment. 1241 01:56:39,953 --> 01:56:42,854 But God always sides with the strongest! 1242 01:56:43,456 --> 01:56:45,447 It's an unfair combat! 1243 01:56:46,125 --> 01:56:47,615 He knows the attack. 1244 01:56:47,794 --> 01:56:49,785 He's going to murder me. 1245 01:56:49,929 --> 01:56:51,760 But we are kinsmen, cousin. 1246 01:56:52,065 --> 01:56:53,760 I have my bad blood drawn. 1247 01:56:56,402 --> 01:56:57,494 Traitor! 1248 01:56:57,837 --> 01:57:00,067 Traitor, yes! 1249 01:57:00,373 --> 01:57:01,670 Traitors 1250 01:57:01,975 --> 01:57:04,569 and priests. Both are vocations. 1251 01:57:04,711 --> 01:57:06,372 Treachery can be amusing. 1252 01:57:07,680 --> 01:57:10,843 It's a change from the daily routine. 1253 01:57:10,984 --> 01:57:14,977 But a true traitor, a traitor with style, 1254 01:57:15,655 --> 01:57:17,520 a traitor in the blood, 1255 01:57:19,158 --> 01:57:22,150 a glutton for treachery! 1256 01:57:22,462 --> 01:57:25,659 In fact, Judas was an artist. 1257 01:57:28,768 --> 01:57:30,736 Gonzague ruined us! 1258 01:58:24,023 --> 01:58:25,047 Watch out! Quinte! 1259 01:58:28,795 --> 01:58:29,819 To the right! 1260 01:58:30,997 --> 01:58:32,055 The left! 1261 01:58:40,873 --> 01:58:42,067 Straight! 1262 01:58:49,582 --> 01:58:50,913 Turn to me. 1263 01:58:53,753 --> 01:58:55,618 Now, straight! 1264 01:58:56,022 --> 01:58:57,922 I mean, closer! 1265 01:58:59,592 --> 01:59:01,025 Closer! 1266 01:59:02,261 --> 01:59:04,729 - I wanted to tell you... - Be quiet! 1267 02:03:16,749 --> 02:03:19,240 1268 02:03:20,240 --> 02:03:30,240