1 00:01:45,671 --> 00:01:47,999 ...it therefore appears to be evident that, 2 00:01:48,000 --> 00:01:51,075 when the defendant, Josselin Beaumont, 3 00:01:51,076 --> 00:01:54,150 arrived in Malagasy on the 14 th of May, 4 00:01:54,151 --> 00:01:59,625 he had the full intention to make an attempt on the life 5 00:01:59,626 --> 00:02:05,100 of Colonel Njala, President of the Republic of Malagasy. 6 00:02:05,101 --> 00:02:10,956 It is hard to believe that the defendant claims 7 00:02:10,957 --> 00:02:16,813 to be acting in his own initiative, Mr. President. 8 00:02:16,814 --> 00:02:19,245 You admit to coming to Malagasy 9 00:02:19,246 --> 00:02:24,738 for the sole purpose of killing President Njala? 10 00:02:24,739 --> 00:02:27,134 Yes, Mr. President. 11 00:02:27,135 --> 00:02:32,488 Are you aware of how deplorable such crime is? 12 00:02:32,489 --> 00:02:35,720 Yes, Mr. President. 13 00:02:35,721 --> 00:02:40,473 And you were not subject to any political manipulation? 14 00:02:44,305 --> 00:02:47,328 Are you aware, Josselin Beaumont, 15 00:02:47,329 --> 00:02:53,444 that I'll have to set an example with your punishment? 16 00:02:56,123 --> 00:03:00,117 Defendant, answer the Attorney General's question! 17 00:03:08,427 --> 00:03:11,520 The defendant will rise! 18 00:03:21,877 --> 00:03:24,658 The defendant needs to be excused because of the heat. 19 00:03:24,659 --> 00:03:27,289 The session is suspended until further notice. 20 00:04:16,620 --> 00:04:20,234 No, no, no, no! 21 00:04:20,235 --> 00:04:23,848 No more of that! 22 00:04:23,849 --> 00:04:26,835 You're driving me crazy with that stuff! 23 00:04:36,675 --> 00:04:39,073 Hey, what's wrong with you? 24 00:04:39,074 --> 00:04:41,818 Come on. 25 00:04:41,819 --> 00:04:44,977 Don't be difficult now, come on. 26 00:04:44,978 --> 00:04:48,135 I don't want anymore of that! 27 00:04:50,403 --> 00:04:52,001 See? 28 00:04:52,002 --> 00:04:55,095 Be reasonable, come here. 29 00:05:29,818 --> 00:05:31,485 Very well, 30 00:05:31,486 --> 00:05:33,466 put his clothes back on. 31 00:05:42,330 --> 00:05:45,553 Let go of him, now. 32 00:05:56,268 --> 00:05:59,775 Well, Mr. Beaumont... 33 00:06:03,880 --> 00:06:10,482 Perfect, excellent. 34 00:06:10,483 --> 00:06:16,182 Let's continue where we got interrupted. 35 00:06:16,183 --> 00:06:23,900 I'll have to set an example with your punishment. 36 00:06:23,901 --> 00:06:26,660 Yes, Mr. President. 37 00:06:26,661 --> 00:06:29,421 There we go, good! 38 00:06:30,955 --> 00:06:36,551 Do you think you deserve an exemplary punishment? 39 00:06:36,552 --> 00:06:39,782 Yes, Mr. President. 40 00:06:39,783 --> 00:06:42,355 Make three copies for me, one for the President's staff, 41 00:06:42,356 --> 00:06:46,213 one for Matignon and one for Colonel Martin, 42 00:06:46,214 --> 00:06:50,036 so all our friends can read it every once in a while. 43 00:06:50,038 --> 00:06:51,739 Yes, Mr. President. 44 00:06:51,740 --> 00:06:53,720 We are reporting live from the courthouse, 45 00:06:53,721 --> 00:06:56,258 where Josselin Beaumont's trial is presently under way. 46 00:06:56,259 --> 00:06:58,655 It seems that only the President's grace 47 00:06:58,656 --> 00:07:01,286 can save the terrorist from capital punishment. 48 00:07:04,288 --> 00:07:08,179 Everything depends on the infinite compassion of your Excellency. 49 00:07:08,180 --> 00:07:10,335 If we want to gain the sympathy of the French, 50 00:07:10,336 --> 00:07:13,219 Beaumont must be a very sick man, 51 00:07:13,220 --> 00:07:15,365 so we'll have to teach him a thing or two. 52 00:09:05,311 --> 00:09:07,049 Up, get up, pig! 53 00:09:07,050 --> 00:09:08,542 Get up! 54 00:09:16,296 --> 00:09:20,844 You bastard! 55 00:13:31,341 --> 00:13:36,271 Hurry up, get out of here, they're coming! 56 00:13:40,691 --> 00:13:43,297 The soldiers are getting closer! 57 00:13:43,298 --> 00:13:46,211 Get out, get out! 58 00:14:02,866 --> 00:14:04,808 Don't stay here! 59 00:14:42,661 --> 00:14:44,284 Hurry, they're coming. 60 00:15:45,398 --> 00:15:46,820 Ready? 61 00:15:46,821 --> 00:15:48,242 Almost. 62 00:16:09,936 --> 00:16:12,010 They're coming closer. 63 00:16:13,969 --> 00:16:15,461 Don't shoot! 64 00:16:15,463 --> 00:16:16,888 We'll sneak out through the back. 65 00:16:16,889 --> 00:16:18,239 Okay. 66 00:16:28,497 --> 00:16:29,670 No! 67 00:17:49,342 --> 00:17:52,469 Am I going to die? 68 00:17:52,470 --> 00:17:57,231 Yes... are you afraid? 69 00:17:57,232 --> 00:18:01,367 No, why? 70 00:18:01,368 --> 00:18:06,093 Because I would be. 71 00:18:06,094 --> 00:18:10,608 That's because you'd go to hell. 72 00:19:32,430 --> 00:19:37,019 What does "Ludo Koda" mean? 73 00:19:37,020 --> 00:19:38,478 That's the signature. 74 00:19:38,479 --> 00:19:40,421 Oh, okay. 75 00:19:44,560 --> 00:19:46,471 Captain Valera. 76 00:19:46,472 --> 00:19:49,075 We got this strange telegram, 77 00:19:49,076 --> 00:19:50,986 could you come up for a second? 78 00:19:59,194 --> 00:20:00,791 I don't understand any of it. 79 00:20:00,792 --> 00:20:03,121 It doesn't seem like any of the codes we're using. 80 00:20:03,122 --> 00:20:04,633 Where was it sent from? 81 00:20:04,634 --> 00:20:06,144 From around the corner. 82 00:20:06,145 --> 00:20:09,059 It looks like the code we used in Africa. 83 00:20:13,235 --> 00:20:14,694 That's really weird, 84 00:20:14,695 --> 00:20:17,194 you know how long it's been 85 00:20:17,195 --> 00:20:18,796 since we used those codes? 86 00:20:18,797 --> 00:20:21,020 More than two years, Captain! 87 00:20:21,021 --> 00:20:23,083 Who would use a code that's two years old? 88 00:20:23,084 --> 00:20:27,172 Someone who disappeared for two years. 89 00:20:27,173 --> 00:20:30,325 Well, we'll know more when we put it into the decoder. 90 00:20:58,593 --> 00:20:59,600 Hello? 91 00:20:59,601 --> 00:21:00,886 Hello, Alice? 92 00:21:00,888 --> 00:21:02,450 Edouard. 93 00:21:02,451 --> 00:21:04,293 Am I bothering you, were you in the bathtub? 94 00:21:04,294 --> 00:21:06,239 No, I just got here. 95 00:21:06,240 --> 00:21:10,399 Excellent, then you can just get into a taxi and come over here. 96 00:21:13,573 --> 00:21:16,979 Alice, did you hear me? 97 00:21:16,980 --> 00:21:19,586 Yes, Edouard. 98 00:21:19,588 --> 00:21:22,192 And hurry! 99 00:21:22,193 --> 00:21:25,459 Why? What's going on? 100 00:21:25,460 --> 00:21:28,727 Nothing good, hurry up. 101 00:21:28,728 --> 00:21:30,279 Yes. 102 00:21:45,480 --> 00:21:48,182 Joss Beaumont to Colonel Martin. 103 00:21:51,146 --> 00:21:52,534 Go call the colonel! 104 00:21:52,535 --> 00:21:55,688 - Call him, where? - Anywhere, and do it now! 105 00:21:56,499 --> 00:21:57,875 This is not funny! 106 00:21:58,375 --> 00:22:00,375 Joss Beaumont is back! 107 00:22:00,376 --> 00:22:02,442 Bravo, he's very strong! 108 00:22:02,443 --> 00:22:04,457 So what does it say in this telegram? 109 00:22:04,458 --> 00:22:05,915 One second. 110 00:22:08,420 --> 00:22:10,435 It says that the contract will be fulfilled 111 00:22:10,436 --> 00:22:12,660 between the 12th and the 15th. 112 00:22:12,661 --> 00:22:16,136 The contract between the 12th... 113 00:22:16,138 --> 00:22:19,610 The 12th... starts in an hour! 114 00:22:19,611 --> 00:22:21,766 And let me remind you that President Njala 115 00:22:21,767 --> 00:22:25,241 will be in France from the 12th until the 15th. 116 00:22:25,242 --> 00:22:27,667 That's why we didn't hear from 117 00:22:27,668 --> 00:22:29,517 Beaumont after he escaped. 118 00:22:29,518 --> 00:22:31,254 I'll be right with you. 119 00:22:31,255 --> 00:22:34,418 Call Rosen, from our special section immediately. 120 00:22:34,419 --> 00:22:37,807 And tell Alice Ancelin to stay, she might be useful. 121 00:22:37,808 --> 00:22:41,196 And call the guy from the shooting school there, 122 00:22:41,197 --> 00:22:43,210 he could help find Beaumont, 123 00:22:43,211 --> 00:22:45,714 What's the name of that brute again? 124 00:22:45,715 --> 00:22:47,625 The instructor, Picard. 125 00:22:47,626 --> 00:22:49,432 That's it, Picard. 126 00:22:49,433 --> 00:22:53,917 And above all, find the Minister for me, will you? 127 00:22:53,918 --> 00:22:55,672 I want to be covered! 128 00:22:55,673 --> 00:22:57,426 Understood, Colonel. 129 00:22:57,427 --> 00:22:59,059 - Captain Valera! - Yes? 130 00:22:59,060 --> 00:23:02,745 Put Joss Beaumont's wife under surveillance immediately. 131 00:23:02,746 --> 00:23:04,413 Isn't it a crazy idea to go there? 132 00:23:04,414 --> 00:23:06,846 And the telegram, that's even crazier, don't you think? 133 00:23:06,847 --> 00:23:08,753 Sure, Colonel. 134 00:23:21,792 --> 00:23:24,294 Maybe we should let his wife know. 135 00:23:24,295 --> 00:23:27,173 What do you think I'm doing? 136 00:23:32,289 --> 00:23:34,469 Somebody's on the line with her right now. 137 00:23:37,363 --> 00:23:40,351 Hello, surveillance service- 138 00:23:40,352 --> 00:23:42,715 Can't you give them a few minutes? 139 00:23:42,716 --> 00:23:46,643 Jeanne, dariing, you'll be under surveillance very soon, 140 00:23:46,644 --> 00:23:48,295 so we won't be able to talk. 141 00:23:48,296 --> 00:23:51,431 No, Joss, don't hang up! 142 00:23:51,432 --> 00:23:54,045 Please, Joss, come here! 143 00:23:54,046 --> 00:23:56,966 They'll probably come to your place. 144 00:23:56,967 --> 00:23:58,355 As soon as they're gone, 145 00:23:58,356 --> 00:24:00,786 you close the shades in the living room, 146 00:24:00,788 --> 00:24:03,217 and I'll come see you during the night. 147 00:24:34,990 --> 00:24:37,178 What, what is it? 148 00:24:37,179 --> 00:24:41,466 I'm clean, I took a shower last month! 149 00:24:41,467 --> 00:24:45,753 All right, yes, where's the truck? 150 00:24:48,128 --> 00:24:51,186 Oh, you're not the police? 151 00:24:51,188 --> 00:24:54,348 What time is it? 152 00:24:54,349 --> 00:24:56,470 What do you want in exchange? 153 00:24:56,471 --> 00:24:58,032 - An associate. - What? 154 00:24:58,033 --> 00:25:01,266 An associate to do some business for me. 155 00:25:01,267 --> 00:25:04,046 Are you aware, Josselin Beaumont, 156 00:25:04,047 --> 00:25:11,519 that I'll have to set an example with your punishment? 157 00:25:11,520 --> 00:25:14,786 You are a monster, Josselin Beaumont. 158 00:25:14,788 --> 00:25:17,038 Obviously! 159 00:25:20,208 --> 00:25:25,770 And you were not subject to any political manipulation? 160 00:25:25,771 --> 00:25:28,776 Yes, Mr. President. 161 00:25:28,777 --> 00:25:31,781 Josselin Beaumont, 162 00:25:31,782 --> 00:25:36,013 are you aware of the recklessness of your plan? 163 00:25:39,499 --> 00:25:41,270 Gentlemen. 164 00:25:41,271 --> 00:25:42,834 Good morning, Martin. 165 00:25:42,835 --> 00:25:45,823 Thank you for coming, sir. 166 00:25:45,824 --> 00:25:50,239 I have to rest a little bit, I... 167 00:25:50,240 --> 00:25:52,011 Do you have coffee? 168 00:25:52,013 --> 00:25:54,183 Of course. 169 00:25:54,184 --> 00:25:56,354 Alice. 170 00:25:56,355 --> 00:25:57,883 Yes, sir, I'll bring some. 171 00:26:02,855 --> 00:26:05,740 I hoped for a good night's sleep, 172 00:26:05,741 --> 00:26:08,625 I've been sleeping terribly lately. 173 00:26:08,626 --> 00:26:11,960 I took a sleeping pill. 174 00:26:11,961 --> 00:26:13,908 Did I ask for some coffee? 175 00:26:13,909 --> 00:26:15,194 Here it is, sir. 176 00:26:15,195 --> 00:26:17,486 Thank you. 177 00:26:17,488 --> 00:26:19,632 So, I'm all ears, Colonel Martin. 178 00:26:22,771 --> 00:26:27,776 Josselin Beaumont is in Paris. 179 00:26:27,777 --> 00:26:30,799 Who's that? 180 00:26:30,800 --> 00:26:33,127 Commander Josselin Beaumont, 181 00:26:33,128 --> 00:26:36,100 an agent of the Special Action Service, 182 00:26:36,101 --> 00:26:39,794 He came back after two years of captivity. 183 00:26:39,795 --> 00:26:43,486 His return is causing us major problems. 184 00:26:43,488 --> 00:26:45,181 Why is that? 185 00:26:48,040 --> 00:26:50,750 He wants to kill President Njala. 186 00:26:50,751 --> 00:26:52,001 Njala? 187 00:26:52,002 --> 00:26:55,640 Kill Njala, but why? 188 00:27:01,525 --> 00:27:06,633 It's not easy to explain... 189 00:27:06,634 --> 00:27:14,198 Well, we... how should I put it? 190 00:27:18,243 --> 00:27:23,006 Because we gave him the order to do it, two years ago. 191 00:27:24,257 --> 00:27:26,410 Who's "we"? 192 00:27:26,411 --> 00:27:29,504 Your predecessor, sir. 193 00:27:29,505 --> 00:27:30,965 Marchadeau? 194 00:27:30,966 --> 00:27:32,353 Yes. 195 00:27:32,354 --> 00:27:33,815 Philippe Marchadeau? 196 00:27:33,816 --> 00:27:36,211 Yes, sir. 197 00:27:36,213 --> 00:27:39,478 I can explain his political motives- 198 00:27:39,479 --> 00:27:43,651 That's not necessary. What happened exactly? 199 00:27:44,694 --> 00:27:49,906 Well, we sent Commander Beaumont to Africa. 200 00:27:49,907 --> 00:27:51,922 You've already told me that. 201 00:27:51,923 --> 00:27:55,503 Miss, would you give me a little bit of coffee, please? 202 00:27:56,546 --> 00:27:58,144 I'm listening. 203 00:27:58,457 --> 00:28:01,410 When he arrived in Malagasy, 204 00:28:01,411 --> 00:28:05,252 the political situation had completely changed, 205 00:28:05,253 --> 00:28:09,093 there was no more need to kill President Njala. 206 00:28:09,094 --> 00:28:11,351 Of course not! 207 00:28:11,352 --> 00:28:13,021 So, did you call Beaumont back? 208 00:28:13,647 --> 00:28:15,872 No, sir. 209 00:28:15,873 --> 00:28:17,472 Why? 210 00:28:21,952 --> 00:28:25,324 Would you like some cognac in your coffee, sir? 211 00:28:25,325 --> 00:28:28,209 I'm asking you, why you didn't call him back? 212 00:28:28,210 --> 00:28:32,344 Well, because we considered it appropriate 213 00:28:32,345 --> 00:28:34,958 to inform President 214 00:28:34,959 --> 00:28:39,576 Njala of Beaumont's presence. 215 00:28:40,931 --> 00:28:43,397 You sold him! 216 00:28:43,815 --> 00:28:51,669 No, sir, not sold, we gave him for free... 217 00:28:51,670 --> 00:28:55,350 for governmental reasons, usually that means for free. 218 00:28:55,493 --> 00:28:58,481 Let me introduce you to my associate. 219 00:28:58,482 --> 00:29:01,542 He'll explain everything about our business to you. 220 00:29:03,730 --> 00:29:06,372 We'll walk around together and I'll tell you what to do. 221 00:29:06,373 --> 00:29:07,831 What do we get out of this? 222 00:29:07,832 --> 00:29:09,673 Yeah, what? 223 00:29:09,674 --> 00:29:11,341 Ask my associate. 224 00:29:11,342 --> 00:29:13,775 Don't worry, you won't regret it. 225 00:29:13,776 --> 00:29:15,896 He's an honest guy. 226 00:29:15,897 --> 00:29:17,303 Can we go? 227 00:29:17,304 --> 00:29:19,115 Okay, yeah. 228 00:29:19,116 --> 00:29:20,405 Let's go. 229 00:29:32,579 --> 00:29:34,729 Hey, slow down, we're not athletes! 230 00:29:54,058 --> 00:29:57,848 I'd really like to know why he sent this message. 231 00:29:58,474 --> 00:30:00,038 Why? 232 00:30:01,705 --> 00:30:03,788 Look at us, sir, 233 00:30:03,789 --> 00:30:07,197 this is only our first sleepless night. 234 00:30:07,719 --> 00:30:10,188 There'll be many more. 235 00:30:13,105 --> 00:30:14,947 What are you planning to do? 236 00:30:14,948 --> 00:30:16,024 Whatever it takes. 237 00:30:16,025 --> 00:30:19,743 Ha! It's not gonna be a piece of cake. 238 00:30:19,744 --> 00:30:21,305 Instructor Picard, 239 00:30:21,306 --> 00:30:23,428 he's the one who trained Beaumont. 240 00:30:23,429 --> 00:30:25,688 That's the worst part of it, sir, 241 00:30:25,689 --> 00:30:27,947 Beaumont knows all the tricks. 242 00:30:27,948 --> 00:30:29,475 And why? 243 00:30:29,476 --> 00:30:31,179 Because we taught him every single move, 244 00:30:31,180 --> 00:30:33,332 every clever turn. 245 00:30:33,333 --> 00:30:35,974 He was my favorite student, sir. 246 00:30:35,975 --> 00:30:39,765 If I had a son, I'd want him to be like Beaumont. 247 00:30:40,391 --> 00:30:41,883 That's very touching, 248 00:30:42,614 --> 00:30:45,776 but it won't help us solve our problems. 249 00:30:45,777 --> 00:30:47,860 If he's that good, 250 00:30:47,861 --> 00:30:50,470 it'll be very difficult to stop him. 251 00:30:51,513 --> 00:30:57,146 Still he'll have to move around, contact some people. 252 00:30:57,248 --> 00:30:58,358 Unfortunately not, 253 00:30:58,984 --> 00:31:01,244 I taught him how to be completely self-sufficient, 254 00:31:01,245 --> 00:31:03,884 to operate in enemy territory. 255 00:31:03,885 --> 00:31:06,179 Whatever the circumstance, he's got the "white ones". 256 00:31:06,180 --> 00:31:07,255 Huh? 257 00:31:07,256 --> 00:31:09,167 It's a term used in chess. 258 00:31:09,168 --> 00:31:11,115 The white ones have the benefit of the offensive. 259 00:31:11,116 --> 00:31:13,233 He'll always be one step ahead. 260 00:31:13,234 --> 00:31:15,111 He'll pull some amazing tricks on us! 261 00:31:15,113 --> 00:31:16,779 He'll improvise everything. 262 00:31:16,780 --> 00:31:18,238 He'll know where we are, 263 00:31:18,239 --> 00:31:19,382 he'll drive us crazy! 264 00:32:03,111 --> 00:32:04,882 Beaumont won't come here. 265 00:32:04,883 --> 00:32:07,281 The whole night we'll sit around for nothing. 266 00:32:07,907 --> 00:32:09,958 If you were free tonight, would you go see your wife? 267 00:32:09,959 --> 00:32:11,731 No, I'd go see yours. 268 00:32:11,836 --> 00:32:13,140 Very funny. 269 00:32:13,453 --> 00:32:14,546 Go ahead! 270 00:32:15,068 --> 00:32:17,663 You dirty bastard! 271 00:32:21,915 --> 00:32:23,826 - What's this? - It's a bunch of bums. 272 00:32:23,827 --> 00:32:26,016 They seem completely drunk. 273 00:32:26,017 --> 00:32:27,923 Go, for God's sake! 274 00:32:30,882 --> 00:32:32,516 They stole my cognac! 275 00:32:32,517 --> 00:32:34,317 My cognac! 276 00:32:42,491 --> 00:32:44,470 Follow me! 277 00:33:02,406 --> 00:33:04,005 Get lost, you stinkin' drunks! 278 00:33:04,006 --> 00:33:06,328 Get out of here! 279 00:33:09,219 --> 00:33:10,771 Help me, you idiot! 280 00:33:11,304 --> 00:33:13,555 I can't, I'm stuck! 281 00:33:14,710 --> 00:33:18,359 Go, out of the way get lost! 282 00:33:18,360 --> 00:33:19,889 What's this? 283 00:33:19,890 --> 00:33:22,009 It's my alarm clock, for when I take my little nap. 284 00:33:22,010 --> 00:33:24,083 Go, get lost already! 285 00:33:31,532 --> 00:33:36,536 on a little boat... 286 00:33:36,538 --> 00:33:40,389 Hey, my alarm clock, my alarm clock! 287 00:33:45,644 --> 00:33:47,833 Maybe now is a good time to have a little coffee, isn't it? 288 00:33:47,834 --> 00:33:49,148 Yes, you're right. 289 00:33:53,603 --> 00:33:55,966 What is it with this shitty neighborhood? 290 00:33:55,967 --> 00:33:59,339 It's a shitty neighborhood, all neighborhoods are shitty, 291 00:33:59,340 --> 00:34:00,693 and it's not gonna change because 292 00:34:00,694 --> 00:34:03,752 they put a little bit of green in it! 293 00:34:03,753 --> 00:34:06,525 It stinks like the gutter here. 294 00:34:09,766 --> 00:34:13,031 Gentlemen, I find you to be very pessimistic. 295 00:34:13,032 --> 00:34:16,300 Remember, Beaumont had to first go through brainwashing, 296 00:34:16,301 --> 00:34:18,315 then two years of brutal treatment in Malagasy, 297 00:34:18,316 --> 00:34:21,860 and finally the difficulties of his extravagant escape. 298 00:34:21,861 --> 00:34:23,495 He's probably weak and tired. 299 00:34:23,496 --> 00:34:24,729 Weak and tired? 300 00:34:24,730 --> 00:34:25,961 On the contrary, 301 00:34:25,963 --> 00:34:29,507 the Biribian regime had to invigorate Beaumont. 302 00:34:29,508 --> 00:34:31,870 He'll be at his best! 303 00:34:31,871 --> 00:34:34,373 Let me tell you one thing, sir. 304 00:34:34,374 --> 00:34:36,041 There's a lot on the line. 305 00:34:36,042 --> 00:34:39,934 I mean, if the politicians don't kick him out soon enough, 306 00:34:39,935 --> 00:34:42,663 then, boom! No more blacks! 307 00:34:42,664 --> 00:34:44,427 Enough! Thank you, Picard! 308 00:34:44,428 --> 00:34:45,431 Wait, I'm not finished. 309 00:34:45,432 --> 00:34:47,997 Thank you, Picard! 310 00:34:55,819 --> 00:34:57,802 Gentlemen, after that brilliant thesis, 311 00:34:57,803 --> 00:34:58,877 let me tell you this: 312 00:34:58,878 --> 00:35:01,136 if there's no more blacks, there's no more service, 313 00:35:01,138 --> 00:35:02,213 and no more Minister. 314 00:35:02,214 --> 00:35:04,125 Boom! The whole worid would blow. 315 00:35:04,230 --> 00:35:06,853 No, we'll get him! 316 00:35:06,854 --> 00:35:09,269 We'll stop him. 317 00:35:09,270 --> 00:35:10,381 Stop him? 318 00:35:10,799 --> 00:35:12,434 Who will stop him? 319 00:35:14,415 --> 00:35:16,013 I will. 320 00:35:17,055 --> 00:35:18,825 Inspector Rosen from the 321 00:35:18,826 --> 00:35:20,736 Intervention Bureau. 322 00:35:27,204 --> 00:35:31,471 Joss... Is that you, Joss? 323 00:35:47,502 --> 00:35:49,760 Two years! 324 00:35:49,761 --> 00:35:52,090 I almost went out of my mind waiting for you. 325 00:35:52,091 --> 00:35:55,043 Jeanne, I've hurt you so much already. 326 00:35:55,044 --> 00:35:57,923 I don't want to give you fieas on top of it. 327 00:36:00,361 --> 00:36:04,320 The guy who gave me this coat hasn't seen soap in years. 328 00:36:07,452 --> 00:36:11,931 One minute of tenderness, hours of itching. 329 00:36:26,151 --> 00:36:30,478 Did you tell Alice Ancelin that you're back? 330 00:36:30,479 --> 00:36:32,827 Forget Alice Ancelin, it's been two years... 331 00:36:33,557 --> 00:36:37,744 with expiration today. 332 00:36:37,745 --> 00:36:40,054 I haven't forgotten. 333 00:36:40,680 --> 00:36:43,633 And I'm sure she hasn't either. 334 00:36:44,259 --> 00:36:47,838 Now I'm here with you, aren't? 335 00:36:53,089 --> 00:36:54,443 The service called me 336 00:36:54,444 --> 00:36:55,730 just two minutes after you did. 337 00:36:56,252 --> 00:36:58,405 Valera. 338 00:36:58,406 --> 00:37:00,631 He told me about the telegram. 339 00:37:02,091 --> 00:37:04,800 Why didn't you come here before you sent it? 340 00:37:05,009 --> 00:37:07,651 It was the telegram that triggered the surveillance, 341 00:37:07,652 --> 00:37:10,293 the searching the apartment, the roadblocks downstairs. 342 00:37:10,294 --> 00:37:12,344 Why did you do that, Joss? 343 00:37:13,907 --> 00:37:17,627 Did you come here to see me, or to play with them? 344 00:37:18,253 --> 00:37:21,348 Your return, is it for love or provocation? 345 00:37:24,891 --> 00:37:31,625 Valera told me you want to kill Njala, that you went crazy! 346 00:37:33,581 --> 00:37:36,186 I couldn't stand losing you once again, Joss! 347 00:37:36,188 --> 00:37:38,403 I love you. 348 00:37:43,833 --> 00:37:45,883 I don't like them, Jeanne. 349 00:37:46,509 --> 00:37:47,864 They've killed a soldier 350 00:37:47,865 --> 00:37:49,221 named Josselin Beaumont, 351 00:37:49,222 --> 00:37:52,071 he was killed in ambush, years ago... 352 00:37:52,801 --> 00:37:54,851 You can imagine, it took a lot of explaining 353 00:37:54,852 --> 00:37:57,249 before they sent me down there, 354 00:37:57,250 --> 00:38:00,239 before I would slide their guns into my suitcase. 355 00:38:00,656 --> 00:38:02,567 They told me that Njala was a monster, 356 00:38:02,568 --> 00:38:05,524 that he had to be killed, that it'd be an honor to do it. 357 00:38:07,400 --> 00:38:14,106 I had foolish conceptions about honor and pride back then. 358 00:38:14,107 --> 00:38:16,645 I was so wide-eyed and eager. 359 00:38:18,104 --> 00:38:20,083 I hate them, Jeanne, 360 00:38:20,084 --> 00:38:23,070 and I want them to pay for what they did. 361 00:38:23,839 --> 00:38:26,688 In the beginning, Valera came every Sunday, 362 00:38:26,689 --> 00:38:28,708 then every other Sunday, 363 00:38:28,709 --> 00:38:30,651 then every three weeks. 364 00:38:30,652 --> 00:38:32,771 Then one night, he came and said to me, 365 00:38:32,772 --> 00:38:34,891 "I'll resign." 366 00:38:34,892 --> 00:38:36,350 The papers had just announced 367 00:38:36,351 --> 00:38:39,096 your trial and your condemnation. 368 00:38:39,097 --> 00:38:42,746 His resignation was refused, but he handed it in. 369 00:38:42,747 --> 00:38:45,389 Yes, he did. 370 00:38:46,848 --> 00:38:49,350 At what time does the concierge throw out the garbage? 371 00:38:49,351 --> 00:38:51,192 Around seven, seven thirty. 372 00:38:51,193 --> 00:38:53,624 Put the bum's clothes and the alarm clock 373 00:38:53,625 --> 00:38:56,441 on top of the garbage, so that it is cleariy visible. 374 00:38:56,442 --> 00:38:58,630 Why, what are you gonna do? 375 00:38:58,631 --> 00:39:00,507 I'm leaving. 376 00:39:01,342 --> 00:39:03,669 They'll certainly pay you a visit. 377 00:39:03,670 --> 00:39:07,667 Hopefully it'll be Martin, in the worst case, Rosen. 378 00:39:07,668 --> 00:39:10,134 He's a bastard, but a great cop. 379 00:39:10,135 --> 00:39:12,602 He'll definitely come to bother you. 380 00:39:12,603 --> 00:39:14,444 And then? 381 00:39:14,445 --> 00:39:15,973 Then he'll leave. 382 00:39:15,974 --> 00:39:18,233 No, I'm talking about the two of us. 383 00:39:18,234 --> 00:39:20,282 Listen, Jeanne, 384 00:39:20,283 --> 00:39:25,427 right now, there is Njala, Rosen, Martin, 385 00:39:25,428 --> 00:39:28,552 the four of us, the six of us 386 00:39:28,553 --> 00:39:31,442 the twelve of us. 387 00:39:31,964 --> 00:39:34,549 As long as all these people are involved, 388 00:39:34,550 --> 00:39:37,135 there'll be no such thing as the two of us. 389 00:40:02,131 --> 00:40:03,313 Hello. 390 00:40:03,314 --> 00:40:04,565 Edouard? 391 00:40:04,566 --> 00:40:05,815 Joss. 392 00:40:05,816 --> 00:40:08,770 I'm at Jeanne's, but I won't be for much longer, 393 00:40:08,771 --> 00:40:11,099 'cause I can smell Rosen's arrival. 394 00:40:11,100 --> 00:40:12,731 Why Rosen? 395 00:40:12,732 --> 00:40:16,207 As if you didn't know. It would be better if you came. 396 00:40:16,208 --> 00:40:18,049 Why are you calling? 397 00:40:18,050 --> 00:40:19,891 You know we're being tapped. 398 00:40:19,892 --> 00:40:22,150 It's illegal to tap people's lines, isn't it? 399 00:40:22,151 --> 00:40:26,878 The noise you just heard was birds sitting on the cable. 400 00:40:26,879 --> 00:40:29,272 Be a good boy, come here. 401 00:41:29,927 --> 00:41:32,136 The concierge brought out the garbage. 402 00:41:32,138 --> 00:41:39,347 I put your stuff in just in time... Joss? 403 00:41:39,348 --> 00:41:40,770 Joss? 404 00:42:23,766 --> 00:42:25,641 So, Mr. Inspector, 405 00:42:25,642 --> 00:42:27,096 now you're a garbageman? 406 00:42:32,316 --> 00:42:33,845 Tell Rosen to come immediately. 407 00:42:33,846 --> 00:42:35,234 Beaumont was here. 408 00:42:35,235 --> 00:42:36,939 Tell the others, too, ask them if they noticed anything. 409 00:42:36,940 --> 00:42:37,947 How did he do it? 410 00:42:37,948 --> 00:42:38,710 The bum! 411 00:42:43,543 --> 00:42:45,453 Where is he? 412 00:42:45,454 --> 00:42:48,333 Where is he? I not gonna ask you fifty times! 413 00:43:19,307 --> 00:43:20,729 He's gone. 414 00:43:22,888 --> 00:43:26,084 I'm warning you, you better not mess with us! 415 00:43:26,085 --> 00:43:29,386 So, I just found the clothes in the trash, and the alarm clock. 416 00:43:29,388 --> 00:43:31,149 I recognize it, I know it was him. 417 00:43:32,272 --> 00:43:34,460 So, for the last time, where did he go? 418 00:43:34,461 --> 00:43:37,690 You're making a big mistake by not telling me anything. 419 00:43:38,003 --> 00:43:41,959 Rosen's methods are a lot less pleasant, believe me! 420 00:43:43,498 --> 00:43:46,200 You won't get him, anyway! 421 00:43:50,241 --> 00:43:51,519 Bitch! 422 00:43:53,613 --> 00:43:56,625 Farges, Rosen is coming, I'll get him. 423 00:44:00,495 --> 00:44:01,952 It's on the sixth fioor. 424 00:44:05,256 --> 00:44:07,199 Good morning, Inspector. 425 00:44:08,523 --> 00:44:09,542 Morning, 426 00:44:09,543 --> 00:44:11,367 Inspector Farges is waiting for you upstairs. 427 00:44:21,870 --> 00:44:24,789 Bravo, my compliments, Farges. 428 00:44:24,790 --> 00:44:28,048 He came and left again and all that right in front of you! 429 00:44:31,880 --> 00:44:35,458 Then again, I understand you well. 430 00:44:35,459 --> 00:44:38,483 You were waiting for a nervous officer by himself, 431 00:44:38,484 --> 00:44:41,507 instead you see a group of bums drinking and singing. 432 00:44:41,508 --> 00:44:45,140 One thing has nothing to do with the other. 433 00:44:45,141 --> 00:44:48,772 You're certainly right, Inspector Farges... 434 00:44:48,773 --> 00:44:51,095 Assistant Inspector Farges. 435 00:44:54,472 --> 00:44:58,358 So, get lost now and lift all the roadblocks. 436 00:45:05,107 --> 00:45:07,044 He won't come back. 437 00:45:09,140 --> 00:45:11,886 Very funny, the alarm clock in the garbage. 438 00:45:14,700 --> 00:45:17,690 Are you gonna tell me when he left now, or what? 439 00:45:17,691 --> 00:45:19,149 Who? 440 00:45:20,296 --> 00:45:25,302 Miss Beaumont, please, when did he leave? 441 00:45:25,720 --> 00:45:27,840 I don't know. 442 00:45:28,674 --> 00:45:30,985 Where is he now? 443 00:45:31,916 --> 00:45:33,913 I don't know. 444 00:45:34,955 --> 00:45:37,076 Where are you going to see him again? 445 00:45:37,702 --> 00:45:39,267 I don't know. 446 00:45:42,289 --> 00:45:44,234 I think I'm losing my patience. 447 00:45:44,235 --> 00:45:47,016 Don't get carried away, Inspector, there's no point. 448 00:45:47,017 --> 00:45:49,692 She's protecting him, she can't help it. 449 00:45:49,693 --> 00:45:52,125 It's love, passion! 450 00:45:53,168 --> 00:45:55,704 It's nobody's fault, really. 451 00:45:55,705 --> 00:45:58,207 You're certainly right, sergeant, 452 00:45:58,208 --> 00:46:00,467 I shouldn't get carried away. 453 00:46:00,468 --> 00:46:02,725 I beg your forgiveness, Madame. 454 00:46:04,499 --> 00:46:11,275 See, he apologizes, that's how he is. 455 00:46:11,276 --> 00:46:16,490 You might become good friends if you tell him the truth. 456 00:46:16,491 --> 00:46:19,826 I'm sure you're gonna tell me. 457 00:46:20,765 --> 00:46:23,440 When are you going to see Beaumont again? 458 00:46:23,441 --> 00:46:28,307 I'm not sure that your friendliness is very effective. 459 00:46:28,308 --> 00:46:32,582 Sure, we're getting along just fine. 460 00:46:32,583 --> 00:46:34,598 You'll tell me, won't you? 461 00:46:34,599 --> 00:46:37,169 The whole truth. 462 00:46:37,170 --> 00:46:40,542 You'll tell me the whole truth, I know you will. 463 00:46:40,543 --> 00:46:44,538 You're looking pretty good, giri. 464 00:46:44,539 --> 00:46:47,076 Beaumont must have been more than happy to see you again, 465 00:46:47,077 --> 00:46:49,959 after two long years! 466 00:46:49,960 --> 00:46:55,209 Your eyes look like you didn't get too much sleep tonight. 467 00:46:55,210 --> 00:46:57,051 I'm sure you two were having fun last night, 468 00:46:57,052 --> 00:47:00,579 a lot of fun... 469 00:47:00,580 --> 00:47:04,105 fun... fun! 470 00:47:04,106 --> 00:47:07,340 After a night like that, you must want to take a shower, 471 00:47:07,341 --> 00:47:08,903 a nice warm shower? 472 00:47:08,904 --> 00:47:10,327 No. 473 00:47:10,328 --> 00:47:12,200 A warm shower, 474 00:47:12,201 --> 00:47:15,299 and then a cold one and then a hot one. 475 00:47:15,300 --> 00:47:16,931 No! 476 00:47:16,932 --> 00:47:18,356 I'll soap you from head to toe. 477 00:47:18,357 --> 00:47:21,059 You'd be surprised by what I can do with a bar of soap. 478 00:47:24,092 --> 00:47:29,166 I'm begging you, stop playing these games. 479 00:47:29,167 --> 00:47:30,731 Miss Beaumont, 480 00:47:30,732 --> 00:47:34,936 I cannot remain in the room with a naked lady. 481 00:47:34,938 --> 00:47:40,497 That would be against the regulations, wouldn't it? 482 00:47:40,498 --> 00:47:42,860 Sergeant, you take care of Miss Beaumont. 483 00:47:42,861 --> 00:47:45,120 If that's an order, Inspector. 484 00:47:45,121 --> 00:47:46,926 No use in screaming. 485 00:47:46,927 --> 00:47:49,291 Rosen couldn't care less about what I'm going to do with you, 486 00:47:49,292 --> 00:47:50,923 as long as I make you talk. 487 00:47:50,924 --> 00:47:53,601 And if it helps to find this son of a gun, Beaumont, 488 00:47:53,602 --> 00:47:55,616 He won't even care if I rape you. 489 00:47:58,293 --> 00:48:00,552 You'll see, it's very healthy! 490 00:48:00,553 --> 00:48:02,811 And good for the blood circulation. 491 00:48:02,813 --> 00:48:04,756 That's what they do in Sweden. 492 00:48:04,757 --> 00:48:06,496 Afterward, they spank each other... 493 00:48:06,497 --> 00:48:07,851 Do you want me to spank you? 494 00:48:07,852 --> 00:48:09,688 Oh, you're so cute. 495 00:48:40,940 --> 00:48:42,811 All right. 496 00:48:49,976 --> 00:48:52,441 Oh, she's soaking. 497 00:49:26,957 --> 00:49:29,316 Rosen, I'm always right behind you. 498 00:49:33,735 --> 00:49:35,903 You knew he was there, didn't you? 499 00:49:35,904 --> 00:49:38,072 I'll get him yet, I'll get him! 500 00:49:54,590 --> 00:49:57,292 Oh, Edouard! 501 00:50:10,508 --> 00:50:12,903 You know, Rosen, now I know 502 00:50:12,904 --> 00:50:16,347 how we can find Joss Beaumont. 503 00:50:16,348 --> 00:50:19,231 We'll follow you everywhere, my friend! 504 00:50:19,232 --> 00:50:22,152 Because the day someone puts a bullet through your head, 505 00:50:22,153 --> 00:50:24,684 Joss won't be far! 506 00:50:39,322 --> 00:50:41,859 That was smart, now you have no more coffee. 507 00:50:42,381 --> 00:50:43,667 Leave it. 508 00:50:45,022 --> 00:50:46,517 That's for me. 509 00:50:47,351 --> 00:50:49,297 I didn't want to hit her, I swear. 510 00:50:49,298 --> 00:50:50,648 Rosen had me do it. 511 00:50:55,797 --> 00:51:01,167 I didn't want to hit you either, but my wife asked me to. 512 00:51:01,272 --> 00:51:02,971 Come on, commander, 513 00:51:02,972 --> 00:51:07,163 it's my job, I hate to slap people. 514 00:51:07,164 --> 00:51:10,846 You're right, that's your job. 515 00:51:10,847 --> 00:51:12,197 It's your job. 516 00:51:26,939 --> 00:51:30,518 The croissant is on my friend there. 517 00:52:06,075 --> 00:52:09,480 And he'll stay for three days. 518 00:52:09,481 --> 00:52:11,096 That's a long time, 519 00:52:11,097 --> 00:52:12,678 a very long time. 520 00:52:12,679 --> 00:52:14,247 Not for us, 521 00:52:14,248 --> 00:52:17,997 we're hoping to trade a part of his reserves 522 00:52:17,998 --> 00:52:21,332 for a nuclear plant with immediate access. 523 00:52:21,333 --> 00:52:25,226 Three days is no time at all to be able to convince him. 524 00:52:25,227 --> 00:52:31,792 Right, but it's more than enough time to kill him. 525 00:52:36,244 --> 00:52:38,051 Your Excellency, I'm sorry to disturb you, but- 526 00:52:38,052 --> 00:52:39,580 That's all right, Arthur. 527 00:52:39,581 --> 00:52:42,604 The colonel of the security, Martin, wants to see you. 528 00:52:42,605 --> 00:52:44,743 I'll receive him after dinner or tomorrow. 529 00:52:44,744 --> 00:52:46,880 Your Excellence, tomorrow you have a meeting 530 00:52:46,881 --> 00:52:48,270 with the President of the Council. 531 00:52:48,271 --> 00:52:50,042 It'll be a busy day. 532 00:52:50,043 --> 00:52:52,006 Well, in that case, I won't see him at all. 533 00:52:52,007 --> 00:52:53,970 It must be very urgent, your Excellency, 534 00:52:53,971 --> 00:52:55,568 he's waited for more than an hour. 535 00:52:55,569 --> 00:52:58,002 They let me wait fifteen years, Arthur, 536 00:52:58,003 --> 00:53:00,643 and for the most part, in prison. 537 00:53:00,644 --> 00:53:03,381 One little hour certainly did him no harm. 538 00:53:07,386 --> 00:53:10,549 Gentlemen, his Excellency can see you now. 539 00:53:10,550 --> 00:53:12,528 This way, please. 540 00:53:16,909 --> 00:53:20,316 How are you planning to handle my protection in this case? 541 00:53:20,317 --> 00:53:23,566 We understand that this palace can offer great comfort 542 00:53:23,567 --> 00:53:26,815 and the neighborhood certainly is a very pleasant one, 543 00:53:26,816 --> 00:53:27,860 but right now, I'm afraid 544 00:53:27,861 --> 00:53:29,944 it is not the safest place for you. 545 00:53:29,945 --> 00:53:31,332 Too many come and go here, 546 00:53:31,333 --> 00:53:33,835 and it is hard to keep track of everyone. 547 00:53:33,836 --> 00:53:36,930 As far as safety is concerned, this is a disaster. 548 00:53:36,931 --> 00:53:38,945 Please, tell me if I'm mistaken, 549 00:53:38,946 --> 00:53:41,588 I hope you don't intend to lock me in my embassy. 550 00:53:41,589 --> 00:53:44,193 Of course not, Mr. President. 551 00:53:44,194 --> 00:53:46,592 We would have never even thought of such a thing. 552 00:53:46,593 --> 00:53:48,365 Does your Excellence need anything else? 553 00:53:48,366 --> 00:53:49,719 No, thanks. 554 00:53:49,720 --> 00:53:51,596 So where are you planning to keep me? 555 00:53:51,597 --> 00:53:54,517 Luckily, there's many castles in our country. 556 00:53:54,518 --> 00:53:56,149 Unless you're talking about 557 00:53:56,150 --> 00:53:57,957 the Senate's Palace in the Luxembourg gardens, 558 00:53:57,958 --> 00:53:59,973 I am afraid you must be referring to 559 00:53:59,974 --> 00:54:02,128 one of your giant isolated castles in the country, 560 00:54:02,129 --> 00:54:04,353 where your kings died of boredom. 561 00:54:04,354 --> 00:54:08,279 Oh, I'm sorry! 562 00:54:08,280 --> 00:54:10,496 I thought you were alone. 563 00:54:15,267 --> 00:54:17,665 Miss Frederiksen. 564 00:54:17,666 --> 00:54:19,577 Hello, Miss. 565 00:54:19,578 --> 00:54:21,488 Doris, my love, 566 00:54:21,489 --> 00:54:23,782 what do you think of the French countryside? 567 00:54:23,783 --> 00:54:25,892 Yuk! 568 00:54:41,022 --> 00:54:45,019 You heard it, reason dictates what politeness forbids. 569 00:54:45,020 --> 00:54:46,820 So long, gentlemen. 570 00:54:48,842 --> 00:54:50,161 Good evening. 571 00:54:50,163 --> 00:54:52,307 - To you, too. - Thanks. 572 00:55:01,910 --> 00:55:03,925 Shit, another one. 573 00:55:25,684 --> 00:55:28,465 So, what's the first question? 574 00:55:28,466 --> 00:55:31,059 Doris Frederiksen. 575 00:55:32,775 --> 00:55:35,936 Having been faithful to his Excellency for years now, 576 00:55:35,938 --> 00:55:39,166 she recently began an affair, 577 00:55:39,167 --> 00:55:41,697 very Italian and passionate. 578 00:55:43,827 --> 00:55:45,027 You got it! 579 00:55:45,861 --> 00:55:47,268 With whom? 580 00:55:47,894 --> 00:55:49,873 Volfoni Salvatore 581 00:55:49,874 --> 00:55:51,960 that's the ice cream and soda Volfoni. 582 00:55:51,961 --> 00:55:53,751 Correct! 583 00:55:53,752 --> 00:55:55,540 And where? 584 00:55:55,541 --> 00:55:57,034 In the Hilton Hotel. 585 00:55:57,035 --> 00:55:58,077 I can even tell you 586 00:55:58,078 --> 00:55:59,816 where to reach Miss Doris Frederiksen. 587 00:55:59,817 --> 00:56:01,414 Wrong! 588 00:56:01,415 --> 00:56:04,994 2250563, under the name of "Miss Claude". 589 00:56:04,995 --> 00:56:08,574 One wrong answer and you lose everything. 590 00:56:08,575 --> 00:56:10,410 You're good, though! 591 00:56:11,772 --> 00:56:14,439 Please hold, I'll put her on the phone. 592 00:56:15,908 --> 00:56:16,968 It is Madame. 593 00:56:16,969 --> 00:56:18,315 Madame who? 594 00:56:18,316 --> 00:56:19,475 Madame. 595 00:56:19,476 --> 00:56:20,634 Hello? 596 00:56:20,635 --> 00:56:21,920 Hello, Doris? 597 00:56:21,921 --> 00:56:23,484 Yes, is that you? 598 00:56:23,485 --> 00:56:25,571 Is four to five tomorrow good for you? 599 00:56:25,572 --> 00:56:27,133 That depends on who it is! 600 00:56:27,134 --> 00:56:28,872 I have the black man coming tomorrow at seven. 601 00:56:28,873 --> 00:56:30,644 Salvatore Volfoni. 602 00:56:30,645 --> 00:56:34,573 Ah, Salvatore, that's different, at the Hilton? 603 00:56:34,574 --> 00:56:37,041 Suite 1056. 604 00:56:37,042 --> 00:56:39,507 Oh Claude, 605 00:56:39,508 --> 00:56:42,008 send this to Inspector Rosen. 606 00:56:47,710 --> 00:56:49,066 Doris Frederiksen? 607 00:56:49,067 --> 00:56:50,664 Yes. 608 00:56:50,665 --> 00:56:55,286 Inspector Rosen, from the savage squad. 609 00:56:55,288 --> 00:56:57,929 Someone is planning to kill President Njala. 610 00:56:57,930 --> 00:56:59,754 I thought I'd warn you. 611 00:56:59,755 --> 00:57:01,577 How does that concern me? 612 00:57:01,578 --> 00:57:04,202 Let's say you're the president's weak spot. 613 00:57:04,203 --> 00:57:06,801 The killer will try to get to him through you. 614 00:57:06,802 --> 00:57:09,399 In case he contacts you, try to keep him there, 615 00:57:09,400 --> 00:57:11,692 and call me immediately at this number. 616 00:57:11,693 --> 00:57:16,350 Two of my men will follow you for a few days. 617 00:57:16,351 --> 00:57:19,270 You're not even asking for my consent? 618 00:57:19,271 --> 00:57:22,190 Your consent? I couldn't care less. 619 00:57:22,191 --> 00:57:24,066 And what if I refuse? 620 00:57:24,067 --> 00:57:26,221 If you refuse, you'll have an accident, 621 00:57:26,222 --> 00:57:28,967 for example, in the elevator. 622 00:57:28,968 --> 00:57:30,669 The cable will snap, 623 00:57:30,670 --> 00:57:32,958 and they'll find you six stories down 624 00:57:32,959 --> 00:57:35,247 with your stiletto heels up your throat. 625 00:57:37,274 --> 00:57:39,976 See you soon, mademoiselle. 626 00:57:45,998 --> 00:57:47,561 Yes. 627 00:57:47,563 --> 00:57:49,786 Mr. Volfoni, the ice-cream-and-soda man? 628 00:57:49,788 --> 00:57:51,002 Yes. 629 00:57:51,003 --> 00:57:54,961 Joss Beaumont, espionage and ass-kicking! 630 00:58:12,934 --> 00:58:15,194 Does it amuse you to follow me around like this? 631 00:58:15,195 --> 00:58:17,453 We're not doing this for fun, we're working. 632 00:58:17,454 --> 00:58:18,566 Where are you going? 633 00:58:18,567 --> 00:58:21,030 To work. 634 00:58:24,300 --> 00:58:27,144 From here on, it's private! 635 00:58:36,534 --> 00:58:38,236 - Who is it? - Doris. 636 00:58:38,238 --> 00:58:41,460 I'm coming. Good boy, stay there. 637 00:58:49,429 --> 00:58:52,245 Oh, I'm sorry, this must be the wrong room. 638 00:58:52,246 --> 00:58:53,669 Is this 1056? 639 00:58:53,670 --> 00:58:56,241 It is. I have to apologize. 640 00:58:56,242 --> 00:58:57,979 I came with no notice, impromptu, 641 00:58:57,980 --> 00:58:59,439 even a little shameless. 642 00:58:59,440 --> 00:59:02,290 Salvatore didn't tell me that we'd be three. 643 00:59:02,291 --> 00:59:05,279 I don't have a problem with it, but- 644 00:59:05,280 --> 00:59:06,617 Three, Salvatore, 645 00:59:06,618 --> 00:59:08,268 ah, good old Salvatore. 646 00:59:08,269 --> 00:59:09,518 Where is my head? 647 00:59:09,519 --> 00:59:11,664 Yes, he's in the closet, next to the ties. 648 00:59:13,169 --> 00:59:14,489 Which closet? 649 00:59:14,490 --> 00:59:18,451 I should have specified, this is a suite, after all. 650 00:59:18,452 --> 00:59:20,327 I never lie. 651 00:59:20,328 --> 00:59:21,614 I hope he won't get too wrinkled. 652 00:59:21,615 --> 00:59:23,351 I didn't have the time to put him on a hanger. 653 00:59:23,352 --> 00:59:26,515 What sort of behavior is this, to lock people into closets? 654 00:59:26,516 --> 00:59:29,817 I needed to see you privately, alone. 655 00:59:29,818 --> 00:59:31,798 I heard a lot about you. 656 00:59:31,799 --> 00:59:32,791 From whom? 657 00:59:32,792 --> 00:59:37,115 The black man. 658 00:59:37,116 --> 00:59:38,714 Would you happen to be the delinquent 659 00:59:38,715 --> 00:59:42,260 that this furious cop was talking to me about? 660 00:59:42,261 --> 00:59:43,857 The furious guy, did he give you his, 661 00:59:43,858 --> 00:59:45,420 "Rosen, from the savage squad, 662 00:59:45,421 --> 00:59:46,952 I'll make you eat your shoes"? 663 00:59:46,953 --> 00:59:50,706 He didn't say my shoes, he said my stilettos. 664 00:59:50,707 --> 00:59:52,444 What does this brute want from me? 665 00:59:52,445 --> 00:59:54,250 Rosen? 666 00:59:54,251 --> 00:59:56,405 He'd just love to kill me. 667 00:59:56,406 --> 00:59:59,358 But in order to do that, he needs to catch me, 668 00:59:59,359 --> 01:00:02,310 and in order to catch me, he's counting on you. 669 01:00:06,347 --> 01:00:09,408 And you, what do you have in mind? 670 01:00:09,458 --> 01:00:11,607 Do you really want to kill Njala? 671 01:00:11,657 --> 01:00:14,058 Would that cause you a lot of pain? 672 01:00:14,059 --> 01:00:15,626 Well, no, that's not the point. 673 01:00:15,627 --> 01:00:18,199 But if you put one half of my sugar daddies in the closet, 674 01:00:18,200 --> 01:00:19,588 and kill the other half, 675 01:00:19,589 --> 01:00:22,577 I'll end up with nothing to wear! 676 01:00:22,578 --> 01:00:25,567 Well, that's just an expression. 677 01:00:25,568 --> 01:00:27,651 Listen, let's make a deal. 678 01:00:27,652 --> 01:00:29,076 You can keep Njala for a little longer, 679 01:00:29,077 --> 01:00:31,545 long enough to get a maximum of money out of him, 680 01:00:31,546 --> 01:00:34,014 and in exchange, you'll do me a favor. 681 01:00:34,015 --> 01:00:35,854 A favor? 682 01:00:35,855 --> 01:00:38,253 Yup, you'll tell Rosen that I asked you plenty of questions 683 01:00:38,254 --> 01:00:42,458 about Njala's safety, the number of body guards, 684 01:00:42,459 --> 01:00:46,977 the placement of his bed, his habits, that kind of thing. 685 01:00:46,978 --> 01:00:49,863 How does that help you? 686 01:00:50,801 --> 01:00:52,954 Rosen won't be able to sleep at night. 687 01:00:52,955 --> 01:00:56,431 And when you don't sleep, your hands start trembling, 688 01:00:56,432 --> 01:00:58,654 your head becomes clouded, 689 01:00:58,655 --> 01:01:01,455 let's say it could be to my advantage. 690 01:01:03,227 --> 01:01:07,797 He asked me to keep you here and call him. 691 01:01:07,798 --> 01:01:09,811 And you think that's amusing? 692 01:01:09,813 --> 01:01:13,393 No, I was just thinking that I wouldn't be so against 693 01:01:13,394 --> 01:01:16,973 the thought of keeping you here... without calling him. 694 01:01:16,974 --> 01:01:19,335 Where is that lunatic now? 695 01:01:19,336 --> 01:01:21,665 Talking about espionage and ass-kicking. 696 01:01:21,666 --> 01:01:23,122 Work is calling. 697 01:01:26,079 --> 01:01:27,433 I won't say anything. 698 01:01:27,434 --> 01:01:31,397 I won't say a word or ask any questions, but get out! 699 01:01:31,398 --> 01:01:32,751 What are you doing here? 700 01:01:32,752 --> 01:01:35,464 I am responsible for this, and I'm leaving. 701 01:01:35,465 --> 01:01:37,741 Pierrot returned to Columbine 702 01:01:37,742 --> 01:01:40,016 on tipped toes goes the hariequin 703 01:01:40,017 --> 01:01:42,554 You can't walk out like this, there's two cops outside. 704 01:01:42,555 --> 01:01:44,466 Are you nuts, they'll jump right on you! 705 01:01:44,467 --> 01:01:45,890 It doesn't matter, 706 01:01:46,307 --> 01:01:48,938 I have what is called "the surprise factor". 707 01:02:28,676 --> 01:02:31,416 Some couscous with chicken anyone?I 708 01:02:32,639 --> 01:02:38,478 First, Mrs. Beaumont, then the presidential whore, 709 01:02:38,479 --> 01:02:40,598 soon enough we'll be the only ones in Paris 710 01:02:40,599 --> 01:02:42,718 who didn't meet Commander Beaumont yet. 711 01:02:42,719 --> 01:02:44,768 My congratulations, gentlemen. 712 01:02:44,769 --> 01:02:46,956 Excuse me, Colonel, but I can't keep an eye on Mrs. Beaumont, 713 01:02:46,957 --> 01:02:49,617 on the presidential whore and the five miles of hallways 714 01:02:49,667 --> 01:02:52,958 at the Intercontinental at the same time. 715 01:02:53,008 --> 01:02:56,360 The Intercontinental is no longer safe. 716 01:02:56,361 --> 01:02:58,983 We're moving the President somewhere else. 717 01:02:58,984 --> 01:03:02,373 Don't you remember how he reacted to this idea? 718 01:03:02,374 --> 01:03:05,761 Because it was ours, now it's the higher-up's. 719 01:03:05,763 --> 01:03:07,533 Where are you going to put him? 720 01:03:07,534 --> 01:03:11,704 In the Ferriere castle in the countryside. 721 01:03:11,705 --> 01:03:16,432 Two towers, one main building, one story and a pavilion, 722 01:03:16,433 --> 01:03:18,377 with a great view. 723 01:03:18,378 --> 01:03:19,420 - And Beaumont? - What about him? 724 01:03:19,561 --> 01:03:20,291 Well, 725 01:03:20,292 --> 01:03:23,419 Beaumont, should we stop him or shouldn't we now? 726 01:03:23,420 --> 01:03:25,834 Of course we should! 727 01:03:25,835 --> 01:03:28,249 Why are you asking? 728 01:03:28,250 --> 01:03:35,549 I'm not asking you, Colonel, I'm asking Valera. 729 01:03:35,550 --> 01:03:39,163 You're sick in the head, Rosen! 730 01:03:39,164 --> 01:03:42,518 I think I know what you're getting at. 731 01:03:42,519 --> 01:03:45,585 What are you interrogating Valera for? 732 01:03:45,586 --> 01:03:48,579 I'm not interrogating him, Colonel, 733 01:03:48,580 --> 01:03:51,572 I'm just asking him whose side he's on. 734 01:03:51,573 --> 01:03:54,578 Our's or Beaumont's? 735 01:03:54,579 --> 01:03:57,583 Just a question! 736 01:03:57,584 --> 01:03:59,722 If I remember correctly, you and Joss 737 01:03:59,723 --> 01:04:01,859 were very close friends, weren't you? 738 01:04:01,860 --> 01:04:03,561 What are you trying to say? 739 01:04:03,563 --> 01:04:07,629 I'm simply saying that if someone he trusts, like Valera, 740 01:04:07,630 --> 01:04:14,088 asked Joss Beaumont for a meeting, he'd come. 741 01:04:16,979 --> 01:04:21,427 Isn't that a good idea? 742 01:04:21,428 --> 01:04:23,964 You're even sicker than I thought! 743 01:04:28,831 --> 01:04:31,890 Well, the previous maneuvers weren't successful. 744 01:04:31,891 --> 01:04:33,974 I'm trying something else. 745 01:04:33,975 --> 01:04:37,780 The other tricks didn't work out, so you invent another one, 746 01:04:37,781 --> 01:04:41,586 preferably one that's even more deceitful than your last. 747 01:04:41,588 --> 01:04:48,258 No, Alice... a meeting is not always a trap. 748 01:04:52,257 --> 01:04:57,141 Captain, I think Inspector Rosen might be right. 749 01:04:57,142 --> 01:05:02,024 In any case, if anybody meets with Beaumont, 750 01:05:02,025 --> 01:05:04,314 it will have to be you. 751 01:05:13,564 --> 01:05:18,620 All right, I'll try to contact Joss. 752 01:05:18,621 --> 01:05:23,113 But I want you to promise me something. 753 01:05:23,114 --> 01:05:26,772 Give me enough time to convince him, 754 01:05:27,606 --> 01:05:29,898 or at least to try. 755 01:05:30,003 --> 01:05:33,253 Of course we will, Edouard! 756 01:05:33,254 --> 01:05:36,503 Isn't that right, Colonel? 757 01:05:36,504 --> 01:05:39,630 Obviously! 758 01:05:39,631 --> 01:05:42,271 Edouard, how can you say that? 759 01:05:42,272 --> 01:05:46,166 You know them, you know very well that they want to kill him. 760 01:05:46,167 --> 01:05:49,328 That's their only purpose, their only desire. 761 01:05:49,329 --> 01:05:52,648 That's why I want to see him. 762 01:05:52,649 --> 01:05:55,966 He's gone too far, Jeanne. 763 01:05:55,967 --> 01:05:58,782 He has to cut this bullshit out! 764 01:06:00,242 --> 01:06:03,266 If I can't make him understand that tonight, 765 01:06:03,267 --> 01:06:05,351 it's gonna be too late. 766 01:06:06,185 --> 01:06:09,659 Well, I can't promise anything, 767 01:06:09,660 --> 01:06:13,257 but if Joss calls me, I'll tell him to meet you, 768 01:06:13,258 --> 01:06:16,855 but only if you swear that Joss doesn't have 769 01:06:16,856 --> 01:06:18,631 anything to fear from you. 770 01:06:21,341 --> 01:06:22,727 I swear. 771 01:06:28,881 --> 01:06:32,946 That's good, Valera. 772 01:06:41,498 --> 01:06:47,092 Really good job, Edouard. 773 01:10:11,118 --> 01:10:14,922 Y'know, you're cute when you pretend you're sleeping. 774 01:10:14,923 --> 01:10:16,485 I'm not pretending, 775 01:10:16,486 --> 01:10:19,559 why do you think I was pretending? 776 01:10:27,801 --> 01:10:29,903 Two years, Edouard. 777 01:10:29,904 --> 01:10:32,005 Two years, what? 778 01:10:32,006 --> 01:10:36,455 You were gonna ask how long it's been since we saw each other. 779 01:10:36,456 --> 01:10:38,157 Two years. 780 01:10:38,158 --> 01:10:40,730 I know that it's been two years. 781 01:10:40,731 --> 01:10:42,328 What's so funny? 782 01:10:42,329 --> 01:10:44,484 Because I'd like to see Martin's face 783 01:10:44,485 --> 01:10:47,542 if he saw us together now. 784 01:10:50,636 --> 01:10:55,068 I mean, you can always hand in your resignation. 785 01:10:55,069 --> 01:10:59,499 They won't accept it anyway, so there's no risk. 786 01:10:59,500 --> 01:11:01,306 Did Jeanne tell you about my resignation? 787 01:11:01,307 --> 01:11:06,694 Yes, and how it impressed her, 788 01:11:06,695 --> 01:11:09,752 which isn't surprising. 789 01:11:10,170 --> 01:11:14,045 I can literally see you telling her, 790 01:11:14,046 --> 01:11:17,217 "Jeanne, I resigned this morning." 791 01:11:17,218 --> 01:11:20,386 Just like you told me not so long ago, 792 01:11:20,388 --> 01:11:25,427 "Joss, I would love to be in your place and go." 793 01:11:25,428 --> 01:11:30,468 You're good at these kind of scenes, you know that? 794 01:11:30,469 --> 01:11:32,275 Do you have some coffee? 795 01:11:32,276 --> 01:11:34,081 It's ready, I'll get it. 796 01:11:36,098 --> 01:11:38,182 Speaking of Jeanne, do you think it was 797 01:11:38,183 --> 01:11:39,990 really necessary to go to her house and see her? 798 01:11:39,991 --> 01:11:44,545 Her house, that's funny, don't forget I live there, too! 799 01:11:45,483 --> 01:11:48,316 Oh, look, the "Condor Interceptor". 800 01:11:48,317 --> 01:11:51,148 Didn't I bring you that from Hong Kong? 801 01:11:51,149 --> 01:11:53,336 Yes. 802 01:11:53,338 --> 01:11:56,118 It wasn't your robots that drove me crazy, 803 01:11:56,119 --> 01:11:58,584 it was your batteries. 804 01:11:58,585 --> 01:12:03,103 German batteries don't work in Japanese robots. 805 01:12:03,104 --> 01:12:07,797 Batteries from Brittainy don't work in robots from Auvergne. 806 01:12:07,798 --> 01:12:09,692 How's Alice? 807 01:12:09,693 --> 01:12:11,584 Fine, why? 808 01:12:11,585 --> 01:12:14,157 Did she decode my telegram? 809 01:12:14,158 --> 01:12:15,928 Yes. 810 01:12:15,929 --> 01:12:17,736 Did she think it was funny? 811 01:12:17,738 --> 01:12:20,030 Not, really, no. 812 01:12:20,031 --> 01:12:22,985 She would have preferred to have heard from you before that. 813 01:12:22,986 --> 01:12:28,303 Me, too, actually, everybody would have. 814 01:12:28,304 --> 01:12:30,354 How many do you have now? 815 01:12:30,355 --> 01:12:32,265 What? 816 01:12:32,266 --> 01:12:36,366 How many robots do you have now? 817 01:12:36,367 --> 01:12:40,885 Oh, more than a hundred, a hundred and fifty, maybe. 818 01:12:40,886 --> 01:12:43,769 A small army almost. 819 01:12:43,770 --> 01:12:48,323 And cops, how many are here, around us, everywhere? 820 01:12:48,324 --> 01:12:50,479 Also a small army? 821 01:12:52,564 --> 01:12:57,292 I don't know, but there are a lot. 822 01:12:58,334 --> 01:13:01,043 We have some on the roofs, 823 01:13:01,044 --> 01:13:04,520 in the unmarked car, there's Louviers and Farges. 824 01:13:04,521 --> 01:13:07,091 You really put him in his place. 825 01:13:07,092 --> 01:13:12,131 In the back there's Ropert, Dugoineau and Perrin. 826 01:13:12,132 --> 01:13:13,592 Down there, at the corner of this building, 827 01:13:13,593 --> 01:13:15,572 there's Vittoret and Goulet, 828 01:13:15,573 --> 01:13:17,934 In the cafe, Martin and Michalon. 829 01:13:17,935 --> 01:13:19,986 Why did you come here if you saw them? 830 01:13:19,988 --> 01:13:22,750 Because you asked me to, Edouard. 831 01:13:22,751 --> 01:13:25,513 I wanted to see you to make you stop 832 01:13:25,514 --> 01:13:28,224 before it is too late, Joss. 833 01:13:28,225 --> 01:13:30,623 They'll shoot you like a dog... 834 01:13:30,936 --> 01:13:33,993 and what for? 835 01:13:33,994 --> 01:13:37,330 Things have completely changed in the last two years, 836 01:13:37,331 --> 01:13:40,631 the political circumstances changed. 837 01:13:40,632 --> 01:13:46,506 And... I've changed, everything has changed. 838 01:13:46,507 --> 01:13:48,833 Except Njala and the Service. 839 01:13:48,834 --> 01:13:50,920 And if it was good to kill Njala then, 840 01:13:50,921 --> 01:13:52,761 it must still be good now. 841 01:13:52,763 --> 01:13:54,743 Well, maybe it wasn't good then, either. 842 01:13:54,744 --> 01:13:57,454 Then you shouldn't have convinced me that it was! 843 01:13:57,455 --> 01:14:01,677 I don't understand your stubbornness, Joss. 844 01:14:01,678 --> 01:14:02,815 I'm wondering, 845 01:14:02,816 --> 01:14:05,900 who do you hate more now? 846 01:14:05,901 --> 01:14:09,654 Njala or the Service? 847 01:14:09,655 --> 01:14:13,824 Guess. 848 01:14:13,825 --> 01:14:16,641 Enough of this... how am I gonna get out? 849 01:14:16,642 --> 01:14:18,621 On my feet, of course. 850 01:14:18,622 --> 01:14:20,359 Maybe you could give me the password, 851 01:14:20,360 --> 01:14:22,097 now that you've put spies all around. 852 01:14:22,098 --> 01:14:24,321 Joss, you don't understand. 853 01:14:24,322 --> 01:14:27,474 It's over, no more, finito, hopeless. 854 01:14:45,906 --> 01:14:48,825 No, dear Edouard, it's not over. 855 01:14:48,826 --> 01:14:50,697 It's overdue. 856 01:14:52,788 --> 01:14:54,455 What the hell is this? 857 01:14:54,456 --> 01:14:58,140 The press, the democratic press. 858 01:14:58,141 --> 01:15:01,407 They haven't written anything about me in two years. 859 01:15:01,408 --> 01:15:04,708 So I suggested they do a follow-up. 860 01:15:04,709 --> 01:15:07,438 What, what did you tell them? What did you say? 861 01:15:07,439 --> 01:15:10,193 I told them they could have live coverage of 862 01:15:10,194 --> 01:15:12,947 the execution of an agent of the Secret Service. 863 01:15:12,948 --> 01:15:15,331 They were more than happy! 864 01:15:15,381 --> 01:15:17,811 Are you out of your mind? 865 01:15:17,813 --> 01:15:19,550 That is against all the rules! 866 01:15:19,551 --> 01:15:20,800 Is it in the rules of the Service 867 01:15:20,801 --> 01:15:22,261 to sell one of its agents? 868 01:15:23,617 --> 01:15:26,084 And the call you made to Jeanne this morning, 869 01:15:26,085 --> 01:15:28,511 is that part of the rules, too? 870 01:15:39,327 --> 01:15:43,098 Hey guys, thanks for being on time. 871 01:15:43,099 --> 01:15:46,869 Ladies and gentlemen of the press, 872 01:15:46,870 --> 01:15:50,797 I'd like to inform you that I'm in good health. 873 01:15:50,798 --> 01:15:52,744 I just came back from my vacation, 874 01:15:52,745 --> 01:15:54,306 I have plenty of friends, 875 01:15:54,307 --> 01:15:57,609 and therefore no reason to commit suicide. 876 01:15:57,610 --> 01:16:00,373 I'm saying this so you know in case 877 01:16:00,374 --> 01:16:03,134 you find me lying on a doormat. 878 01:16:03,135 --> 01:16:07,897 I just need to walk down two stories to get to you, 879 01:16:07,898 --> 01:16:10,220 so I'll see you in a minute. 880 01:16:20,549 --> 01:16:22,459 Why are you doing that? 881 01:16:22,460 --> 01:16:23,885 Because I have to walk downstairs 882 01:16:23,886 --> 01:16:26,172 with my back to you. 883 01:16:30,420 --> 01:16:32,256 Joss! 884 01:16:43,593 --> 01:16:45,429 That bastard! 885 01:16:46,825 --> 01:16:48,970 Block the doorway. 886 01:16:59,129 --> 01:17:02,883 If you mind the light, turn it off. 887 01:17:02,884 --> 01:17:05,419 Whatever you like, Colonel, 888 01:17:05,420 --> 01:17:07,644 I can either use the main entrance, 889 01:17:07,645 --> 01:17:11,606 and answer all the questions that are being asked, 890 01:17:11,607 --> 01:17:15,569 or I take the back door and you call your men back. 891 01:17:15,570 --> 01:17:17,132 Take the back door. 892 01:17:17,133 --> 01:17:19,216 In that case, I want a car 893 01:17:19,217 --> 01:17:21,130 and nobody around, got it? 894 01:17:21,131 --> 01:17:24,188 Call back Ropert, Dugoineau, and Perrin. 895 01:17:24,189 --> 01:17:26,760 You, Louviers, bring a car to the back entrance. 896 01:17:26,761 --> 01:17:28,672 All right. 897 01:17:28,673 --> 01:17:32,039 There you go, that's much better! 898 01:22:04,539 --> 01:22:08,779 I didn't think Edouard could convince you. 899 01:22:08,780 --> 01:22:11,976 It's just a scratch, it's nothing, 900 01:22:11,977 --> 01:22:14,370 but it's bleeding like crazy. 901 01:22:25,983 --> 01:22:29,799 Thank you for sending me fiowers. 902 01:22:37,888 --> 01:22:41,641 You see, Alice, I ran and ran and ran, 903 01:22:41,642 --> 01:22:45,986 and I had a plan that I was not to forget on the road. 904 01:22:45,988 --> 01:22:50,175 As soon as I arrived in Paris, I knew the odds, 905 01:22:50,176 --> 01:22:54,363 Colonel Martin's smile, the fist of Valera. 906 01:22:54,364 --> 01:22:56,500 You don't call him Edouard anymore? 907 01:22:56,501 --> 01:23:00,697 No, I don't call him Edouard anymore. 908 01:23:00,698 --> 01:23:04,894 Valera's fist, the irreproachable Jeanne, 909 01:23:04,895 --> 01:23:07,570 the wonderful Alice, 910 01:23:07,571 --> 01:23:09,653 in short, all the reasons 911 01:23:09,654 --> 01:23:12,332 why I couldn't do what I had to. 912 01:23:12,333 --> 01:23:14,695 That's why I sent the telegram, 913 01:23:14,696 --> 01:23:18,206 so that all these reasons wouldn't exist, 914 01:23:18,207 --> 01:23:21,717 so that my craziness would be irreparable. 915 01:23:21,718 --> 01:23:25,956 A guy's allowed to change his mind. 916 01:23:25,957 --> 01:23:32,978 My point exactly. Even if I did, what for? 917 01:23:32,979 --> 01:23:36,732 The machine already started running. 918 01:23:36,733 --> 01:23:40,851 There's just screams, orders, targets. 919 01:23:40,852 --> 01:23:44,350 There's only two targets, Njala and me. 920 01:23:44,351 --> 01:23:47,848 I must admit, I wish there was only one. 921 01:23:50,530 --> 01:23:53,657 Eariier the door, now the window... 922 01:23:53,658 --> 01:23:54,933 Do you really think that anyone would be sick enough 923 01:23:54,934 --> 01:23:57,863 to look for you here? 924 01:23:57,864 --> 01:24:04,120 I know two sick guys, Rosen and Farges, 925 01:24:04,121 --> 01:24:08,464 especially Rosen. 926 01:24:08,465 --> 01:24:11,340 What if we both left, 927 01:24:11,341 --> 01:24:14,338 what would Rosen find here? 928 01:24:14,339 --> 01:24:17,047 Well, there's a few things we could do, 929 01:24:17,048 --> 01:24:19,135 we could make plans, 930 01:24:19,136 --> 01:24:24,175 take an airplanes, and get out the sunscreen. 931 01:24:24,176 --> 01:24:27,963 But unfortunately, today's the 15th, 932 01:24:27,964 --> 01:24:31,160 and I have an appointment at a palace in Paris 933 01:24:31,161 --> 01:24:33,036 to kill a president. 934 01:24:33,038 --> 01:24:35,713 You're right, it's the 15th, 935 01:24:35,714 --> 01:24:38,425 but you no longer have an advantage on the others. 936 01:24:38,426 --> 01:24:40,857 In fact, you have a disadvantage. 937 01:24:40,858 --> 01:24:46,106 Your president is not in the palace anymore. 938 01:24:46,107 --> 01:24:47,843 He's at the Ferriere Castle, 939 01:24:47,844 --> 01:24:50,103 five miles outside of Rambouillet, 940 01:24:50,104 --> 01:24:51,945 in Yvelines. 941 01:24:51,946 --> 01:24:52,988 By now they should be digging pits, 942 01:24:52,989 --> 01:24:58,167 putting bags of sand up. 943 01:24:58,168 --> 01:24:59,730 What is it? 944 01:24:59,731 --> 01:25:02,232 You seem surprised. 945 01:25:02,233 --> 01:25:05,015 Did you think they'd give you an update? 946 01:25:05,016 --> 01:25:06,959 Are there many of them down there? 947 01:25:06,960 --> 01:25:11,966 Well, the cops, special squads, Rosen's bloodhounds, 948 01:25:11,967 --> 01:25:15,128 oh, and a pilot! 949 01:25:15,129 --> 01:25:17,699 A pilot? 950 01:25:17,700 --> 01:25:19,299 Yes, I think they're planning to have 951 01:25:19,300 --> 01:25:22,115 Miss Doris Anderson come there. 952 01:25:22,116 --> 01:25:23,504 Frederiksen. 953 01:25:23,505 --> 01:25:28,825 Right, to have Miss Frederiksen come by helicopter. 954 01:25:30,805 --> 01:25:33,583 There you go, 955 01:25:33,584 --> 01:25:39,806 that's what we should have started with, my dear Alice... 956 01:25:39,807 --> 01:25:43,444 the helicopter! 957 01:25:50,302 --> 01:25:55,031 I'm sure I'll hit him, I'm positive! 958 01:25:56,803 --> 01:25:58,435 Where can he go? 959 01:25:59,166 --> 01:26:01,911 I'd know if he was in the hotel. 960 01:26:01,913 --> 01:26:04,431 I'd know if he was at his wife's. 961 01:26:04,432 --> 01:26:06,647 He doesn't have any friends left. 962 01:26:06,648 --> 01:26:08,861 Listen, you take care of Beaumont, 963 01:26:08,863 --> 01:26:12,755 and I'll go keep an eye on the President. 964 01:26:12,756 --> 01:26:14,424 Farges and Valera are there already, 965 01:26:14,425 --> 01:26:18,682 at the castle, I'll join them. 966 01:26:18,683 --> 01:26:22,939 Poor Valera, I feel for him. 967 01:26:22,940 --> 01:26:25,407 Colonel, Miss Ancelin is asking to be excused. 968 01:26:25,408 --> 01:26:27,561 She won't be able to come in today. 969 01:26:27,563 --> 01:26:29,368 What's wrong with her? 970 01:26:29,369 --> 01:26:32,911 I don't know, she doesn't feel well, she's tired. 971 01:26:36,703 --> 01:26:39,239 Overworked, maybe? 972 01:28:02,622 --> 01:28:04,672 Rosen. 973 01:28:12,528 --> 01:28:16,000 I told you I'd always be right behind you. 974 01:28:48,084 --> 01:28:50,308 Excuse me, gentlemen. 975 01:28:50,830 --> 01:28:56,044 Do you know where I can find Dr. Touchard, please? 976 01:28:56,045 --> 01:29:02,740 I looked at the... the apartment listings... 977 01:29:05,636 --> 01:29:09,831 I came to leave these. 978 01:29:13,422 --> 01:29:16,133 Well, I'll go to ask at the front desk 979 01:29:16,134 --> 01:29:18,492 for that information. 980 01:29:26,386 --> 01:29:28,188 Excuse me. 981 01:30:14,942 --> 01:30:17,652 No I.D. 982 01:30:17,653 --> 01:30:20,398 Hello, hello, no I.D. 983 01:30:20,399 --> 01:30:22,066 Just dog tags under the name 984 01:30:22,067 --> 01:30:24,518 of Commander Josselin Beaumont. 985 01:30:24,935 --> 01:30:29,470 The first reports say that the officer was killed by a bullet. 986 01:30:29,471 --> 01:30:31,381 Oh, shit! 987 01:30:31,591 --> 01:30:36,560 He was wearing dog tags with the number 322460, 988 01:30:36,561 --> 01:30:41,530 registered under the name of Josselin Beaumont. 989 01:30:41,531 --> 01:30:46,639 The first reports show that he's been killed by a bullet. 990 01:30:51,158 --> 01:30:54,842 I don't understand how he could fall into such a trap 991 01:30:54,843 --> 01:30:58,182 because a direct confrontation is unthinkable... 992 01:30:58,183 --> 01:31:00,578 by a bullet. 993 01:31:00,579 --> 01:31:03,116 I'd like to meet whoever did that! 994 01:31:03,117 --> 01:31:05,235 Is that all it says in the report? 995 01:31:05,236 --> 01:31:07,495 It also says that the body is at 996 01:31:07,496 --> 01:31:09,963 The Institute for Legal Medicine. 997 01:31:09,964 --> 01:31:12,429 By the way, tell Colonel Martin 998 01:31:12,430 --> 01:31:14,620 that I won't go to identify the body. 999 01:31:14,621 --> 01:31:15,904 That's his business! 1000 01:31:15,905 --> 01:31:17,400 He knows how I feel about this. 1001 01:31:17,401 --> 01:31:19,614 Calm down, I'll tell him! 1002 01:31:20,667 --> 01:31:26,091 We knew this would go badly, didn't we? 1003 01:31:27,133 --> 01:31:29,526 Why was he so stubborn? 1004 01:31:35,474 --> 01:31:37,245 Okay, Farges, you're off to Paris. 1005 01:31:37,246 --> 01:31:41,973 Go to the morgue to identify Beaumont's body. 1006 01:31:41,974 --> 01:31:43,363 Yes, what is it? 1007 01:31:43,364 --> 01:31:45,309 Your Excellency would like to know 1008 01:31:45,310 --> 01:31:47,206 if all the measures have been taken 1009 01:31:47,256 --> 01:31:51,148 concerning the helicopter for Miss Frederiksen? 1010 01:31:51,149 --> 01:31:54,972 What the hell should I care about his stupid whore? 1011 01:31:54,973 --> 01:31:56,292 Yes, yes, everything is ready. 1012 01:31:56,293 --> 01:31:58,552 He just needs to whistle and she'll land on the lawn. 1013 01:31:58,553 --> 01:32:00,846 So, is that good enough, Arthur? 1014 01:32:00,847 --> 01:32:03,548 Yes, very well. 1015 01:32:13,810 --> 01:32:17,702 Isn't all this going a little too far? 1016 01:32:17,703 --> 01:32:21,770 We'll send all these people back to their normal posts. 1017 01:32:21,771 --> 01:32:25,002 The regular service is more than enough 1018 01:32:25,003 --> 01:32:27,989 to protect this whorehouse. 1019 01:32:36,368 --> 01:32:37,920 Oh, my god! 1020 01:32:50,201 --> 01:32:51,555 Hello? 1021 01:32:51,556 --> 01:32:54,476 Give me Colonel Martin, immediately! 1022 01:32:54,477 --> 01:32:57,186 Hello, Colonel? 1023 01:32:57,188 --> 01:33:00,940 Hello, Farges, hello, Farges? 1024 01:33:00,941 --> 01:33:02,644 It was me that you saw laying on that table. 1025 01:33:02,645 --> 01:33:05,702 Hello? 1026 01:33:05,703 --> 01:33:11,768 Colonel... I did identify Beaumont, it was him. 1027 01:33:11,769 --> 01:33:15,958 What's up, Farges? Your voice sounds funny. 1028 01:33:17,834 --> 01:33:19,708 I liked Beaumont. 1029 01:33:19,709 --> 01:33:21,413 Well good, see you in a bit. 1030 01:33:21,414 --> 01:33:23,557 Let's go! 1031 01:33:32,083 --> 01:33:35,942 I didn't believe Rosen when he told me he had hit Beaumont. 1032 01:33:35,943 --> 01:33:39,418 He's a strange cop, that Rosen, 1033 01:33:39,419 --> 01:33:43,518 a real ass, but what a cop! 1034 01:33:43,519 --> 01:33:45,290 Meet me at the office. 1035 01:33:45,291 --> 01:33:48,277 I'll give the good news to his Excellency. 1036 01:33:53,146 --> 01:33:56,830 What time will the helicopter with the giri land? 1037 01:33:56,831 --> 01:34:00,061 Three-thirty, why? 1038 01:34:00,063 --> 01:34:04,024 Because we'll make plans according to that. 1039 01:34:04,025 --> 01:34:07,150 Relax, Inspector, relax, 1040 01:34:07,151 --> 01:34:09,933 isn't it nice to be driving? 1041 01:34:09,934 --> 01:34:14,000 Breath in, it smells like springtime! 1042 01:34:14,001 --> 01:34:16,397 When we pass the gate, 1043 01:34:16,398 --> 01:34:18,553 try to look as natural as you look dumb! 1044 01:34:18,554 --> 01:34:22,155 You hear me, natural! 1045 01:34:29,467 --> 01:34:31,482 See that, the Colonel's sending his men home. 1046 01:34:31,483 --> 01:34:33,105 The path is clear. 1047 01:34:38,539 --> 01:34:40,971 Don't forget what I told you, natural! 1048 01:34:40,972 --> 01:34:42,844 Now you're pushing it, that's almost friendly. 1049 01:34:45,664 --> 01:34:46,771 Thank you! 1050 01:34:49,834 --> 01:34:52,059 Stop in front of the entrance stairs. 1051 01:34:52,373 --> 01:34:56,368 Where are the president's rooms? 1052 01:34:56,369 --> 01:34:59,010 Do you want to end up in a freezer like Rosen? 1053 01:34:59,011 --> 01:35:01,233 Where are Njala's apartments? 1054 01:35:01,234 --> 01:35:05,492 First fioor, opposite the stairs, the large windows. 1055 01:35:05,493 --> 01:35:09,750 The helicopter, does it land in front of it or behind? 1056 01:35:09,751 --> 01:35:11,172 There, on the grass. 1057 01:35:27,580 --> 01:35:29,132 Wait. 1058 01:35:33,280 --> 01:35:34,868 Hello. 1059 01:35:37,313 --> 01:35:39,422 What are we gonna do now? 1060 01:36:05,535 --> 01:36:08,211 My respects, Colonel. 1061 01:36:08,213 --> 01:36:10,226 Beaumont. 1062 01:36:10,227 --> 01:36:12,730 So, who was it at the morgue? 1063 01:36:12,731 --> 01:36:15,440 Rosen, disappointed? 1064 01:36:15,441 --> 01:36:19,054 Rosen, yes, very much so. 1065 01:36:19,055 --> 01:36:21,489 I was just saying what a great cop he was. 1066 01:36:21,490 --> 01:36:24,199 Oh, but we're all great guys. 1067 01:36:24,200 --> 01:36:26,401 Now, if you could just hand me your weapon, 1068 01:36:26,402 --> 01:36:28,602 with only two fingers, just like on TV. 1069 01:36:34,245 --> 01:36:36,399 You don't know how much pleasure it gives me 1070 01:36:36,400 --> 01:36:38,572 to see you in such a picturesque palace 1071 01:36:38,573 --> 01:36:41,160 for this, the final act of our drama. 1072 01:36:41,161 --> 01:36:43,771 It was Njala who arranged it, 1073 01:36:43,772 --> 01:36:46,896 so we should go thank him. 1074 01:36:46,897 --> 01:36:48,448 Go ahead. 1075 01:37:04,518 --> 01:37:06,289 You can leave us now, Colonel, 1076 01:37:06,290 --> 01:37:08,202 you have other things to do. 1077 01:37:08,203 --> 01:37:10,079 Go listen to Farges' explanations and excuses, 1078 01:37:10,080 --> 01:37:12,128 put your elite hitmen on the roof. 1079 01:37:12,129 --> 01:37:16,126 In other words, the usual calm before the storm. 1080 01:37:16,127 --> 01:37:20,715 Tell the Minister, as soon as all that shit is in place. 1081 01:37:20,716 --> 01:37:22,069 Come in! 1082 01:37:22,070 --> 01:37:24,467 I would love to chat a little longer, 1083 01:37:24,468 --> 01:37:26,865 but you never make his Excellency wait. 1084 01:37:32,010 --> 01:37:36,911 Don't turn the light on and above all don't speak, Arthur! 1085 01:37:36,913 --> 01:37:38,783 I'm not Arthur. 1086 01:37:46,713 --> 01:37:49,632 How can I help you, Commander Beaumont? 1087 01:37:49,633 --> 01:37:52,552 Open the curtains, turn on the light, 1088 01:37:52,553 --> 01:37:55,219 and die, Mr. President. 1089 01:37:59,051 --> 01:38:01,276 I can see the corner of an office 1090 01:38:01,277 --> 01:38:03,361 and make out a silhouette. 1091 01:38:03,363 --> 01:38:05,204 They just turned a light on. 1092 01:38:05,205 --> 01:38:07,045 Is that a signal, or what? 1093 01:38:07,046 --> 01:38:08,574 I'm sure the President had the clever idea 1094 01:38:08,575 --> 01:38:10,834 to make the other idiot stand in broad daylight, 1095 01:38:10,835 --> 01:38:13,536 so I can kill him with one shot. 1096 01:38:16,256 --> 01:38:18,966 Farges, you should know if it's him. 1097 01:38:18,967 --> 01:38:21,122 You just saw him at the morgue, where he was dead. 1098 01:38:21,123 --> 01:38:22,790 I told you that I had a gun pointed here. 1099 01:38:22,791 --> 01:38:25,293 Do you know how that feels to have a gun right here? 1100 01:38:25,294 --> 01:38:27,795 That's not like invoices or reports, or numbers. 1101 01:38:27,796 --> 01:38:29,810 It's a gun! 1102 01:38:29,811 --> 01:38:34,364 The curtains are open, can you see anything? 1103 01:38:34,365 --> 01:38:37,173 If I see Beaumont's gun peeking through the curtain, I'll shoot. 1104 01:38:43,645 --> 01:38:46,025 How much more time do we have? 1105 01:38:46,026 --> 01:38:48,405 You, about ten minutes, not more. 1106 01:38:48,406 --> 01:38:49,797 And quite frankly, I don't see any reason 1107 01:38:49,798 --> 01:38:51,465 why you should live any longer! 1108 01:38:51,466 --> 01:38:53,897 My country needs me! 1109 01:38:53,898 --> 01:38:56,225 No country needs a tyrant. 1110 01:38:56,226 --> 01:38:59,458 Word of your death will trigger joy among your people. 1111 01:38:59,459 --> 01:39:01,196 They'll dance in the streets. 1112 01:39:01,197 --> 01:39:05,055 They'll burn you in effigy under the coconut tree of freedom. 1113 01:39:05,056 --> 01:39:07,799 There'll be no regrets. 1114 01:39:07,800 --> 01:39:12,145 I have one, the regret of not having killed you. 1115 01:39:12,146 --> 01:39:15,550 That I really regret! 1116 01:39:15,551 --> 01:39:17,950 I often ask myself why I didn't do it. 1117 01:39:17,951 --> 01:39:21,042 Maybe for religious reasons? 1118 01:39:21,043 --> 01:39:23,126 No, I think I saved you 1119 01:39:23,127 --> 01:39:25,978 in order to trade you in one day. 1120 01:39:25,979 --> 01:39:28,132 But for what? 1121 01:39:28,133 --> 01:39:31,000 You don't represent any value to me. 1122 01:39:31,001 --> 01:39:33,868 That's exactly what misled you thus far, 1123 01:39:33,869 --> 01:39:35,848 your system of values- 1124 01:39:35,849 --> 01:39:38,769 the good, the bad, the kind, the evil- 1125 01:39:38,770 --> 01:39:41,689 in short, the general concept of values. 1126 01:39:41,690 --> 01:39:43,877 Here we are, 1127 01:39:43,878 --> 01:39:47,597 and we're heading toward the most simple solution. 1128 01:39:47,598 --> 01:39:51,317 Unfortunately, for you, it's the final solution. 1129 01:39:51,318 --> 01:39:55,488 So, what are you waiting for? 1130 01:39:55,489 --> 01:39:57,739 The helicopter. 1131 01:40:18,009 --> 01:40:20,198 I'm not asking you to take a message! 1132 01:40:20,199 --> 01:40:22,667 I'm asking you to put the Minister on the phone! 1133 01:40:22,668 --> 01:40:24,811 Let me speak to the Minister, Miss! 1134 01:40:26,664 --> 01:40:28,783 You're something else! 1135 01:40:28,784 --> 01:40:31,773 It took you French three revolutions and five republics 1136 01:40:31,774 --> 01:40:35,719 to achieve some semblance of democracy, 1137 01:40:35,720 --> 01:40:39,039 and you want me to achieve it in one day! 1138 01:40:40,081 --> 01:40:41,575 I don't care. 1139 01:40:42,618 --> 01:40:44,320 I don't want to hear all this chatter 1140 01:40:44,321 --> 01:40:46,545 about ethics, morals and comparative history. 1141 01:40:46,546 --> 01:40:48,132 I don't give a shit. 1142 01:40:52,593 --> 01:40:54,017 You see? 1143 01:40:54,018 --> 01:40:57,320 Even your cleverness won't save you now! 1144 01:40:57,321 --> 01:40:59,227 Call them! 1145 01:41:08,199 --> 01:41:09,901 What's going on? 1146 01:41:09,902 --> 01:41:11,396 I don't know, I don't understand, 1147 01:41:11,397 --> 01:41:12,821 something's going on. 1148 01:41:12,822 --> 01:41:13,828 Yes. 1149 01:41:13,829 --> 01:41:15,666 Captain, it's President Njala. 1150 01:41:18,973 --> 01:41:20,258 Hello? 1151 01:41:20,259 --> 01:41:22,344 When we come out, we don't want to see anybody, 1152 01:41:22,345 --> 01:41:27,246 not on the stairs, not in the hall, not on the lawns. 1153 01:41:27,247 --> 01:41:29,366 And the helicopter has to be ready to leave. 1154 01:41:29,367 --> 01:41:31,799 And the helicopter ready to go. 1155 01:41:31,800 --> 01:41:33,535 Give me Beaumont. 1156 01:41:33,536 --> 01:41:35,966 He wants to talk to you. 1157 01:41:39,584 --> 01:41:40,765 Hello? 1158 01:41:40,766 --> 01:41:42,954 Hello, Joss. 1159 01:41:42,955 --> 01:41:45,284 We may never see each other again. 1160 01:41:45,285 --> 01:41:46,917 Why not? 1161 01:41:46,918 --> 01:41:49,315 Invite me over, it's always a great time. 1162 01:41:49,316 --> 01:41:52,618 Is there anything I could say to make you change your mind? 1163 01:41:52,619 --> 01:41:54,632 I can't think of anything, 1164 01:41:54,633 --> 01:41:57,300 but I'll give it a thought, I promise. 1165 01:41:58,075 --> 01:42:00,369 Go ahead, let's get it over with. 1166 01:42:00,370 --> 01:42:02,627 Get it over with? 1167 01:42:02,628 --> 01:42:05,652 Okay, but I never intended to kill you. 1168 01:42:05,757 --> 01:42:08,941 Oh, really, so what's that in your hand? 1169 01:42:08,991 --> 01:42:12,806 This, it's empty, Mr. President. 1170 01:42:20,701 --> 01:42:22,988 I can see his gun. 1171 01:42:25,081 --> 01:42:27,681 I don't understand anything anymore! 1172 01:42:27,682 --> 01:42:30,282 You will very soon, Mr. President. 1173 01:42:35,473 --> 01:42:37,489 I got him! 1174 01:42:37,490 --> 01:42:39,309 I'm telling you, I got him! 1175 01:42:39,310 --> 01:42:41,130 One second, Mr. Minister. 1176 01:42:58,899 --> 01:43:01,222 No one moves, wait for further instructions. 1177 01:43:09,674 --> 01:43:12,767 Hello, Minister? 1178 01:43:12,768 --> 01:43:16,643 President Njala is dead. 1179 01:43:16,644 --> 01:43:19,997 No, Inspector Farges. 1180 01:43:20,519 --> 01:43:23,164 No, no, it's not a mistake, 1181 01:43:23,269 --> 01:43:25,455 it's some sort of a scheme. 1182 01:43:27,123 --> 01:43:30,345 Everyone stay put and wait for my instructions! 1183 01:43:35,359 --> 01:43:37,497 Are we being tapped? 1184 01:43:37,498 --> 01:43:39,634 Of course, Minister! 1185 01:43:39,635 --> 01:43:42,379 Don't shoot! 1186 01:43:42,380 --> 01:43:45,856 No one moves without an order to do so! 1187 01:43:45,857 --> 01:43:48,671 I am waiting for your order. 1188 01:43:48,672 --> 01:43:53,225 There's a helicopter ready for takeoff, 1189 01:43:53,226 --> 01:43:55,204 and Beaumont is going to take it. 1190 01:44:01,149 --> 01:44:05,249 Of course, so what should I do? 1191 01:44:05,250 --> 01:44:07,823 Colonel, do whatever you think is necessary. 1192 01:44:07,824 --> 01:44:09,977 I don't know anymore, sir! 1193 01:44:09,978 --> 01:44:11,749 I'm out of it now. 1194 01:44:11,750 --> 01:44:14,426 My resignation will be on your desk before six o'clock. 1195 01:44:14,427 --> 01:44:16,685 So, what are you going to do, Mr. Minister? 1196 01:44:16,686 --> 01:44:18,109 What can be done? 1197 01:44:18,110 --> 01:44:19,869 Well, we can kill him or let him leave, 1198 01:44:19,919 --> 01:44:22,481 but that's up to you, now. 1199 01:44:25,583 --> 01:44:27,043 What's going on here? 1200 01:44:27,044 --> 01:44:29,303 Rosen is dead. 1201 01:44:29,513 --> 01:44:31,666 Njala is dead. 1202 01:44:32,188 --> 01:44:35,209 And they're deciding my fate as we speak. 1203 01:44:41,120 --> 01:44:42,649 Come to Paris with me. 1204 01:44:42,650 --> 01:44:43,586 No. 1205 01:44:43,900 --> 01:44:46,748 But if I were you, I wouldn't stay in the line of fire. 1206 01:44:51,755 --> 01:44:54,935 Minister, we only have a few seconds. 1207 01:44:54,936 --> 01:44:58,116 Well, there's a criminal aspect to it, 1208 01:44:58,117 --> 01:45:00,096 but also the political aspect, 1209 01:45:00,097 --> 01:45:02,981 especially after the comments that Beaumont made to the press. 1210 01:45:02,982 --> 01:45:05,265 Well, shit, what am I gonna do? 1211 01:45:18,588 --> 01:45:20,273 We have to stop him! 1212 01:45:20,274 --> 01:45:21,958 Is that an order? 1213 01:45:21,959 --> 01:45:24,409 I'm ordering you to stop him! 1214 01:45:25,660 --> 01:45:28,527 Farges, we have to stop him!